圣经文本

 

Ezekiel第39章

学习

   

1 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P *γωγ-N---ASM καί-C εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AS *γωγ-N---ASM ἄρχων-N3--ASM *ρως-N---GS *μοσοχ-N---GS καί-C *θοβελ-N---GS

2 καί-C συνἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AS καί-C καταὁδηγέω-VF--FAI1S σύ- P--AS καί-C ἀναβιβάζω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ἀπό-P ἔσχατος-A1--GSM ὁ- A--GSM βορέας-N1T-GSM καί-C ἀναἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

3 καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASN τόξον-N2N-ASN σύ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF σύ- P--GS ὁ- A--GSF ἀριστερός-A1A-GSF καί-C ὁ- A--APN τόξευμα-N3M-APN σύ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF σύ- P--GS ὁ- A--GSF δεξιός-A1A-GSF καί-C καταβάλλω-VF2-FAI1S σύ- P--AS

4 ἐπί-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN *ἰσραήλ-N---GSM καί-C πίπτω-VF2-FMI2S σύ- P--NS καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM περί-P σύ- P--AS καί-C ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ὁ- A--NPN μετά-P σύ- P--GS δίδωμι-VC--FPI3P εἰς-P πλῆθος-N3E-APN ὄρνις-N3I-GPM πᾶς-A3--DSN πετεινόν-N2N-DSN καί-C πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--AS καταβιβρώσκω-VC--APN

5 ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN πίπτω-VF2-FMI2S ὅτι-C ἐγώ- P--NS λαλέω-VAI-AAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

6 καί-C ἀποστέλλω-VF2-FAI1S πῦρ-N3--ASN ἐπί-P *γωγ-N---ASM καί-C καταοἰκέω-VC--FPI3P ὁ- A--NPF νήσος-N2--NPF ἐπί-P εἰρήνη-N1--GSF καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

7 καί-C ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS ὁ- A--NSN ἅγιος-A1A-NSN γιγνώσκω-VS--FPI3S ἐν-P μέσος-A1--DSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οὐ-D βεβηλόω-VC--FPI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS ὁ- A--NSN ἅγιος-A1A-NSN οὐκέτι-D καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ἅγιος-A1A-NSM ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM

8 ἰδού-I ἥκω-V1--PAI3S καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2S ὅτι-C εἰμί-VF--FMI3S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM οὗτος- D--NSF εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF ἐν-P ὅς- --DSF λαλέω-VAI-AAI1S

9 καί-C ἐκἔρχομαι-VF--FMI3P ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF *ἰσραήλ-N---GSM καί-C καίω-VF--FAI3P ἐν-P ὁ- A--DPN ὅπλον-N2N-DPN πέλτη-N1--DPF καί-C κοντός-N2--DPM καί-C τόξον-N2N-DPN καί-C τόξευμα-N3M-DPM καί-C ῥάβδος-N2--DPF χείρ-N3--GPF καί-C λόγχη-N1--DPF καί-C καίω-VF--FAI3P ἐν-P αὐτός- D--DPM πῦρ-N3--ASN ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN

10 καί-C οὐ-D μή-D λαμβάνω-VB--AAS3P ξύλον-N2N-APN ἐκ-P ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN οὐδέ-C μή-D κόπτω-VA--AAS3P ἐκ-P ὁ- A--GPM δρυμός-N2--GPM ἀλλά-C ἤ-C ὁ- A--APN ὅπλον-N2N-APN κατακαίω-VF--FAI3P πῦρ-N3--DSN καί-C προνομεύω-VF--FAI3P ὁ- A--APM προνομεύω-VA--AAPAPM αὐτός- D--APM καί-C σκυλεύω-VF--FAI3P ὁ- A--APM σκυλεύω-VA--AAPAPM αὐτός- D--APM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

11 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--DSM *γωγ-N---DSM τόπος-N2--ASM ὀνομαστός-A1--ASM μνημεῖον-N2N-ASN ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM ὁ- A--ASN πολυάνδριον-N2N-ASN ὁ- A--GPM ἐπιἔρχομαι-VB--AAPGPM πρός-P ὁ- A--DSF θάλασσα-N1S-DSF καί-C περιοἰκοδομέω-VF--FAI3P ὁ- A--ASN περιστόμιον-N2N-ASN ὁ- A--GSF φάραγξ-N3G-GSF καί-C καταὀρύσσω-VF--FAI3P ἐκεῖ-D ὁ- A--ASM *γωγ-N---ASM καί-C πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN πλῆθος-N3E-ASN αὐτός- D--GSM καί-C καλέω-VC--FPI3S ὁ- A--NSN γαι-N---NSN ὁ- A--NSN πολυάνδριον-A---NSN ὁ- A--GSM *γωγ-N---GSM

12 καί-C καταὀρύσσω-VF--FAI3P αὐτός- D--APM οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἵνα-C καθαρίζω-VS--APS3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐν-P ἑπτάμηνος-N2--DSF

13 καί-C καταὀρύσσω-VF--FAI3P αὐτός- D--APM πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--DPM εἰς-P ὀνομαστός-A1--ASN ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF δοξάζω-VSI-API1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

14 καί-C ἀνήρ-N3--APM διά-P πᾶς-A3--GSM διαστέλλω-VF2-FAI3P ἐπιπορεύομαι-V1--PMPAPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF θάπτω-VA--AAN ὁ- A--APM καταλείπω-VP--XMPAPM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καθαρίζω-VA--AAN αὐτός- D--ASF μετά-P ὁ- A--ASF ἑπτάμηνος-N2--ASF καί-C ἐκζητέω-VF--FAI3P

15 καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM διαπορεύομαι-V1--PMPNSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ὁράω-VB--AAPNSM ὀστέον-N2N-ASN ἄνθρωπος-N2--GSM οἰκοδομέω-VF--FAI3S παρά-P αὐτός- D--ASN σημεῖον-N2N-ASN ἕως-P ὅστις- X--GSN θάπτω-VA--AAS3P αὐτός- D--ASN ὁ- A--NPM θάπτω-V1--PAPNPM εἰς-P ὁ- A--ASN γαι-N---ASN ὁ- A--ASN πολυάνδριον-N2N-ASN ὁ- A--GSM *γωγ-N---GSM

16 καί-C γάρ-X ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF *πολυάνδριον-N2N-NSN καί-C καθαρίζω-VS--FPI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF

17 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM εἶπον-VB--AAD2S πᾶς-A3--DSN ὄρνεον-N2N-DSN πετεινόν-N2N-DSN καί-C πρός-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN θηρίον-N2N-APN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN συνἄγω-VQ--APD2P καί-C ἔρχομαι-V1--PMD2P συνἄγω-VQ--APD2P ἀπό-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM περικύκλῳ-D ἐπί-P ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS ὅς- --ASF θύω-VX--XAI1S σύ- P--DP θυσία-N1A-ASF μέγας-A1--ASF ἐπί-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P κρέας-N3--APN καί-C πίνω-VF--FMI2P αἷμα-N3M-ASN

18 κρέας-N3--APN γίγας-N3--GPM ἐσθίω-VF--FMI2P καί-C αἷμα-N3M-ASN ἄρχων-N3--GPM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF πίνω-VF--FMI2P κριός-N2--APM καί-C μόσχος-N2--APM καί-C τράγος-N2--APM καί-C ὁ- A--NPM μόσχος-N2--NPM στεατόομαι-VM--XPPNPM πᾶς-A3--NPM

19 καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P στέαρ-N3--ASN εἰς-P πλησμονή-N1--ASF καί-C πίνω-VF--FMI2P αἷμα-N3M-ASN εἰς-P μέθη-N1--ASF ἀπό-P ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF ἐγώ- P--GS ὅς- --GSF θύω-VAI-AAI1S σύ- P--DP

20 καί-C ἐνπίμπλημι-VS--FPI2P ἐπί-P ὁ- A--GSF τράπεζα-N1S-GSF ἐγώ- P--GS ἵππος-N2--ASM καί-C ἀναβάτης-N1M-ASM γίγας-N3--ASM καί-C πᾶς-A3--ASM ἀνήρ-N3--ASM πολεμιστής-N1--ASM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

21 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF δόξα-N1S-ASF ἐγώ- P--GS ἐν-P σύ- P--DP καί-C ὁράω-VF--FMI3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF ἐγώ- P--GS ὅς- --ASF ποιέω-VAI-AAI1S καί-C ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ὅς- --ASF ἐπιἄγω-VBI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--APM

22 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM αὐτός- D--GPM ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF καί-C ἐπέκεινα-D

23 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ὅτι-C διά-P ὁ- A--APF ἁμαρτία-N1A-APF αὐτός- D--GPN αἰχμαλωτεύω-VCI-API3P οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἀντί-P ὅς- --GPM ἀθετέω-VAI-AAI3P εἰς-P ἐγώ- P--AS καί-C ἀποστρέφω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἀπό-P αὐτός- D--GPM καί-C παραδίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P χείρ-N3--APF ὁ- A--GPM ἐχθρός-N2--GPM αὐτός- D--GPM καί-C πίπτω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--NPM μάχαιρα-N1A-DSF

24 κατά-P ὁ- A--APF ἀκαθαρσία-N1A-APF αὐτός- D--GPM καί-C κατά-P ὁ- A--APN ἀνόμημα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ποιέω-VAI-AAI1S αὐτός- D--DPM καί-C ἀποστρέφω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἀπό-P αὐτός- D--GPM

25 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM νῦν-D ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF *ἰακώβ-N---GSM καί-C ἐλεέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ζηλόω-VF--FAI1S διά-P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--ASN ἅγιος-A1A-ASN ἐγώ- P--GS

26 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P ὁ- A--ASF ἀτιμία-N1A-ASF ἑαυτοῦ- D--GPM καί-C ὁ- A--ASF ἀδικία-N1A-ASF ὅς- --ASF ἀδικέω-VAI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DSN καταοἰκίζω-VS--APN αὐτός- D--APM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM ἐπί-P εἰρήνη-N1--GSF καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἐκφοβέω-V2--PAPNSM

27 ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποστρέφω-VA--AAN ἐγώ- P--AS αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C συνἄγω-VB--AAN ἐγώ- P--AS αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GPF χώρα-N1A-GPF ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C ἁγιάζω-VS--FPI1S ἐν-P αὐτός- D--DPM ἐνώπιον-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN

28 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSN ἐπιφαίνω-VD--APN ἐγώ- P--AS αὐτός- D--DPM ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN

29 καί-C οὐ-D ἀποστρέφω-VF--FAI1S οὐκέτι-D ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἀπό-P αὐτός- D--GPM ἀντί-P ὅς- --GSM ἐκχέω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5321

学习本章节

  
/10837  
  

5321. 'And he made him ride in the second chariot' means an outward sign that the celestial of the spiritual was the source of all the teaching about goodness and truth. This is clear from the meaning of 'the chariot' as teaching which has reference to goodness and truth, dealt with below, so that 'making him ride in the chariot' is a sign denoting that the celestial of the spiritual was the source of that teaching. This particular matter is connected with what Pharaoh has stated previously, in verse 40,

You shall be over my house, and all my people shall kiss you on the mouth; only in the throne will I be great, more than you.

The reason why teaching that has reference to goodness and truth is meant by 'Joseph' is that 'Joseph' represents the Lord's Divine Spiritual, 3971, 4669, and so Divine Truth going forth from the Lord's Divine Human, 4723, 4727, the celestial of the spiritual being an extension of that Divine Truth. The reason why all the teaching about goodness and truth is derived from the celestial of the spiritual is that in a real sense the Lord is that teaching since every detail of it comes forth from Him and every detail of it has reference to Him. For all that teaching has reference to the good of love and the truth of faith; and since the Lord is the source of these, He is not merely present within them but in a real sense is both of them. From this it is clear that teaching which has reference to goodness and truth has reference to the Lord alone, and that such goes forth from His Divine Human.

[2] No doctrine at all can possibly go forth from the Divine itself except through the Divine Human, that is, through the Word, which in the highest sense is Divine Truth coming from the Lord's Divine Human. That which goes forth directly from the Divine itself cannot be understood even by angels in the inmost heaven. The reason for this is that it is infinite and so surpasses all understanding, even that of angels. But that which goes forth from the Lord's Divine Human is capable of being understood, for such truth refers to God as Divine Man, of whom some idea can be formed from His Human. No matter what kind of idea has been formed about that Human, it is an acceptable one if only the good of innocence has been inspired into it and the good of charity is present within it. This is the meaning of the Lord's words in John,

Nobody has ever seen God; the only begotten Son who is in the bosom of the Father, He has made Him known. John 1:18.

In the same gospel,

You have never heard the Father's voice nor seen His shape. John 5:37.

And in Matthew,

No one knows the Father except the Son, and he to whom the Son wishes to reveal Him. Matthew 11:27.

[3] Chariots are mentioned in very many places in the Word, yet scarcely anyone knows that matters of doctrine concerning goodness and truth, and also factual knowledge attached to those matters of doctrine, are meant by 'chariots'. The reason for such lack of knowledge is that nothing spiritual, only what is natural and historical, enters their thinking when 'a chariot' is mentioned, or similarly when the horses in front of a chariot are mentioned. But in the Word the powers of the understanding are meant by 'horses', 2760-2762, 3117, and therefore 'a chariot' means matters of doctrine and associated factual knowledge.

[4] It has become clear to me from the chariots which I have seen so many times in the next life that 'chariots' means the matters of doctrine and also the factual knowledge which the Church possesses. There is also a place over on the right, around the lower earth, where chariots and horses, together with rows of stables, appear. In that place people who in the world were considered learned, and who thought that life was the end in view of learning, stroll and converse with one another. The origin of such chariots and horses seen by them lies with the angels in higher heavens; when these angels' conversation turns to intellectual concepts, and to matters of doctrine and to known facts, those chariots and horses are seen by the spirits around the lower earth.

[5] The fact that such things are meant by 'chariots and horses' is perfectly plain from the occasion when Elijah was seen riding into heaven in a chariot of fire with horses of fire, and from what both he and Elisha were called - 'the chariot of Israel and its horsemen'. The two of them are spoken of in the second Book of Kings as follows,

Behold, a chariot of fire and horses of fire came between them, and Elijah went up in a whirlwind into heaven; Elisha saw this and cried out, My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen. 2 Kings 2:11-12.

And in a reference to Elisha in the same book,

When Elisha was sick with the illness from which he died, Joash the king of Israel came down to him and wept before his face and said, My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen. 2 Kings 13:14.

The reason they were called this is that both of them - Elijah and Elisha - represented the Lord as to the Word, see Preface to Genesis 18, and 2762, 5247 (end). The Word itself is primarily doctrinal teaching about what is good and true, for the Word is the source of all doctrinal teaching. It was for the same reason that Elisha's servant, whose eyes had been opened by Jehovah, saw around Elisha,

A mountain full of horses and chariots of fire. 2 Kings 6:17.

[6] The fact that 'chariot' means matters of doctrine and 'horse' intellectual concepts is also clear from other places in the Word, as in Ezekiel,

You will be filled at My table with horse and chariot, with mighty man and every man of war. Thus will I bring My glory to the nations. Ezekiel 39:20, 11; Revelation 19:18.

This refers to the Lord's Coming. Anyone can see that here 'horse and chariot' does not mean horse and chariot, for people are not going to be filled with these at the Lord's table but with such things as are meant spiritually by 'horse and chariot', which are intellectual concepts and matters of doctrine regarding what is good and true.

[7] Much the same is meant by 'horses' and 'chariots' in the following places: In David,

The chariots of God are myriad on myriad, 1 thousands of peacemakers; the Lord is within them, Sinai is within the sanctuary. Psalms 68:17.

In the same author,

Jehovah covers Himself with light as with a garment; He stretches out the heavens like a curtain, laying the beams for His upper chambers 2 on the waters; He makes the clouds His chariots; He walks on the wings of the wind. Psalms 104:2-3.

In Isaiah,

The prophecy of the wilderness of the sea. Thus said the Lord to me, Set a watchman; let him announce what he sees. He therefore saw a chariot, a pair of horsemen, a chariot of asses, a chariot of camels, and he listened diligently, with great care. For a lion cried out on the watchtower, O Lord, I am standing continually during the daytime, and at my post I have been set every night. Now behold, a chariot of men, a pair of horsemen. And he said, Fallen, fallen has Babylon. Isaiah 21:1, 6-9.

[8] In the same prophet,

At that time they will bring all your brothers in all nations as an offering to Jehovah, on horses, and in chariots, and in covered waggons, and on mules, and on fast runners, to My holy mountain, Jerusalem. Isaiah 66:20.

In the same prophet,

Behold, Jehovah will come in fire, and His chariots will be like a whirlwind. Isaiah 66:15.

In Habakkuk,

Has Jehovah been displeased with the rivers? Has Your anger turned against the rivers, has Your wrath turned against the sea, that You ride on Your horses, Your chariots being salvation? Habakkuk 3:8.

In Zechariah,

I lifted up my eyes and saw, and behold, four chariots coming out from between two mountains; but the mountains were mountains of bronze. The horses coupled to the first chariot were reddish, the horses coupled to the second chariot were black, the horses coupled to the third chariot were white, and the horses coupled to the fourth chariot were mottled. Zechariah 6:1-3.

[9] And in Jeremiah,

There will enter through the gates of this city kings and princes seated on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city will be inhabited for ever. Jeremiah 17:25; 12:4.

'The city that will be inhabited for ever' is not Jerusalem but the Lord's Church meant by 'Jerusalem', 402, 2117, 3654. The kings who will enter through the gates of that city are not kings but truths known to the Church, 1672, 1728, 2015, 2069, 3009, 3670, 4575, 4581, 4966, 5044, 5068. Thus 'princes' are not princes but the first and foremost aspects of truth, 1482, 2089, 5044. Those 'seated on the throne of David' are Divine Truths which go forth from the Lord, 5313; and those 'riding in chariots and on horses' are consequently intellectual concepts and matters of doctrine. Chariots are also mentioned many times in historical descriptions in the Word; and since historical events are representative of, and the words used to describe them mean, the kinds of things that exist in the Lord's kingdom and in the Church, 'chariots' have a similar meaning there also.

[10] Since most things in the Word also have a contrary meaning, so too does 'chariots'. In that contrary sense matters of doctrine maintaining what is evil and false, also factual knowledge used to lend support to these, are meant by 'chariots', as in the following places: In Isaiah,

Woe to those who go down into Egypt for help and rely on horses and trust in chariots because they are many, and on horsemen because they are extremely strong, but do not look to the Holy One of Israel. Isaiah 31:1.

In the same prophet,

By the hand of your 3 servants you have spoken ill of the Lord and have said, By the multitude of my chariots I have gone up [to] the height of the mountains, the sides of Lebanon, where I will cut down the tallness of its cedars, the choice of its fir trees. Isaiah 37:24.

This is a prophecy delivered in response to the haughty words spoken by the Rabshakeh, a leader serving the king of Assyria. In Jeremiah,

Behold, waters rising out of the north which will become a deluging stream, and they will deluge the land and all that fills it, the city and those who dwell in it. And every inhabitant of the land will wail at the sound of the beat of the hoofs of the horses his mighty ones, at the noise of his chariot, the rumble of its wheels. Jeremiah 47:2-3.

[11] In Ezekiel,

By reason of the abundance of his horses their dust will cover you; by reason of the noise of horsemen, and wheels, and chariots, your walls will be shaken, when he comes into your gates, like the entry into a city that has been breached. By means of the hoofs of his horses he will trample all your streets. Ezekiel 26:10-11.

In Haggai,

I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will also overthrow the chariots and those riding in them; the horses and their riders will come down. Haggai 2:22.

In Zechariah,

I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, I will cut off the battle bow. On the other hand He will speak peace to the nations. Zechariah 9:10.

In Jeremiah,

Egypt comes up like the river, like the rivers his waters are tossed about. For he said, I will go up, I will cover the earth, I will destroy the city and those who dwell in it. Go up, O horses; rage, O chariots. Jeremiah 46:8-9.

[12] The horses and chariots with which the Egyptians pursued the children of Israel and with which Pharaoh entered the Sea Suph, when the wheels of the chariots were made to come off, and much else regarding the horses and chariots which forms the major part of the description - Exodus 14:6-7, 9, 17, 23, 25-26; 15:4, 19 - mean intellectual concepts, matters of doctrine, and known facts which maintain what is false. They also mean therefore reasonings which pervert and destroy the truths known to the Church. The destruction and death of such reasonings is described there.

脚注:

1. literally, two myriads

2. literally, His couches

3. The Latin means my, but the Hebrew means your.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.