圣经文本

 

Ezekiel第43章

学习

   

1 καί-C ἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF ὁ- A--ASF βλέπω-V1--PAPASF κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS

2 καί-C ἰδού-I δόξα-N1S-NSF θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἄρχω-V1I-IMI3S κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF βλέπω-V1--PAPGSF πρός-P ἀνατολή-N1--APF καί-C φωνή-N1--NSF ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF ὡς-C φωνή-N1--NSF διπλασιάζω-V1--PAPGPN πολύς-A1--GPN καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐκλάμπω-V1I-IAI3S ὡς-C φέγγος-N3E-NSN ἀπό-P ὁ- A--GSF δόξα-N1S-GSF κυκλόθεν-D

3 καί-C ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF ὅς- --ASF ὁράω-VBI-AAI1S κατά-P ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὅς- --ASF ὁράω-VBI-AAI1S ὅτε-D εἰςπορεύομαι-V1I-IMI1S ὁ- A--GSN χρίω-VA--AAN ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF καί-C ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF ὁ- A--GSN ἅρμα-N3M-GSN ὅς- --GSN ὁράω-VBI-AAI1S κατά-P ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὅς- --ASF ὁράω-VBI-AAI1S ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS καί-C πίπτω-V1--PAI1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS

4 καί-C δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF βλέπω-V1--PAPGSF κατά-P ἀνατολή-N1--APF

5 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐσώτερος-A1A-ASF καί-C ἰδού-I πλήρης-A3H-NSM δόξα-N1S-GSF κύριος-N2--GSM ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM

6 καί-C ἵστημι-VHI-AAI1S καί-C ἰδού-I φωνή-N1--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM λαλέω-V2--PAPGSM πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C ὁ- A--NSM ἀνήρ-N3--NSM ἵστημι-VXI-YAI3S ἔχω-V1--PMPNSM ἐγώ- P--GS

7 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁράω-VX--XAI2S υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὁ- A--GSM θρόνος-N2--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὁ- A--GSN ἴχνος-N3E-GSN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM ἐγώ- P--GS ἐν-P ὅς- --DPM κατασκηνόω-VF--FAI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS ἐν-P μέσος-A1--DSM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM καί-C οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI3P οὐκέτι-D οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--ASN ἅγιος-A1A-ASN ἐγώ- P--GS αὐτός- D--NPM καί-C ὁ- A--NPM ἡγέομαι-V2--PMPNPM αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSF πορνεία-N1A-DSF αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM φόνος-N2--DPM ὁ- A--GPM ἡγέομαι-V2--PMPGPM ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GPM

8 ἐν-P ὁ- A--DSN τίθημι-V7--PAN αὐτός- D--APM ὁ- A--ASN πρόθυρον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPN πρόθυρον-N2N-DPN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APF φλιά-N1A-APF ἐγώ- P--GS ἔχω-V1--PMPAPF ὁ- A--GPF φλιά-N1A-GPF αὐτός- D--GPM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM τοῖχος-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὡς-C συνἔχω-V1--PMPASM ἐγώ- P--GS καί-C αὐτός- D--GPM καί-C βεβηλόω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--ASN ἅγιος-A1A-ASN ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPF ἀνομία-N1A-DPF αὐτός- D--GPM ὅς- --DPF ποιέω-V2I-IAI3P καί-C ἐκτρίβω-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM ἐν-P θυμός-N2--DSM ἐγώ- P--GS καί-C ἐν-P φόνος-N2--DSM

9 καί-C νῦν-D ἀποὠθέω-VA--AMD3P ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APM φόνος-N2--APM ὁ- A--GPM ἡγέομαι-V2--PMPGPM αὐτός- D--GPM ἀπό-P ἐγώ- P--GS καί-C κατασκηνόω-VF--FAI1S ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

10 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM δεικνύω-VA--AAD2S ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM καί-C κοπάζω-VF--FAI3P ἀπό-P ὁ- A--GPF ἁμαρτία-N1A-GPF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASF διάταξις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM

11 καί-C αὐτός- D--NPM λαμβάνω-VF--FMI3P ὁ- A--ASF κόλασις-N3I-ASF αὐτός- D--GPM περί-P πᾶς-A3--GPM ὅς- --GPM ποιέω-VAI-AAI3P καί-C διαγράφω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM καί-C ὁ- A--APF ἔξοδος-N2--APF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASF ὑπόστασις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN νόμιμος-A1--APN αὐτός- D--GSM γνωρίζω-VF2-FAI2S αὐτός- D--DPM καί-C διαγράφω-VF--FAI2S ἐναντίον-P αὐτός- D--GPM καί-C φυλάσσω-VF--FMI3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS καί-C ποιέω-VF--FAI3P αὐτός- D--APN

12 καί-C ὁ- A--ASF διαγραφή-N1--ASF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ἐπί-P ὁ- A--GSF κορυφή-N1--GSF ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN αὐτός- D--GSM κυκλόθεν-D ἅγιος-A1A-APN ἅγιος-A1A-GPN

13 καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN μέτρον-N2N-NPN ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN ἐν-P πῆχυς-N3U-DSM ὁ- A--GSM πῆχυς-N3U-GSM καί-C παλαιστή-N1--GSF κόλπωμα-N3M-NSN βάθος-N3E-NSN ἐπί-P πῆχυς-N3U-ASM καί-C πῆχυς-N3U-NSM ὁ- A--NSN εὖρος-N3E-NSN καί-C γεῖσος-N3E-NSN ἐπί-P ὁ- A--ASN χεῖλος-N3E-ASN αὐτός- D--GSM κυκλόθεν-D σπιθαμή-N1--GSF καί-C οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ὕψος-N3E-NSN ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN

14 ἐκ-P βάθος-N3E-GSN ὁ- A--GSF ἀρχή-N1--GSF ὁ- A--GSN κοίλωμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM πρός-P ὁ- A--ASN ἱλαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN μέγας-A1P-ASN ὁ- A--ASN ὑποκάτωθεν-D πηχύς-N3V-DPM δύο-M καί-C ὁ- A--ASN εὖρος-N3E-ASN πῆχυς-N3U-GSM καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSN ἱλαστήριον-N2N-GSN ὁ- A--GSN μικρός-A1A-GSN ἐπί-P ὁ- A--ASN ἱλαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN μέγας-A1P-ASN πῆχυς-N3U-NPM τέσσαρες-A3--NPM καί-C εὖρος-N3E-NSN πῆχυς-N3U-NSN

15 καί-C ὁ- A--ASN αριηλ-N---ASN πηχύς-N3V-DPM τέσσαρες-A3--GPM καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSN αριηλ-N---GSN καί-C ὑπεράνω-D ὁ- A--GPN κέρας-N3T-GPN πῆχυς-N3U-NSM

16 καί-C ὁ- A--ASN αριηλ-N---ASN πηχύς-N3V-DPM δώδεκα-M μῆκος-N3E-GSN ἐπί-P πῆχυς-N3U-APM δώδεκα-M πλάτος-N3E-GSN τετράγωνος-A1B-ASM ἐπί-P ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN αὐτός- D--GSM

17 καί-C ὁ- A--ASN ἱλαστήριον-N2N-ASN πηχύς-N3V-DPM δέκα-M τέσσαρες-A3--GPM ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN ἐπί-P πῆχυς-N3U-APM δέκα-M τέσσαρες-A3--APM ὁ- A--ASN εὖρος-N3E-ASN ἐπί-P τέσσαρες-A3--ASM μέρος-N3E-APN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASN γεῖσος-N3E-ASN αὐτός- D--DSM κυκλόθεν-D κυκλόω-V4--PMPASN αὐτός- D--DSM ἥμισυς-A3U-ASN πῆχυς-N3U-GSM καί-C ὁ- A--ASN κύκλωμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM πῆχυς-N3U-NSM κυκλόθεν-D καί-C ὁ- A--NPM κλιμακτήρ-N3H-NPM αὐτός- D--GSM βλέπω-V1--PAPNPM κατά-P ἀνατολή-N1--APF

18 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN πρόσταγμα-N3M-NPN ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ποίησις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSN ἀναφέρω-V1--PAN ἐπί-P αὐτός- D--GSM ὁλοκαύτωμα-N3M-APN καί-C προςχέω-V1--PAN πρός-P αὐτός- D--ASN αἷμα-N3M-ASN

19 καί-C δίδωμι-VF--FAI2S ὁ- A--DPM ἱερεύς-N3V-DPM ὁ- A--DPM *λευίτης-N1M-DPM ὁ- A--DPM ἐκ-P ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN *σαδδουκ-N---GSM ὁ- A--DPM ἐγγίζω-V1--PAPDPM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSN λειτουργέω-V2--PAN ἐγώ- P--DS μόσχος-N2--ASM ἐκ-P βοῦς-N3--GPM περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF

20 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P ἐκ-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI3P ἐπί-P ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN κέρας-N3T-APN ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF τέσσαρες-A3--APF γωνία-N1A-APF ὁ- A--GSN ἱλαστήριον-N2N-GSN καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF κύκλος-N2--DSM καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3P αὐτός- D--ASN

21 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM ὁ- A--ASM περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C κατακαίω-VC--FPI3S ἐν-P ὁ- A--DSM ἀποχωρίζω-VT--XMPDSM ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ἔξωθεν-D ὁ- A--GPM ἅγιος-A1A-GPM

22 καί-C ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF δεύτερος-A1A-DSF λαμβάνω-VF--FMI3P ἔριφος-N2--APM δύο-M αἴξ-N3G-GPM ἄμωμος-A1B-APM ὑπέρ-P ἁμαρτία-N1A-APF καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN καθότι-D ἐκἱλάσκομαι-VAI-AMI3P ἐν-P ὁ- A--DSM μόσχος-N2--DSM

23 καί-C μετά-P ὁ- A--ASN συντελέω-VA--AAN σύ- P--AS ὁ- A--ASM ἐξιλασμός-N2--ASM προςφέρω-VF--FAI3P μόσχος-N2--ASM ἐκ-P βοῦς-N3--GPM ἄμωμος-A1B-ASM καί-C κριός-N2--ASM ἐκ-P πρόβατον-N2N-GPN ἄμωμος-A1B-ASM

24 καί-C προςφέρω-VF--FAI2P ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM καί-C ἐπιῥίπτω-VF--FAI3P ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ἐπί-P αὐτός- D--APN ἅλς-N3--ASM καί-C ἀναφέρω-VF--FAI3P αὐτός- D--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM

25 ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ποιέω-VF--FAI2S ἔριφος-N2--ASM ὑπέρ-P ἁμαρτία-N1A-APF κατά-P ἡμέρα-N1A-ASF καί-C μόσχος-N2--ASM ἐκ-P βοῦς-N3--GPM καί-C κριός-N2--ASM ἐκ-P πρόβατον-N2N-GPN ἄμωμος-A1B-APN ποιέω-VF--FAI3P

26 ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN καί-C καθαρίζω-VF2-FAI3P αὐτός- D--ASN καί-C πίμπλημι-VF--FAI3P χείρ-N3--APF αὐτός- D--GPM

27 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF ὄγδοος-A1--GSF καί-C ἐπέκεινα-D ποιέω-VF--FAI3P ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN σύ- P--GP καί-C προςδέχομαι-VF--FMI1S σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#631

学习本章节

  
/1232  
  

631. Because it is given to the nations.- That this signifies because it is perverted by evils of life and falsities of doctrine, is evident from the signification of nations as denoting those who are in evils as to life, and thence in falsities as to doctrine, and, in the abstract sense, evils of life and falsities of doctrine. That evils and falsities are signified by nations, may be seen above (n. 175:3, 331, 625). The reason why the external of the Word and thence of the church and worship is perverted by evils of life and falsities of doctrine, is, that the external of the Word, called the sense of its letter, is written according to appearances in the world, because it is for children and the simple minded. These have no perception of any thing that is contrary to appearances, therefore by means of the sense of the letter, in which are appearances of truth, they are introduced into interior truths, as they advance in age, and thus appearances are put off by degrees, and interior truths are implanted in their place. This may be illustrated by examples without number. As for instance, we pray that God may not lead us into temptations; this is said because it appears as though God thus leads, although He leads no one into temptations; also it is said that God is angry, punishes, casts into hell, brings evil upon the wicked, and many other things of a similar nature, when yet God is never angry, never punishes or casts into hell, neither does He at all do evil to any one; but a wicked man brings these things upon himself; for in evils themselves are contained the evils of punishment.

These things are thus said in many passages in the Word, because the appearance is such. Take as another example, that no one should call his father, Father; nor his master, Master (Matthew 23:8-10), although they must be so called. But it is so stated because by Father is meant the Lord, who creates and begets us anew, and because He alone teaches and instructs; therefore when a man is in a spiritual idea, he will then think of the Lord alone as the Father and Master; but the case is otherwise when a man is in a natural idea. Moreover, in the spiritual world or in heaven, no one knows any other father, teacher, or master, but the Lord, because spiritual life is from Him; the case is the same in other instances.

[2] From these considerations it is evident that the external of the Word, and thence the external of the church and of worship, consists of apparent truths, therefore those who are in evils of life apply it to favour their own loves, and the principles arising from them. It is therefore said, that the court, by which the external of the Word also is signified, "is given to the nations," and afterwards, that "they shall tread the holy city under foot." This comes to pass at the end of the church, when men are so far worldly, natural, and corporeal, that interior truths, called spiritual truths, cannot be at all seen, so it follows that they then entirely pervert the external of the Word which is the sense of its letter. Such a perversion of the sense of the letter of the Word took place also with the Jews at the end of the church with them; this is meant in the spiritual sense by the soldiers dividing the garments of the Lord, but not the coat (tunica, chiton [transliterated Greek]); this signifies that those who were of the church perverted all things of the Word as to the sense of its letter, but not the Word as to the spiritual sense, for they had no knowledge of this. A fuller explanation of this is given above (n. 64). The case is similar in the church at this day, because it is at its end; for at this day the Word is not explained according to spiritual truths, but according to the appearances of the sense of the letter, which are not only applied to confirm evils of life, but also falsities of doctrine; and because interior or spiritual truths are neither known nor received, it follows that the sense of the letter of the Word is perverted by evils of the will and thence falsities of the thought. This therefore is the signification of the court being given to the nations.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#102

学习本章节

  
/1232  
  

102. And for my name's sake hast laboured. That this signifies acknowledgment of the Lord, and of the knowledges (cognitiones) of truth which have regard to Him, is evident from the signification of the name of Jehovah, or of the Lord, as being, in the highest sense, His Divine Human (concerning which see Arcana Coelestia 2628, 6887), and in the relative sense, all things of love and of faith by which the Lord is worshipped, because these are Divine things which proceed from His Divine Human (Arcana Coelestia 2724, 3006, 6674, 9310). This is evident also from the signification of labouring as being earnest application of the mind, and study in order that those things may be known and acknowledged; for this is signified by labouring, when it is said of those who study the knowledges (cognitiones) of truth and good. From these considerations it follows, that by "and for my name's sake hast laboured," is signified acknowledgment of the Lord, and of the knowledges (cognitiones) which have regard to Him. The knowledges (cognitiones) which have regard to the Lord, are all those things which belong to love and faith.

In many passages of the Word, it is said, "for the sake of the name of Jehovah," "for the sake of the name of the Lord," "for the sake of the name of Jesus Christ," and that the name of God should be hallowed, and similar expressions. Those who do not think beyond the sense of the letter are of opinion, that in these passages name alone is understood: but this is not so, but everything by which the Lord is worshipped, everything which has relation to love and faith. Hence by the name of the Lord in the Word, are meant all things of love and of faith by which He is worshipped, but, in this case, the acknowledgment of the Lord, and of the knowledges (cognitiones) of truth which have regard to Him, because this is said to those only who study those knowledges (cognitiones).

[2] The reason why by the name of Jehovah, or of the Lord, is not meant the name itself, but everything of love and faith, is found in the spiritual world. In that world, the names used on earth are not enunciated, but the names of the persons spoken of are formed from the idea of all those things that are known about them, which things are summed up in one expression. Such is the enunciation of names in the spiritual world; this is why names in that world, as well as all other things, are spiritual. Nor are the names of the Lord and of Jesus Christ uttered there as on earth, but, instead of them, a name is formed from the idea of all those things that are known and believed concerning Him, which idea is derived from everything of love and of faith in Him. The reason is, that these things in the aggregate are the Lord with them; for the Lord is present with every one in the goods of love and of faith that are from Him. This being the case, the character of every one as to his love and faith in the Lord is there immediately known, merely from his enouncing in a spiritual expression, or a spiritual name, "the Lord" or "Jesus Christ." This is why those who have no love or faith towards Him, cannot utter His name, that is, they cannot form any spiritual name of Him. From these considerations it is now clear why it is that by the name of Jehovah, of the Lord, or of Jesus Christ, in the Word, is not meant the name, but the all of love and of faith by which He is worshipped.

[3] Lest, therefore, the opinion entertained by many should prevail, that the name alone of Jesus Christ, without love and faith in Him, thus without the knowledges (cognitiones) by which love and faith exist, contributes something to salvation, I adduce herewith a few passages from the Word in which the above-mentioned expressions are found, from which those who think more deeply may see that name alone is not meant. Thus in the following:

"Jesus said, Ye shall be hated of all men for my name's sake" (Matthew 10:22:24:9, 10.)

"Where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them" (Matthew 18:20).

"As many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe in his name" (John 1:12).

"When Jesus was in Jerusalem, many believed in his name" (John 2:23).

"He that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only-begotten Son of God" (John 3:18).

"These things are written that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name" (John 20:31).

"Blessed is he that cometh in the name of the Lord (Matthew 21:9; 23:39; Luke 13:35; 19:38).

"And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundred fold, and shall inherit life everlasting" (Matthew 19:29).

(What is here signified by houses, brethren, sisters, father, mother, wife, children, and lands, which are to be left for the sake of the name of the Lord, may be seen in Arcana Coelestia 10490.)

"Jesus said, Whatsoever ye shall ask in my name, I will do it" (John 14:13, 14);

here "to ask in my name," is to ask from love and faith.

"Many shall come in my name, saying, I am: go ye not therefore after them" (Luke 21:8; Mark 13:6);

by these "coming in the name of the Lord" and saying "I am" denotes to preach false doctrines and declare that they are true, and thus lead astray. The same is signified by these words in Matthew:

"Many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceive many" (24:5, 11, 23-27);

for by Jesus is meant the Lord as to Divine good, and by Christ, the Lord as to Divine truth (Arcana Coelestia 3004, 3005, 3009, 5502), and by not being Christ, is signified, not Divine truth, but falsity.

[4] In the Old Testament, the name of Jehovah has a signification similar to that of the name of the Lord, because Jehovah, in the Old Testament, is the Lord. Thus it is said in Isaiah:

"And in that day shall ye say, Confess ye to Jehovah, call upon his name" (12:4).

Again:

"O Jehovah, we have waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. By thee only will we make mention of thy name" (26:8, 13).

Again:

"From the rising of the sun shall my name be called upon" (41:25).

And in Malachi:

"From the rising of the sun even unto the going down of the same, my name shall be great among the nations: and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering; for my name shall be great among the nations" (1:11).

And in Isaiah:

"Every one that is called by my name, I have created him for my glory; I have formed him; yea, I have made him " (43:7). And in Micah:

"All people walk in the name of their God, and we will walk in the name of Jehovah our God" (4:5).

And in Moses:

"Thou shalt not take the name of thy God in vain for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain" (Deuteronomy 5:11).

Again:

"Jehovah separated the Levites, that they should minister and bless in the name of Jehovah" (Deuteronomy 10:8).

Again:

"They shall worship Jehovah in one place, where he shall place his name" (Deuteronomy 12:5, 11, 13, 14, 18, 26; 16:2, 6, 11, 15, 16).

"Where he shall place his name," denotes where there shall be worship from the good of love and the truths of faith. This was done at Jerusalem, and therefore by Jerusalem is signified the church as to doctrine and worship (as may be seen in the small work, The New Jerusalem and its Doctrine, n, 6).

[5] Because by the name of Jehovah, or of the Lord, in the spiritual sense, is signified all worship from the good of love and the truths of faith, therefore, in the highest sense, by the name of Jehovah is meant the Lord as to the Divine Human, because from His Divine Human proceeds the all of love and of faith. That the Lord, in the highest sense, is meant by the name of Jehovah, is clear in John:

"Jesus said, Father, glorify thy name. A voice came from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again" (12:28).

And in Isaiah:

"I will give thee for a covenant to the people, for a light of the Gentiles. I am Jehovah, that is my name, and my glory will I not give to another" (42:6, 8).

The coming of the Lord is here treated of. In Jeremiah:

"Behold the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous branch, and a king shall reign, and this is his name whereby he shall be called, Jehovah, our righteousness" (23:5, 6).

Hence it is clear that in the Lord's Prayer the words "hallowed be thy name" (Matthew 6:9) mean, that the Divine Human of the Lord is to be regarded as holy, and to be worshipped.

[6] Because the name of the Lord signifies such things, it is evident what is meant by the following passages.

In John:

"The shepherd of the sheep calleth his own sheep by name" (10:3).

In Luke:

"Rejoice because your names are written in heaven (10:20).

And in the Apocalypse:

"Thou hast a few names in Sardis" (3:4).

He who does not know what name signifies in the Word cannot possibly know how these words are to be understood in Matthew:

"He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward; and whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward" (10:41, 42).

To receive a prophet in the name of a prophet, a righteous man in the name of a righteous man, and to give drink in the name of a disciple, signifies to love truth for the sake of truth, good for the sake of good, and to exercise charity from the faith of truth. For by a prophet is signified truth, by a righteous man is signified good, and by a disciple is signified good from truth; and to give to drink of cold water is to exercise charity from obedience; in their name denotes for the sake of their quality, thus for the sake of those things. Who could ever understand these things, unless it were known what name signifies? To love and to do truth for the sake of truth, and good for the sake of good, is to be affected with truth and good for their own sake, and not for the sake of one's own fame, honour, and gain. The former affection of truth and good is an affection truly spiritual; but the affection of truth and good for the sake of one's own fame, honour, and gain, is an affection merely natural. And because those who love truth and good for their own sake, or because they are truth and good, are in the spiritual affection of truth and good, it is therefore said, that they shall receive the reward of a prophet and of a righteous man; by which is meant, that they are in the spiritual affection of truth and good, this affection having its reward in itself, because it has heaven in itself. (That the happiness of heaven is in the affection of loving and doing truth and good without regarding reward as an end, thus for the sake of truth and good, may be seen in Arcana Coelestia 6388, 6478, 9174, 9984. That a prophet signifies one who teaches truth, thus also, abstractedly, the truth which is taught, see n. 2534, 7269. That a righteous man signifies the good of love to the Arcana Coelestia 2235, 9857. That a disciple signifies good from truth, which is the good of charity, n. 2129, 3354, 3488, 3858, 6397. That to give to drink is to instruct in the goods and truths of faith, and thus to exercise charity, n. 3069, 3772, 4017, 4018, 8562, 9412; and that name signifies the quality of a thing, n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 3237; hence the name of Jehovah, or of the Lord, signifies all the quality by which He is worshipped, n. 2724, 3006, 6674, 9310.)

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.