圣经文本

 

Genesis第13章

学习

   

1 ἀναβαίνω-VZI-AAI3S δέ-X *αβραμ-N---NSM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF αὐτός- D--NSM καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN αὐτός- D--GSM καί-C *λωτ-N---NSM μετά-P αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF

2 *αβραμ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S πλούσιος-A1A-NSM σφόδρα-D κτῆνος-N3E-DPN καί-C ἀργύριον-N2N-DSN καί-C χρυσίον-N2N-DSN

3 καί-C πορεύομαι-VCI-API3S ὅθεν-D ἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ἕως-P *βαιθηλ-N---GS ἕως-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM οὗ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSF σκηνή-N1--NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASN πρότερος-A1A-ASN ἀνά-P μέσος-A1--ASM *βαιθηλ-N---GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM *αγγαι-N---GS

4 εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN οὗ-D ποιέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF καί-C ἐπικαλέω-VAI-AMI3S ἐκεῖ-D *αβραμ-N---NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM

5 καί-C *λωτ-N---DSM ὁ- A--DSM συνπορεύομαι-V1--PMPDSM μετά-P *αβραμ-N---GSM εἰμί-V9--IAI3S πρόβατον-N2N-NPN καί-C βοῦς-N3--NPM καί-C σκηνή-N1--NPF

6 καί-C οὐ-D χωρέω-V2I-IAI3S αὐτός- D--APM ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καταοἰκέω-V2--PAN ἅμα-D ὅτι-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NPN ὑποἄρχω-V1--PAPNPN αὐτός- D--GPM πολύς-A1--NPN καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P καταοἰκέω-V2--PAN ἅμα-D

7 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μάχη-N1--NSF ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPM ποιμήν-N3--GPM ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GSM *αβραμ-N---GSM καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPM ποιμήν-N3--GPM ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GSM *λωτ-N---GSM ὁ- A--NPM δέ-X *χαναναῖος-N2--NPM καί-C ὁ- A--NPM *φερεζαῖος-N2--NPM τότε-D καταοἰκέω-V2I-IAI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

8 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *αβραμ-N---NSM ὁ- A--DSM *λωτ-N---DSM μή-D εἰμί-V9--PAD3S μάχη-N1--NSF ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C σύ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPM ποιμήν-N3--GPM ἐγώ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPM ποιμήν-N3--GPM σύ- P--GS ὅτι-C ἄνθρωπος-N2--NPM ἀδελφός-N2--NPM ἐγώ- P--NP εἰμί-V9--PAI1P

9 οὐ-D ἰδού-I πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐναντίον-P σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S διαχωρίζω-VS--APD2S ἀπό-P ἐγώ- P--GS εἰ-C σύ- P--NS εἰς-P ἀριστερός-A1A-APN ἐγώ- P--NS εἰς-P δεξιός-A1A-APN εἰ-C δέ-X σύ- P--NS εἰς-P δεξιός-A1A-APN ἐγώ- P--NS εἰς-P ἀριστερός-A1A-APN

10 καί-C ἐπιαἴρω-VA--AAPNSM *λωτ-N---NSM ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὁράω-VBI-AAI3S πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF περίχωρος-A1B-ASF ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ὅτι-C πᾶς-A1S-NSF εἰμί-V9--IAI3S ποτίζω-V1--PMPNSF πρό-P ὁ- A--GSN καταστρέφω-VA--AAN ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM *σοδομα-N1--AS καί-C *γομορρα-N---AS ὡς-C ὁ- A--NSM παράδεισος-N2--NSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C ὡς-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἕως-C ἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P *ζογορα-N---AS

11 καί-C ἐκλέγω-VAI-AMI3S ἑαυτοῦ- D--DSM *λωτ-N---NSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF περίχωρος-A1B-ASF ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM καί-C ἀποαἴρω-VAI-AAI3S *λωτ-N---NSM ἀπό-P ἀνατολή-N1--GPF καί-C διαχωρίζω-VSI-API3P ἕκαστος-A1--NSM ἀπό-P ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

12 *αβραμ-N---NSM δέ-X καταοἰκέω-VAI-AAI3S ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S *λωτ-N---NSM δέ-X καταοἰκέω-VAI-AAI3S ἐν-P πόλις-N3I-DSF ὁ- A--GPM περίχωρος-A1B-GPM καί-C σκηνόω-VAI-AAI3S ἐν-P *σοδομα-N1--DS

13 ὁ- A--NPM δέ-X ἄνθρωπος-N2--NPM ὁ- A--NPM ἐν-P *σοδομα-N1--DS πονηρός-A1A-NPM καί-C ἁμαρτωλός-A1B-NPM ἐναντίον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σφόδρα-D

14 ὁ- A--NSM δέ-X θεός-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM *αβραμ-N---DSM μετά-P ὁ- A--ASN διαχωρίζω-VS--APN ὁ- A--ASM *λωτ-N---ASM ἀπό-P αὐτός- D--GSM ἀναβλέπω-VA--AAPNSM ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM σύ- P--GS ὁράω-VB--AAD2S ἀπό-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM οὗ-D νῦν-D σύ- P--NS εἰμί-V9--PAI2S πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C λίψ-N3--ASM καί-C ἀνατολή-N1--APF καί-C θάλασσα-N1S-ASF

15 ὅτι-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF σύ- P--NS ὁράω-V3--PAI2S σύ- P--DS δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASF καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS ἕως-P ὁ- A--GSM αἰών-N3W-GSM

16 καί-C ποιέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN σύ- P--GS ὡς-C ὁ- A--ASF ἄμμος-N2--ASF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF εἰ-C δύναμαι-V6--PMI3S τις- I--NSM ἐκἀριθμέω-VA--AAN ὁ- A--ASF ἄμμος-N2--ASF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ὁ- A--NSN σπέρμα-N3M-NSN σύ- P--GS ἐκἀριθμέω-VC--FPI3S

17 ἀναἵστημι-VH--AAPNSM διαὁδεύω-VA--AAD2S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF εἰς-P τε-X ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN αὐτός- D--GSF καί-C εἰς-P ὁ- A--ASN πλάτος-N3E-ASN ὅτι-C σύ- P--DS δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASF

18 καί-C ἀποσκηνόω-VA--AAPNSM *αβραμ-N---NSM ἔρχομαι-VB--AAPNSM καταοἰκέω-VAI-AAI3S παρά-P ὁ- A--ASF δρῦς-N3U-ASF ὁ- A--ASF *μαμβρη-N---ASF ὅς- --NSF εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P *χεβρων-N---DS καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D θυσιαστήριον-N2N-ASN κύριος-N2--DSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#674

学习本章节

  
/1232  
  

674. There was a great earthquake.- That this signifies a remarkable change of the state of the interiors in those who are of the church, is evident from the signification of a great earthquake (terrae motus), as denoting a remarkable change of the state of the church; for the earth (terra) signifies the church, motion, change of state, and great, what is remarkable. That an earthquake, in the Word, signifies a change of the state of the church, may be seen above (n.400:2, 499).

[2] That a change of state as to the truths and goods of the church, sprang from causes involved in the preceding verse, is evident; that is, because the two witnesses that had been slain and restored to life ascended by command into heaven in the cloud, and their enemies saw them. It is therefore clear that the cause was the separation of the good from the evil, as shown in preceding articles, where the ascent of the two witnesses has been explained. But these things cannot be made plain to the understanding, until the state of the case in the spiritual world be made known. For the things described in this verse - namely, that there was a great earthquake, that the tenth part of the city fell, and that there were killed in the earthquake names of men seven thousand, also, that the rest became afraid and gave glory to the God of heaven - do take place, and also did take place at the time of the Last Judgment, but in the spiritual world, not in the natural world. For when it is necessary for the good there to be separated from the evil, and the good to be protected from being injured by the evil, then the good are removed from the societies, and the evil left, according to the words of the Lord in Matthew:

"Two shall be in the field, one shall be taken, the other shall be left; two [women] grinding, one shall be taken, the other shall be left" (24:40, 41);

this may be seen explained in the Arcana Coelestia 4334, 4335). When the good are taken away, then in the societies in which the good and evil were intermingled, a remarkable change takes place as to those things which pertain to the church.

[3] But the cause of that change shall be further explained. In the spiritual world there is a communication of all affections, and sometimes of thoughts; and within every society there is a general communication, extending itself from the midst in every direction, even to the boundaries, almost as light spreads from the centre to the circumference. The variations and changes of the affections arising from communication and its extension, spring from an influx of affections from other societies, which are either above or at the sides, also from the new comers who enter the society, and also from the fact of few or many being removed from the society.

[4] The societies upon which the Last Judgment took place, consisted of both the good and the evil, the evil being those who were interiorly, but not outwardly, opposed to the goods of love and the truths of doctrine, for outwardly they could act according to what was right and just, and speak what was pious and true not for the sake of rectitude, justice, piety, and truth, but from habit acquired in the world, for the sake of fame, glory, honour, gain, and various delights of the natural loves; also on account of the laws and their penalties. Such persons therefore, although interiorly evil, were still able to associate with those who were not only outwardly but also interiorly good. When therefore the good were being separated from those who appeared good only in external form, then the external good [of the latter] vanished, and their interior evil became apparent; for they were kept in such external good by communication with those within the same society, who, as said above, were not only outwardly but also interiorly, good. When external good then was removed from the evil, their interiors, which were full of mere evil and filthy things were opened, and consequently their real quality was made manifest. These are the things, therefore, that are specifically meant by the two witnesses ascending by command into heaven in a cloud, and their enemies seeing them; and here, that in that hour there was a great earthquake, that is, that when that state came, a remarkable change took place as to those things which pertain to the church.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Heaven and Hell#197

学习本章节

  
/603  
  

197. It follows from this that in the Word places and spaces, and all things that in any way relate to space, signify such things as relate to states, such as distances, near, far off, ways, journeys, sojourning, miles and furlongs, plains, fields, gardens, cities and streets, motions, measures of various kinds, long, broad, high, and deep, and innumerable other things; for most things in man's thought from the world take on something from space and time.

[2] I will mention here only what is signified in the Word by length, breadth, and height. In this world, that is called long or broad which is long or broad in relation to space, and the same is true of height. But in heaven, where there is no thought from space, length means a state of good, breadth a state of truth, and height the distinction between them in accordance with degrees (see 38). Such is the meaning of these three dimensions, because length in heaven is from east to west, and those that dwell there are in good of love; while breadth in heaven is from south to north, and those that dwell there are in truth from good (see 148); while height in heaven applies to both of these in respect to degrees. This is why length, breadth, and height have these significations in the Word, as in Ezekiel (from chap. 40 to 48), where the new temple and the new earth, with the courts, chambers, gates, doors, windows, and surroundings are described by measures giving the length, breadth, and height, by which a new church, and the goods and truths that are in it are signified. Otherwise to what purpose would be all those measures?

[3] In like manner the New Jerusalem is described in the Apocalypse in these words:

The city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth; and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs; the length, the breadth, and the height are equal (Apocalypse 21:16).

Because "the New Jerusalem" here signifies a new church these measures signify the things of the church, "length" its good of love, "breadth" truth from that good, "height" good and truth in respect to degrees, "twelve thousand furlongs" all good and truth in the complex. Otherwise, how could there be said to be a height of twelve thousand furlongs, the same as the length and the breadth? That "breadth" in the Word signifies truth is evident from David:-

Jehovah, Thou hast not shut me up into the hand of the enemy, Thou hast made my feet to stand in a broad place (Psalm 31:8).

Out of straitness I called upon Jah; He answereth me in a broad place (Psalm 118:5).

Besides other passages (as in Isaiah 8:8; and in Habakkuk 1:6). So in all other cases.

  
/603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.