圣经文本

 

Genesis第37章

学习

   

1 καταοἰκέω-V2I-IAI3S δέ-X *ἰακώβ-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF οὗ-D παραοἰκέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S

2 οὗτος- D--NPF δέ-X ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *ἰακώβ-N---GSM *ιωσηφ-N---NSM δέκα-M ἑπτά-M ἔτος-N3E-GPN εἰμί-V9--IAI3S ποιμαίνω-V1--PAPNSM μετά-P ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN εἰμί-V9--PAPNSM νέος-A1A-NSM μετά-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *βαλλα-N---GSF καί-C μετά-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ζελφα-N---GSF ὁ- A--GPM γυνή-N3K-GPF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM καταφέρω-VAI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ψόγος-N2--ASM πονηρός-A1A-ASM πρός-P *ἰσραήλ-N---ASM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GPM

3 *ἰακώβ-N---NSM δέ-X ἀγαπάω-V3I-IAI3S ὁ- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM παρά-P πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὅτι-C υἱός-N2--NSM γῆρας-N3--GSN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM χιτών-N3W-ASM ποικίλος-A1--ASM

4 ὁράω-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὅτι-C αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM φιλέω-V2--PAI3S ἐκ-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM μισέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P λαλέω-V2--PAN αὐτός- D--DSM οὐδείς-A3--ASN εἰρηνικός-A1--ASN

5 ἐνὑπνιάζω-VS--APPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ἐνύπνιον-N2N-ASN ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASN ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GSM

6 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ἀκούω-VA--AAD2P ὁ- A--GSN ἐνύπνιον-N2N-GSN οὗτος- D--GSN ὅς- --GSN ἐνὑπνιάζω-VSI-API1S

7 οἴομαι-V1I-IMI1S ἐγώ- P--AP δεσμεύω-V1--PAN δράγμα-N3M-APN ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSN ἐμός-A1--NSM δράγμα-N3M-NSN καί-C ὀρθόω-VCI-API3S περιστρέφω-VD--APPNPN δέ-X ὁ- A--NPN δράγμα-N3M-NPN σύ- P--GP προςκυνέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASN ἐμός-A1--ASN δράγμα-N3M-ASN

8 εἶπον-VAI-AAI3P δέ-X αὐτός- D--DSM ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM μή-D βασιλεύω-V1--PAPNSM βασιλεύω-VF--FAI2S ἐπί-P ἐγώ- P--AP ἤ-C κυριεύω-V1--PAPNSM κυριεύω-VF--FAI2S ἐγώ- P--GP καί-C προςτίθημι-VEI-AMI3P ἔτι-D μισέω-V2--PAN αὐτός- D--ASM ἕνεκεν-P ὁ- A--GPN ἐνύπνιον-N2N-GPN αὐτός- D--GSM καί-C ἕνεκεν-P ὁ- A--GPN ῥῆμα-N3M-GPN αὐτός- D--GSM

9 ὁράω-VBI-AAI3S δέ-X ἐνύπνιον-N2N-ASN ἕτερος-A1A-ASN καί-C διαἡγέομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASN ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἰδού-I ἐνὑπνιάζω-V1A-AMI1S ἐνύπνιον-N2N-ASN ἕτερος-A1A-ASN ὥσπερ-D ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF σελήνη-N1--NSF καί-C ἕνδεκα-M ἀστήρ-N3--NPM προςκυνέω-V2I-IAI3P ἐγώ- P--AS

10 καί-C ἐπιτιμάω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM τίς- I--NSN ὁ- A--NSN ἐνύπνιον-N2N-NSN οὗτος- D--NSN ὅς- --ASN ἐνὑπνιάζω-VSI-API2S ἆρα-X γέ-X ἔρχομαι-VB--AAPNPM ἔρχομαι-VF--FMI1P ἐγώ- P--NS τε-X καί-C ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM σύ- P--GS προςκυνέω-VA--AAN σύ- P--DS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

11 ζηλόω-VAI-AAI3P δέ-X αὐτός- D--ASM ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM δέ-X πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GSM διατηρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN

12 πορεύομαι-VCI-API3P δέ-X ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM αὐτός- D--GSM βόσκω-V1--PAN ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GPM εἰς-P *συχεμ-N---AS

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM πρός-P *ιωσηφ-N---ASM οὐ-D ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM σύ- P--GS ποιμαίνω-V1--PAI3P ἐν-P *συχεμ-N---DS δεῦρο-D ἀποστέλλω-VA--AAS1S σύ- P--AS πρός-P αὐτός- D--APM εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS

14 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM *ἰσραήλ-N---NSM πορεύομαι-VC--APPNSM ὁράω-VB--AAD2S εἰ-C ὑγιαίνω-V1--PAI3P ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPN πρόβατον-N2N-NPN καί-C ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐκ-P ὁ- A--GSF κοιλάς-N3D-GSF ὁ- A--GSF *χεβρων-N---GSF καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P *συχεμ-N---AS

15 καί-C εὑρίσκω-VB--AAI3S αὐτός- D--ASM ἄνθρωπος-N2--NSM πλανάω-V3--PMPASM ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN ἐρωτάω-VAI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM λέγω-V1--PAPNSM τίς- I--ASN ζητέω-V2--PAI2S

16 ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM ἐγώ- P--GS ζητέω-V2--PAI1S ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS ποῦ-D βόσκω-V1--PAI3P

17 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἀποαἴρω-VX--XAI3P ἐντεῦθεν-D ἀκούω-VAI-AAI1S γάρ-X αὐτός- D--GPM λέγω-V1--PAPGPM πορεύομαι-VC--APS1P εἰς-P *δωθαϊμ-N---A καί-C πορεύομαι-VCI-API3S *ιωσηφ-N---NSM κατόπισθεν-D ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GSM καί-C εὑρίσκω-VB--AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P *δωθαϊμ-N---D

18 προὁράω-VBI-AAI3P δέ-X αὐτός- D--ASM μακρόθεν-D πρό-P ὁ- A--GSN ἐγγίζω-VA--AAN αὐτός- D--ASM πρός-P αὐτός- D--APM καί-C πονηρεύομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--GSN ἀποκτείνω-VA--AAN αὐτός- D--ASM

19 εἶπον-VAI-AAI3P δέ-X ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἰδού-I ὁ- A--NSM ἐνυπνιαστής-N1M-NSM ἐκεῖνος- D--NSM ἔρχομαι-V1--PMI3S

20 νῦν-D οὖν-X δεῦτε-D ἀποκτείνω-VA--AAS1P αὐτός- D--ASM καί-C ῥίπτω-VA--AAS1P αὐτός- D--ASM εἰς-P εἷς-A3--ASM ὁ- A--GPM λάκκος-N2--GPM καί-C εἶπον-VF2-FAI1P θηρίον-N2N-NSN πονηρός-A1A-NSN καταἐσθίω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C ὁράω-VF--FMI1P τίς- I--NSN εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ἐνύπνιον-N2N-NPN αὐτός- D--GSM

21 ἀκούω-VA--AAPNSM δέ-X *ρουβην-N---NSM ἐκαἱρέω-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASM ἐκ-P ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D πατάσσω-VF--FAI1P αὐτός- D--ASM εἰς-P ψυχή-N1--ASF

22 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM *ρουβην-N---NSM μή-D ἐκχέω-V2--PAS2P αἷμα-N3M-ASN ἐνβάλλω-VB--AAD2P αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASM λάκκος-N2--ASM οὗτος- D--ASM ὁ- A--ASM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF χείρ-N3--ASF δέ-X μή-D ἐπιφέρω-VA--AAS2P αὐτός- D--DSM ὅπως-C ἐκαἱρέω-VB--AMS3S αὐτός- D--ASM ἐκ-P ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM καί-C ἀποδίδωμι-VO--AAS3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM

23 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἡνίκα-D ἔρχομαι-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM πρός-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM ἐκδύω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM ὁ- A--ASM χιτών-N3W-ASM ὁ- A--ASM ποικίλος-A1--ASM ὁ- A--ASM περί-P αὐτός- D--ASM

24 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNPM αὐτός- D--ASM ῥίπτω-VAI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASM λάκκος-N2--ASM ὁ- A--NSM δέ-X λάκκος-N2--NSM κενός-A1--NSM ὕδωρ-N3--ASN οὐ-D ἔχω-V1I-IAI3S

25 καταἵζω-VAI-AAI3P δέ-X ἐσθίω-VB--AAN ἄρτος-N2--ASM καί-C ἀναβλέπω-VA--AAPNPM ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM ὁράω-VBI-AAI3P καί-C ἰδού-I ὁδοιπόρος-N2--NPM *ισμαηλίτης-N1M-NPM ἄρχω-V1I-IMI3P ἐκ-P *γαλαάδ-N---GS καί-C ὁ- A--NPF κάμηλος-N2--NPF αὐτός- D--GPM γέμω-V1I-IAI3P θυμίαμα-N3M-GPN καί-C ῥητίνη-N1--GSF καί-C στακτή-N1--GSF πορεύομαι-V1I-IMI3P δέ-X καταἄγω-VB--AAN εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF

26 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰούδας-N---NSM πρός-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM τίς- I--NSN χρήσιμος-A1--NSN ἐάν-C ἀποκτείνω-VA--AAS1P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM ἐγώ- P--GP καί-C κρύπτω-VA--AAS1P ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM

27 δεῦτε-D ἀποδίδωμι-VF--FMI1P αὐτός- D--ASM ὁ- A--DPM *ισμαηλίτης-N1M-DPM οὗτος- D--DPM ὁ- A--NPF δέ-X χείρ-N3--NPF ἐγώ- P--GP μή-D εἰμί-V9--PAD3P ἐπί-P αὐτός- D--ASM ὅτι-C ἀδελφός-N2--NSM ἐγώ- P--GP καί-C σάρξ-N3K-NSF ἐγώ- P--GP εἰμί-V9--PAI3S ἀκούω-VAI-AAI3P δέ-X ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM αὐτός- D--GSM

28 καί-C παραπορεύομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὁ- A--NPM *μαδιηναῖος-N2--NPM ὁ- A--NPM ἔμπορος-N2--NPM καί-C ἐκεἰλκω-VAI-AAI3P καί-C ἀναβιβάζω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM ἐκ-P ὁ- A--GSM λάκκος-N2--GSM καί-C ἀποδίδωμι-VOI-AMI3P ὁ- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM ὁ- A--DPM *ισμαηλίτης-N1M-DPM εἴκοσι-M χρυσοῦς-A1C-GPM καί-C καταἄγω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF

29 ἀναστρέφω-VAI-AAI3S δέ-X *ρουβην-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--ASM λάκκος-N2--ASM καί-C οὐ-D ὁράω-V3--PAI3S ὁ- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM ἐν-P ὁ- A--DSM λάκκος-N2--DSM καί-C διαῥήγνυμι-VAI-AAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM

30 καί-C ἀναστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSN παιδάριον-N2N-NSN οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐγώ- P--NS δέ-X ποῦ-D πορεύομαι-V1--PMI1S ἔτι-D

31 λαμβάνω-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--ASM χιτών-N3W-ASM ὁ- A--GSM *ιωσηφ-N---GSM σφάζω-VAI-AAI3P ἔριφος-N2--ASM αἴξ-N3G-GPM καί-C μολύνω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM χιτών-N3W-ASM ὁ- A--DSN αἷμα-N3M-DSN

32 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM χιτών-N3W-ASM ὁ- A--ASM ποικίλος-A1--ASM καί-C εἰςφέρω-VAI-AAI3P ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GPM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P οὗτος- D--ASM εὑρίσκω-VB--AAI1P ἐπιγιγνώσκω-VZ--AAD2S εἰ-C χιτών-N3W-NSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S ἤ-C οὐ-D

33 καί-C ἐπιγιγνώσκω-VZI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S χιτών-N3W-NSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S θηρίον-N2N-NSN πονηρός-A1A-NSN καταἐσθίω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM θηρίον-N2N-NSN ἁρπάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM

34 διαῥήγνυμι-VAI-AAI3S δέ-X *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C ἐπιτίθημι-VEI-AMI3S σάκκος-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF ὀσφύς-N3U-ASF αὐτός- D--GSM καί-C πενθέω-V2I-IAI3S ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A1--APF

35 συνἄγω-VQI-API3P δέ-X πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P παρακαλέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM καί-C οὐ-D θέλω-V1I-IAI3S παρακαλέω-V2--PMN λέγω-V1--PAPNSM ὅτι-C καταβαίνω-VF--FMI1S πρός-P ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM ἐγώ- P--GS πενθέω-V2--PAPNSM εἰς-P ᾅδης-N1M-GSM καί-C κλαίω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GSM

36 ὁ- A--NPM δέ-X *μαδιηναῖος-N2--NPM ἀποδίδωμι-VOI-AMI3P ὁ- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ὁ- A--DSM *πετεφρης-N---DSM ὁ- A--DSM σπάδων-N3--DSM *φαραώ-N---GSM ἀρχιμάγειρος-N2--DSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4697

学习本章节

  
/10837  
  

4697. 'And the eleven stars' means cognitions of good and truth. This is clear from the meaning of 'stars' as cognitions of good and truth. The reason 'stars' in the Word means those cognitions is that they are tiny sources of light shining in the night, which send out flickers of light at that time into our sky, even as cognitions transmit glimmers of goodness and truth. This meaning of 'stars' as those cognitions may be seen from many places in the Word, as in Jeremiah,

[Thus] said Jehovah who gives the sun for light by day and the ordinances of the moon and of the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar. Jeremiah 31:35.

This refers to a new Church. 'Giving the sun for light by day' means good flowing from love and charity, and 'the ordinances of the moon and of the stars for light by night' means truth and cognitions.

[2] Similarly in David,

Jehovah who made the great lights, the sun to have dominion by day, the moon and stars to have dominion by night. Psalms 136:7-9.

Anyone unacquainted with the internal sense of the Word will presume that here 'the sun' is used to mean the sun of this world, and 'the moon and stars' to mean the moon and the stars, but no spiritual and heavenly meaning comes out of that presumption. Yet the Word in every individual part is heavenly. From this it is also evident that it is the goods of love and charity, and the truths of faith, together with cognitions of these, that are meant.

[3] This is similar to what occurs in Chapter 1 of Genesis, where the new creation of the heavenly man is the subject,

God said, Let there be lights in the expanse of the heavens, to make a distinction between the day and the night; and they will be for signs, and for set times, and for days and for years. And they will be for lights in the expanse of the heavens, to give light upon the earth; and it was so. And God made the two great lights, the greater light to have dominion over the day, and the lesser light to have dominion over the night, and the stars. And God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth, and to have dominion over the day and the night, and to make a distinction between the light and the darkness. Genesis 1:14-18.

See [in Volume One, paragraphs] 30-38.

[4] In Matthew,

Immediately after the affliction of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken. Matthew 24:29.

Here 'the sun' and 'the moon' mean love and charity, or good and truth, while 'stars' means cognitions - see 4060; and because the last day or last state of the Church is the subject here, 'the sun will be darkened, and the moon will not give its light' means that at that time the good of love and charity will perish, and 'the stars will fall from heaven' means that the cognitions of good and truth will perish too. That these things are meant is evident from the prophetical parts of the Word where similar descriptions occur regarding the day or state of the Church.

[5] As in Isaiah,

Behold, the day of Jehovah will come, cruel, to make the earth a waste, and He will destroy sinners from it. For the stars of the heavens and their constellations will not shine with their light. The sun will be obscured in its rising, and the moon will not give its light. Isaiah 13:9-10.

In Joel,

The day of Jehovah is near. The sun and the moon have been darkened, and the stars have withdrawn their shining. Joel 3:14-15.

In Ezekiel,

When I have blotted you out, I will cover the heavens and darken their stars, I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light. All the bright lights in heaven I will make dark over you, and I will put darkness over your land. Ezekiel 32:7-8.

And in John,

The fourth angel sounded, and a third part of the sun was struck, and a third part of the moon, and a third part of the stars, so that a third part of them was darkened and the day did not shine for a third part of it; and the night likewise. Revelation 8:12.

[6] This meaning of 'stars' as cognitions of good and truth is in addition evident from the following places: In Daniel,

Out of one horn of the he-goat of the she-goats there grew one small-sized horn and it grew exceedingly towards the south, and towards the east, and towards the glorious [land]; and it grew even towards the hosts of heaven, and it cast down to the earth some of the host, and of the stars, and trampled on them. Daniel 8:9-10.

And in John,

The great dragon drew with his tail a third part of the stars of heaven and cast them down to the earth. Revelation 12:4.

Clearly the actual stars are not meant here, the subject in Daniel and John being the state of the Church in the last times.

[7] Similarly in David,

Jehovah counts the number of stars; He gives names to them all. Psalms 147:4.

In the same author,

Praise Jehovah, sun and moon; praise Him, all stars of light. Psalms 148:3.

In John,

A great sign was seen in heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars. Revelation 12:1.

[8] Since cognitions of good and truth are meant by 'stars', the teachings of the Church are meant too, since these are cognitions. Teaching to do with faith separated from charity in the last times is described as 'a star' in the following verses in John,

The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and It fell onto a third part of the rivers, and onto the fountains of waters. The name of the star is called Wormwood; and a third part of the waters became wormwood, and many people died in the waters, because they were made bitter. Revelation 8:10-11.

'The waters' which were made bitter by that star are truths, and 'the rivers' and 'the fountains of waters' are intelligence imparted by those truths, and wisdom from the Word. For 'waters' meaning truths, see 2702, 3058, 3424; for 'rivers' intelligence, 3051; and for 'fountains' wisdom from the Word, 2702, 3424.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.