圣经文本

 

Ezekiel第29章

学习

   

1 ἐν-P ὁ- A--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ- A--DSN δέκατος-A1--DSN ἐν-P ὁ- A--DSM δέκατος-A1--DSM μήν-N3--DSM εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM στηρίζω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS ἐπί-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--ASM καί-C ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF ὅλος-A1--ASF

3 καί-C εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P *φαραώ-N---ASM ὁ- A--ASM δράκων-N3--ASM ὁ- A--ASM μέγας-A1P-ASM ὁ- A--ASM ἐν καταἧμαι-V5--PMPASM ἐν-P μέσος-A1--DSM ποταμός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM λέγω-V1--PAPASM ἐγώ- P--DS εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPM ποταμός-N2--NPM καί-C ἐγώ- P--NS ποιέω-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM

4 καί-C ἐγώ- P--NS δίδωμι-VF--FAI1S παγίς-N3D-APF εἰς-P ὁ- A--APF σιαγών-N3N-APF σύ- P--GS καί-C προςκολλάω-VF--FAI1S ὁ- A--APM ἰχθύς-N3U-APM ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM σύ- P--GS πρός-P ὁ- A--APF πτέρυξ-N3G-APF σύ- P--GS καί-C ἀναἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AS ἐκ-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἰχθύς-N3U-APM ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM σύ- P--GS

5 καί-C καταβάλλω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ἐν-P ταχύς-A3U-DSM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἰχθύς-N3U-APM ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM σύ- P--GS ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN πίπτω-VF--FMI2S καί-C οὐ-D μή-D συνἄγω-VQ--APS2S καί-C οὐ-D μή-D περιστέλλω-VD--APS2S ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ὁ- A--DPN πετεινόν-N2N-DPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--AS εἰς-P κατάβρωμα-N3M-ASN

6 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *αἴγυπτος-N2--ASF ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM γίγνομαι-VCI-API2S ῥάβδος-N2--NSF καλάμινος-A1--NSF ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM

7 ὅτε-D ἐπιλαμβάνω-VBI-AMI3P σύ- P--GS ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GPM θλάω-VCI-API2S καί-C ὅτε-D ἐπικρατέω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM πᾶς-A1S-NSF χείρ-N3--NSF καί-C ὅτε-D ἐπι ἀναπαύω-VAI-AMI3P ἐπί-P σύ- P--AS συντρίβω-VDI-API2S καί-C συνκλάζω-VAI-AAI2S αὐτός- D--GPM πᾶς-A1S-ASF ὀσφύς-N3U-ASF

8 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπιἄγω-V1--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AS ῥομφαία-N1A-ASF καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S ἄνθρωπος-N2--APM ἀπό-P σύ- P--GS καί-C κτῆνος-N3E-APN

9 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἀπώλεια-N1A-NSF καί-C ἔρημος-A1B-NSF καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὁ- A--GSN λέγω-V1--PAN σύ- P--AS ὁ- A--NPM ποταμός-N2--NPM ἐγώ- P--DS εἰμί-V9--PAI3P καί-C ἐγώ- P--NS ποιέω-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM

10 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ποταμός-N2--APM σύ- P--GS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF εἰς-P ἔρημος-N2--ASF καί-C ῥομφαία-N1A-ASF καί-C ἀπώλεια-N1A-ASF ἀπό-P *μάγδωλος-N2--GS καί-C *συήνη-N1--GSF καί-C ἕως-P ὅριον-N2N-GPN *αἰθίοψ-N3P-GPM

11 οὐ-D μή-D διαἔρχομαι-VB--AAS3S ἐν-P αὐτός- D--DSF πούς-N3D-NSM ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C πούς-N3D-NSM κτῆνος-N3E-GSN οὐ-D μή-D διαἔρχομαι-VB--AAS3S αὐτός- D--ASF καί-C οὐ-D καταοἰκέω-VC--FPI3S τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN

12 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSF ἀπώλεια-N1A-ASF ἐν-P μέσος-A1--DSM γῆ-N1--GSF ἐρημόω-VM--XPPGSF καί-C ὁ- A--NPF πόλις-N3I-NPF αὐτός- D--GSF ἐν-P μέσος-A1--DSM πόλις-N3I-GPF ἐρημόω-VM--XPPGPF εἰμί-VF--FMI3P τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C διασπείρω-VF2-FAI1S *αἴγυπτος-N2--ASF ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C λικμάω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--APF χώρα-N1A-APF

13 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN συνἄγω-VF--FAI1S ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM ἀπό-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς- --GSM διασκορπίζω-VCI-API3P ἐκεῖ-D

14 καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C καταοἰκίζω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ἐν-P γῆ-N1--DSF *παθουρης-N---GSF ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὅθεν-D λαμβάνω-VVI-API3P καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἀρχή-N1--NSF ταπεινός-A1--NSF

15 παρά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἀρχή-N1--APF οὐ-D μή-D ὑψόω-VC--APS3S ἔτι-D ἐπί-P ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN καί-C ὀλιγοστός-A1--APM αὐτός- D--APM ποιέω-VF--FAI1S ὁ- A--GSN μή-D εἰμί-V9--PAN αὐτός- D--APM πολύς-A3C-APM ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN

16 καί-C οὐκέτι-D εἰμί-VF--FMI3P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P ἐλπίς-N3D-ASF ἀναμιμνήσκω-V1--PAPASF ἀνομία-N1A-ASF ἐν-P ὁ- A--DSM αὐτός- D--APM ἀκολουθέω-VA--AAN ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

17 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἕβδομος-A1--DSN καί-C εἰκοστός-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

18 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM *ναβουχοδονοσορ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF καταδουλόω-VAI-AMI3S αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASF δύναμις-N3I-ASF δουλεία-N1A-DSF μέγας-A1--DSF ἐπί-P *τύρος-N2--GSF πᾶς-A1S-NSF κεφαλή-N1--NSF φαλακρός-A1A-NSF καί-C πᾶς-A3--NSM ὦμος-N2--NSM μαδάω-V3--PAPNSM καί-C μισθός-N2--NSM οὐ-D γίγνομαι-VCI-API3S αὐτός- D--DSM καί-C ὁ- A--DSF δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM ἐπί-P *τύρος-N2--GSF καί-C ὁ- A--GSF δουλεία-N1A-GSF ὅς- --GSF δουλεύω-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--ASF

19 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἰδού-I δίδωμι-V8--PAI1S ὁ- A--DSM *ναβουχοδονοσορ-N---DSM βασιλεύς-N3V-DSM *βαβυλών-N3W-GSF γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C προνομεύω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF προνομή-N1--ASF αὐτός- D--GSF καί-C σκυλεύω-VF--FAI3S ὁ- A--APN σκῦλον-N2N-APN αὐτός- D--GSF καί-C εἰμί-VF--FMI3S μισθός-N2--NSM ὁ- A--DSF δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM

20 ἀντί-P ὁ- A--GSF λειτουργία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὅς- --GSF δουλεύω-VAI-AAI3S ἐπί-P *τύρος-N2--ASF δίδωμι-VX--XAI1S αὐτός- D--DSM γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

21 ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ἀνατέλλω-VF2-FAI3S κέρας-N3T-NSN πᾶς-A3--DSM ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C σύ- P--DS δίδωμι-VF--FAI1S στόμα-N3M-ASN ἀναοἴγω-VK--XMPASM ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GPM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#908

学习本章节

  
/10837  
  

908. 'Every wild animal of all flesh that is with you' means everything that has been made living within the member of this Church. This is clear from the fact that 'wild animal' refers to Noah, the member of this Church who has now been regenerated, and plainly has reference to the things that follow, namely to 'birds, beasts, and creeping thing that creeps', for the words used are 'every wild animal of all flesh that is with you - birds, and beasts, and every creeping thing that creeps over the earth'. In the original language the word for wild animal strictly speaking means life or that which is living; but when used in the Word it means not only that which is living but also that which in one sense is not living, or a wild animal. Consequently unless a person is acquainted with the internal sense of the Word he cannot always know what is meant. The reason it carries both meanings is that the member of the Most Ancient Church, in humiliating himself before the Lord, acknowledged that he himself was not living, not even a domestic beast, but an animal living in the wild, for he knew that man is such when regarded in himself or as to the proprium. Consequently the same word means that which is living and also means a wild animal.

[2] As to its meaning that which is living, this is clear in David,

Your wild animals will dwell in it (the inheritance of God); You, O God, will strengthen the needy with Your goodness. Psalms 68:10.

Here, because he is to dwell in the inheritance of God, nothing else is meant by 'wild animal' than a regenerate person, and so, as is the case here, that which is alive in him. In the same author,

Every wild animal of the forest is mine, beasts on mountains of thousands; I know every bird of the mountains, and the wild animal of My field is with Me. Psalms 50:10-11.

Here too 'wild animal of the field with Me', that is, with God, stands for a regenerate person and so for things with him that are alive. In Ezekiel,

In its branches all the birds of the air 1 made their nests, and under its branches every wild animal of the field gave birth. Ezekiel 31:6.

This refers to the formation of the spiritual Church and so stands for things with the member of the Church that are alive. In Hosea,

I will make a covenant on that day with the wild animals of the field and with the birds of the air. 1 Hosea 2:18.

This refers to people who are to be regenerated, with whom a covenant is to be made. Indeed the application of 'wild animal' to that which is alive extends even to the cherubs or angels seen by Ezekiel being called four wild animals, in Ezekiel 1:5, 13-15, 19; 10:15.

[3] That 'wild animal' in the contrary sense stands in the Word for that which is not alive, or a fierce wild animal, is clear from many places. Let just the following examples serve to confirm the point: In David,

Give not the soul of Your turtle dove to the wild animal. Psalms 74:19.

In Zephaniah,

The city has become a desolation, a place for the wild animal to lie down in. Zephaniah 2:15.

In Ezekiel,

They will no more be a prey to the nations, and the wild animal of the land will not devour them. Ezekiel 34:28.

In the same prophet,

Upon its ruin will dwell every bird of the air, 1 and on its branches will be every wild animal of the field. Ezekiel 31:13.

In Hosea,

There I will devour them like a lion, the wild animals of the field will tear them apart. Hosea 13:8.

In Ezekiel,

To the wild animal of the earth, and to the birds of the air 1 have I given [you] for food. Ezekiel 19:5.

The usage recurs fairly often. Moreover since the Jews were confined solely to the sense of the letter, and understood wild animal by 'wild animal' and bird by 'bird', they did not wish to know of, still less acknowledge, the inner contents of the Word, and so receive instruction. Indeed they themselves were so cruel, and such wild animals, that they took delight in not burying enemies they had slain in battle and in exposing them to be devoured by birds and by wild animals. These things also show what a wild animal man is.

脚注:

1. literally, bird of the heavens (or the skies)

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.