圣经文本

 

Ezekiel第26章

学习

   

1 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἑνδέκατος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἀντί-P ὅς- --GPM εἶπον-VBI-AAI3S *σορ-N---NSF ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF εὖγε-D συντρίβω-VDI-API3S ἀποὀλλύω-VX--XAI3S ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ἐπιστρέφω-VDI-API3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSF πλήρης-A3H-NSF ἐρημόω-VM--XPI3S

3 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AS *σορ-N---VSF καί-C ἀναἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AS ἔθνος-N3E-APN πολύς-A1--APN ὡς-C ἀναβαίνω-V1--PAI3S ὁ- A--NSF θάλασσα-N1S-NSF ὁ- A--DPN κῦμα-N3M-DPN αὐτός- D--GSF

4 καί-C καταβάλλω-VF2-FAI3P ὁ- A--APN τεῖχος-N3E-APN *σορ-N---GSF καί-C καταβάλλω-VF2-FAI3P ὁ- A--APM πύργος-N2--APM σύ- P--GS καί-C λικμάω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM χοῦς-N3--ASM αὐτός- D--GSF ἀπό-P αὐτός- D--GSF καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASF εἰς-P λεωπετρία-N1A-ASF

5 ψυγμός-N2--NSM σαγήνη-N1--GPF εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P μέσος-A1--DSM θάλασσα-N1S-GSF ὅτι-C ἐγώ- P--NS λαλέω-VX--XAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P προνομή-N1--ASF ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN

6 καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSF ὁ- A--NPF ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN μάχαιρα-N1A-DSF ἀνααἱρέω-VC--FPI3P καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

7 ὅτι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπιἄγω-V1--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AS *σορ-N---VSF ὁ- A--ASM *ναβουχοδονοσορ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *βαβυλών-N3W-GSF ἀπό-P ὁ- A--GSM βορέας-N1T-GSM βασιλεύς-N3V-NSM βασιλεύς-N3V-GPM εἰμί-V9--PAI3S μετά-P ἵππος-N2--GPM καί-C ἅρμα-N3M-GPN καί-C ἱππεύς-N3V-GPM καί-C συναγωγή-N1--GSF ἔθνος-N3E-GPN πολύς-A1--GPM σφόδρα-D

8 οὗτος- D--NSM ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF σύ- P--GS ὁ- A--APF ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN μάχαιρα-N1A-DSF ἀνααἱρέω-VF2-FAI3S καί-C δίδωμι-VF--FAI3S ἐπί-P σύ- P--AS προφυλακή-N1--ASF καί-C περιοἰκοδομέω-VF--FAI3S καί-C ποιέω-VF--FAI3S ἐπί-P σύ- P--AS κύκλος-N2--DSM χάραξ-N3K-ASM καί-C περίστασις-N3I-ASF ὅπλον-N2N-GPN καί-C ὁ- A--APF λόγχη-N1--APF αὐτός- D--GSM ἀπέναντι-D σύ- P--GS δίδωμι-VF--FAI3S

9 ὁ- A--APN τεῖχος-N3E-APN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APM πύργος-N2--APM σύ- P--GS καταβάλλω-VF2-FAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF μάχαιρα-N1--DPF αὐτός- D--GSM

10 ἀπό-P ὁ- A--GSN πλῆθος-N3E-GSN ὁ- A--GPM ἵππος-N2--GPM αὐτός- D--GSM κατακαλύπτω-VF--FAI3S σύ- P--AS ὁ- A--NSM κονιορτός-N2--NSM αὐτός- D--GPM καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GPM ἱππεύς-N3V-GPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--GPM τροχός-N2--GPM ὁ- A--GPN ἅρμα-N3M-GPN αὐτός- D--GSM σείω-VC--FPI3S ὁ- A--NPN τεῖχος-N3E-NPN σύ- P--GS εἰςπορεύομαι-V1--PMPGSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APF πύλη-N1--APF σύ- P--GS ὡς-C εἰςπορεύομαι-V1--PMPNSM εἰς-P πόλις-N3I-ASF ἐκ-P πεδίον-N2N-GSN

11 ἐν-P ὁ- A--DPF ὁπλή-N1--DPF ὁ- A--GPM ἵππος-N2--GPM αὐτός- D--GSM καταἀπατάω-VF--FAI3P σύ- P--GS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF πλατύς-A3U-APF ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS μάχαιρα-N1A-DSF ἀνααἱρέω-VF2-FAI3S καί-C ὁ- A--ASF ὑπόστασις-N3I-ASF σύ- P--GS ὁ- A--GSF ἰσχύς-N3U-GSF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καταἄγω-VF--FAI3S

12 καί-C προνομεύω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF δύναμις-N3I-ASF σύ- P--GS καί-C σκυλεύω-VF--FAI3S ὁ- A--APN ὑποἄρχω-V1--PAPAPN σύ- P--GS καί-C καταβάλλω-VF2-FAI3S σύ- P--GS ὁ- A--APN τεῖχος-N3E-APN καί-C ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM σύ- P--GS ὁ- A--APM ἐπιθυμητής-N1M-APM κατααἱρέω-VF2-FAI3S καί-C ὁ- A--APM λίθος-N2--APM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APN ξύλον-N2N-APN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM χοῦς-N3--ASM σύ- P--GS εἰς-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ἐνβάλλω-VF2-FAI3S

13 καί-C καταλύω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN πλῆθος-N3E-ASN ὁ- A--GPM μουσικός-A1--GPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF φωνή-N1--NSF ὁ- A--GPN ψαλτήριον-N2N-GPN σύ- P--GS οὐ-D μή-D ἀκούω-VC--APS3S ἔτι-D

14 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P λεωπετρία-N1A-ASF ψυγμός-N2--NSM σαγήνη-N1--GPF εἰμί-VF--FMI2S οὐ-D μή-D οἰκοδομέω-VC--APS2S ἔτι-D ὅτι-C ἐγώ- P--NS λαλέω-VAI-AAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

15 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSF *σορ-N---DSF οὐ-D ἀπό-P φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSF πτῶσις-N3I-GSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSN στενάζω-VA--AAN τραυματίας-N1T-APM ἐν-P ὁ- A--DSN σπάω-VA--AAN μάχαιρα-N1A-ASF ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ- P--GS σείω-VC--FPI3P ὁ- A--NPF νήσος-N2--NPF

16 καί-C καταβαίνω-VF--FMI3P ἀπό-P ὁ- A--GPM θρόνος-N2--GPM αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ἐκ-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF καί-C ἀποαἱρέω-VF2-FMI3P ὁ- A--APF μίτρα-N1A-APF ἀπό-P ὁ- A--GPF κεφαλή-N1--GPF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASM ἱματισμός-N2--ASM ὁ- A--ASM ποικίλος-A1--ASM αὐτός- D--GPM ἐκδύω-VF--FMI3P ἔκστασις-N3I-DSF ἐκἵστημι-VF--FMI3P ἐπί-P γῆ-N1--ASF καταἕζομαι-VF2-FMI3P καί-C φοβέω-VC--FPI3P ὁ- A--ASF ἀπώλεια-N1A-ASF αὐτός- D--GPM καί-C στενάζω-VF--FAI3P ἐπί-P σύ- P--AS

17 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P ἐπί-P σύ- P--AS θρῆνος-N2--ASM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P σύ- P--DS πῶς-D καταλύω-VCI-API2S ἐκ-P θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF ὁ- A--NSF ἐπαινεστός-A1--NSF ὁ- A--NSF δίδωμι-VO--AAPNSF ὁ- A--ASM φόβος-N2--ASM αὐτός- D--GSF πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM καταοἰκέω-V2--PAPDPM αὐτός- D--ASF

18 καί-C φοβέω-VC--FPI3P ὁ- A--NPF νήσος-N2--NPF ἀπό-P ἡμέρα-N1A-GSF πτῶσις-N3I-GSF σύ- P--GS

19 ὅτι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ὅταν-D δίδωμι-VO--AAS1S σύ- P--AS πόλις-N3I-ASF ἐρημόω-VM--XPPASF ὡς-C ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF ὁ- A--APF μή-D καταοἰκέω-VC--FPPAPF ἐν-P ὁ- A--DSN ἀναἄγω-VB--AAN ἐγώ- P--AS ἐπί-P σύ- P--AS ὁ- A--ASF ἄβυσσος-N2--ASF καί-C κατακαλύπτω-VA--AAS3S σύ- P--AS ὕδωρ-N3--NSN πολύς-A1P-NSN

20 καί-C καταβιβάζω-VF--FAI1S σύ- P--AS πρός-P ὁ- A--APM καταβαίνω-V1--PAPAPM εἰς-P βόθρος-N2--ASM πρός-P λαός-N2--ASM αἰών-N3W-GSM καί-C καταοἰκίζω-VF2-FAI1S σύ- P--AS εἰς-P βάθος-N3E-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὡς-C ἔρημος-N2--ASF αἰώνιος-A1B-ASF μετά-P καταβαίνω-V1--PAPGPM εἰς-P βόθρος-N2--ASM ὅπως-C μή-D καταοἰκέω-VC--APS2S μηδέ-C ἀναἵστημι-VC--APS2S ἐπί-P γῆ-N1--GSF ζωή-N1--GSF

21 ἀπώλεια-N1A-ASF σύ- P--AS δίδωμι-VF--FAI1S καί-C οὐ-D ὑποἄρχω-VF--FAI2S ἔτι-D εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7729

学习本章节

  
/10837  
  

7729. 'Not a hoof shall be left behind' means that nothing at all of the truth from good shall be lacking. This is clear from the meaning of 'a hoof' as truth from good, dealt with below; and from the meaning of 'not being left behind' as not to be lacking, that is, from worship of the Lord. In the internal sense nearest to the literal 'not a hoof shall be left behind' means that nothing whatever shall be lacking, for the hoof is common to all livestock. But in the sense more internal than that 'a hoof means truth in the last degree - that is, truth on the level of the senses, which is the lowest - and in the contrary sense falsity. The reason why 'a hoof' has this meaning is that 'foot' means the natural, and 'sole of the foot' the last and lowest level of the natural, 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952, 5327, 5728, much the same being meant by 'hoof' since it is the sole of the foot in the case of livestock. And because the last and lowest level of the natural is meant by 'hoof' as it is by 'sole', truth forming that level of the natural is also meant; for when the natural is spoken of, truth and good are meant, or in the contrary sense falsity and evil. The natural is formed from these, and without them is devoid of any attributes.

[2] The fact that 'hoof', in particular that of a horse, means truth in the last and lowest degree, that is, truth on the level of the senses, and in the contrary sense falsity belonging to the same degree, becomes clear from the following places: In Isaiah,

Whose arrows are sharp, and all bows bent. His horses' hoofs are considered as flint, his wheels as the whirlwind. Isaiah 5:18.

This refers to a people laying waste. 'Arrows' means ideas fired from false doctrine, which they use to fight with, and 'bow' the doctrine itself, 2686, 2709. 'Horses' means powers of understanding, in this instance perverted ones, 2761, 2762, 3117, 5321, 6125, 6534. Which shows what 'the hoofs' of the horses means, namely falsity in the last and lowest degree.

[3] In Jeremiah,

. . . because of the sound of the beat of the hoofs of his mighty ones, on account of the noise of his chariot, the rumble of his wheels. Jeremiah 47:3

This refers to a people laying the Philistines waste. 'The beat of the hoofs of his mighty ones', that is, of horses, stands for open conflict of falsity against truth. 'Chariot' stands for teachings maintaining falsity, for 'a chariot' means teachings that maintain either truth or falsity, see 5321, 5945.

[4] In Ezekiel,

By reason of the abundance of his horses their dust will cover you; by reason of the noise of horsemen, and wheels, and chariots, your walls will be shaken; by means of the hoofs of his horses he will trample all your streets. Ezekiel 26:10-11.

This refers to Nebuchadnezzar laying Tyre waste. 'Horses' stands for perverted powers of understanding, as above, 'horsemen' for concepts that go with that kind of understanding, 6534. 'The wheels' that the chariots have stands for the falsities that are taught, 'chariot' being such teaching, as above, while 'streets' stands for truths, 2336. From this it is evident that 'the hoofs of horses' stands for falsities. If such were not meant, what would be the point of the statement 'by reason of the abundance of his horses their dust will cover you; by reason of the noise of horsemen, and wheels, and chariots, your walls will be shaken; by means of the hoofs of his horses he will trample all your streets'? Without an inner meaning would they be anything more than empty sounds? In actual fact every expression used in the Word, being Divine in origin, carries weight.

[5] In the same prophet,

They will devastate the pride of Egypt, in order that its multitude may be destroyed. And I will destroy all its beasts over many waters, in order that the foot of man (homo) may not disturb them any more, nor the hoof of beast disturb them. Then I will turn their waters into a depth, 1 and cause their rivers to flow like oil. Ezekiel 32:12-14.

Nor are these details intelligible unless one knows what is meant by 'Egypt', by 'the foot of man', by 'the hoof of beast', by 'waters' over which beasts will be destroyed, which the foot of man and hoof of beast will disturb, and which will be turned into a depth. Waters and rivers of Egypt are collections of true factual knowledge, while 'the hoof of beast' is falsity on the last and lowest level of the natural that disturbs true factual knowledge.

[6] In Micah,

Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze, in order that you may crush many peoples. Micah 4:13.

Nor can anyone know without the internal sense what these things are, that is, unless he knows what is meant by 'threshing', 'daughter of Zion', 'horn that will be made like iron', 'hoof that will be made like bronze', both of which will be used 'to crush many peoples'. 'Daughter of Zion' is the celestial Church, 1362; 'horn' is the power of truth that springs from good, 2832; 'iron' is natural truth that will have the ability to destroy falsities, 425, 426; 'hoof' is truth that springs from good in the last and lowest degree; and 'bronze' is natural good that will have power over evils, 425, 1551.

[7] In Zechariah,

I will raise up a shepherd in the land; he will not go 2 to [the sheep] that are to be cut off, he will not seek one tender in age, and he will not heal one that is maimed. 3 But he will eat the flesh of the fat, and tear apart their hoofs. Zechariah 11:16.

This refers to a stupid shepherd. 'Eating the flesh of the fat' stands for turning good into evil, 'tearing apart the hoofs' for turning truth into falsity.

[8] How superior in intelligence the ancients were to people at the present day becomes clear from the consideration that in regard to very many objects in the world they knew which realities in heaven they corresponded to, and therefore what their spiritual meanings were. This knowledge existed not only with those who belonged to the Church but also with those outside the Church, such as the people in Greece, the most ancient of whom employed images with spiritual meanings to depict those realities. But at the present day, since such meanings are entirely unknown, those images are called myths. Knowledge of such correspondences among the sages of old is evident from the fact that they spoke of a winged horse, which they called Pegasus, to depict the rise of intelligence and wisdom. With its hoof it broke open a fountain, at which there were nine virgins, and which was situated on a hill. For they knew that 'the horse' was a sign of the power of understanding, 'its wings' a sign of spirituality, 'its hoofs' a sign of the last and lowest degree of truth, which gave rise to intelligence, 'virgins' a sign of varieties of knowledge, 'hill' a sign of unanimity, and in the spiritual sense of charity, and so on with the rest. But such matters at the present day are some of those that are lost.

脚注:

1. i.e. allow them to settle so that they look clear and deep

2. literally, visit

3. literally, broken

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.