圣经文本

 

Ezekiel第25章

学习

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM στηρίζω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *αμμων-N---GSM καί-C προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--APM

3 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *αμμων-N---GSM ἀκούω-VA--AAD2P λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM ἐπιχαίρω-VDI-API2P ἐπί-P ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ἐγώ- P--GS ὅτι-C βεβηλόω-VCI-API3S καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὅτι-C ἀπο ἀναἵζω-VSI-API3S καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ιουδα-N---GSM ὅτι-C πορεύομαι-VCI-API3P ἐν-P αἰχμαλωσία-N1A-DSF

4 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS παραδίδωμι-V8--PAI1S σύ- P--AP ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *κεδεμ-N---GSM εἰς-P κληρονομία-N1A-ASF καί-C κατασκηνόω-VF--FAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF ἀπαρτία-N1A-DSF αὐτός- D--GPM ἐν-P σύ- P--DS καί-C δίδωμι-VF--FAI3P ἐν-P σύ- P--DS ὁ- A--APN σκήνωμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM αὐτός- D--NPM ἐσθίω-VF--FMI3P ὁ- A--APM καρπός-N2--APM σύ- P--GS καί-C αὐτός- D--NPM πίνω-VF--FMI3P ὁ- A--ASF πιότης-N3T-ASF σύ- P--GS

5 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ὁ- A--GSM *αμμων-N---GSM εἰς-P νομή-N1--APF κάμηλος-N2--GPM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *αμμων-N---GSM εἰς-P νομή-N1--ASF πρόβατον-N2N-GPN καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

6 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM κροτέω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS καί-C ἐπιψοφέω-VAI-AAI2S ὁ- A--DSM πούς-N3D-DSM σύ- P--GS καί-C ἐπιχαίρω-VAI-AAI2S ἐκ-P ψυχή-N1--GSF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

7 διά-P οὗτος- D--ASN ἐκτείνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P διαρπαγή-N1--ASF ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C ἐκὀλεθρεύω-VF--FAI1S σύ- P--AS ἐκ-P ὁ- A--GPM λαός-N2--GPM καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ἐκ-P ὁ- A--GPF χώρα-N1A-GPF ἀπώλεια-N1A-DSF καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2S διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

8 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM εἶπον-VBI-AAI3S *μωαβ-N---NSF ἰδού-I ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C *ιουδα-N---GSM

9 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS παραλύω-V1--PAI1S ὁ- A--ASM ὦμος-N2--ASM *μωαβ-N---GSF ἀπό-P πόλις-N3I-GPF ἀκρωτήριον-N2N-GPN αὐτός- D--GSM ἐκλεκτός-A1--ASF γῆ-N1--ASF οἶκος-N2--ASM *ασιμουθ-N---GSM ἐπάνω-D πηγή-N1--GSF πόλις-N3I-GSF παραθαλάσσιος-A1A-GSF

10 ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *κεδεμ-N---GSM ἐπί-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *αμμων-N---GSM δίδωμι-VX--XAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P κληρονομία-N1A-ASF ὅπως-C μή-D μνεία-N1A-NSF γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *αμμων-N---GSM

11 καί-C εἰς-P *μωαβ-N---ASF ποιέω-VF--FAI1S ἐκδίκησις-N3I-ASF καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI3P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

12 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF *ιδουμαία-N1A-NSF ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκδικέω-VA--AAN αὐτός- D--APM ἐκδίκησις-N3I-ASF εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ιουδα-N---GSM καί-C μνησικακέω-VAI-AAI3P καί-C ἐκδικέω-VAI-AAI3P δίκη-N1--ASF

13 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἐκτείνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF *ιδουμαία-N1A-ASF καί-C ἐκὀλεθρεύω-VF--FAI1S ἐκ-P αὐτός- D--GSF ἄνθρωπος-N2--ASM καί-C κτῆνος-N3E-ASN καί-C τίθημι-VF--FMI1S αὐτός- D--ASF ἔρημος-A1B-ASF καί-C ἐκ-P *θαιμαν-N---GS διώκω-V1--PMPNPM ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI3P

14 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ἐκδίκησις-N3I-ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF *ιδουμαία-N1A-ASF ἐν-P χείρ-N3--DSF λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ποιέω-VF--FAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF *ιδουμαία-N1A-DSF κατά-P ὁ- A--ASF ὀργή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C κατά-P ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI3P ὁ- A--ASF ἐκδίκησις-N3I-ASF ἐγώ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

15 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἀλλόφυλος-A1B-NPM ἐν-P ἐκδίκησις-N3I-DSF καί-C ἐκ ἀναἵστημι-VHI-AAI3P ἐκδίκησις-N3I-ASF ἐπιχαίρω-V1--PAPNPM ἐκ-P ψυχή-N1--GSF ὁ- A--GSN ἐκἀλείφω-VA--AAN ἕως-P αἰών-N3W-GSM

16 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκτείνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APM ἀλλόφυλος-A1B-APM καί-C ἐκὀλεθρεύω-VF--FAI1S *κρῆτες-N3--APM καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S ὁ- A--APM κατάλοιπος-A1B-APM ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ὁ- A--ASF παραλίαν-N1A-ASF

17 καί-C ποιέω-VF--FAI1S ἐν-P αὐτός- D--DPM ἐκδίκησις-N3I-APF μέγας-A1--APF καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI3P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSN δίδωμι-VO--AAN ὁ- A--ASF ἐκδίκησις-N3I-ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3762

学习本章节

  
/10837  
  

3762. 'And went to the land of the sons of the east' means a raising up towards truths that relate to love. This is clear from the meaning of 'the land of the sons of the east'. For Aram or Syria was called 'the land of the sons of the east', as is evident from the fact that it was the land to which Jacob went, see also 3249. In general, 'Syria' means cognitions of good, as shown in 1232, 1234, but specifically 'Aram Naharaim' or Syria of the [Two] Rivers means cognitions of truth, in 3051, 3664. Here however it is not said that he went to Aram or Syria but 'to the land of the sons of the east', so as to mean that which is the subject in the whole of this chapter, namely an ascent towards truths that relate to love. The expression 'truths that relate to love' is used to describe those truths which in other places have been called celestial truths, for they are cognitions concerning charity towards the neighbour and concerning love to the Lord. In the highest sense, where the Lord is the subject, they are truths that relate to Divine love.

[2] These truths, that is to say, those concerning charity towards the neighbour and concerning love to the Lord, must first be learned before a person can be regenerated, and must also be acknowledged and believed. And insofar as those truths are acknowledged and believed, and are endowed with life, that person is also regenerated and those truths are implanted in his natural, where they exist as in their own soil. They are first implanted there through the instruction received from parents and teachers, then from the Word of the Lord, and after that from personal reflection on them. But all of this does no more than to deposit those truths in the person's natural memory and so to place them among the cognitions there. They are still not acknowledged, believed, and received unless life is led in accordance with them, in which case the person enters into an affection for them; and insofar as he enters into an affection for them because his life accords with them, those truths are implanted in his natural as their own soil. Things that are not so implanted do indeed remain with that person, but only in his memory as some item of knowledge or historical fact which does no more than enable him to talk about such things, to further his reputation by means of them, and in so doing to grow in wealth and position. When this is the case truths have not been implanted within him.

[3] As regards the meaning of 'the land of the sons of the east' as truths relating to love, and so as cognitions of truth leading the way to good, this may be seen from the meaning of 'sons' as truths, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2623, and from the meaning of 'the east' as love, dealt with in 101, 1250, 3249. Their land is the soil in which they exist. For 'the sons of the east' are those who possess cognitions concerning truth and good and therefore the truths that relate to love. This may be seen further from other places in the Word, as in the first Book of Kings,

The wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians. 1 Kings 4:30.

Here 'the wisdom of the sons of the east' means interior cognitions concerning truth and good, and so means people who possess them. 'The wisdom of the Egyptians' however means knowledge of the same things as they exist in a lower degree -'the Egyptians' meaning factual knowledge in general, see 1164, 1165, 1462.

[4] In Jeremiah,

Thus said Jehovah, Arise, go up against Kedar; lay waste the sons of the east. They will take their tents and flocks, their curtains and all their vessels, and will take their camels. Jeremiah 49:28-29.

Here 'the sons of the east' is used to mean those who possess cognitions concerning good and truth. This is clear from the fact that 'they will take their tents and flocks, also their curtains and all their vessels, as well as their camels'. For 'tents' means holy forms of good, 414, 1102, 2145, 2152, 3312; 'flocks' the goods that flow from charity, 343, 2566; 'curtains' holy truths, 2576, 3478; 'vessels' the truths of faith, and facts, 3068, 3079; 'camels' factual knowledge in general, 3048, 3071, 3143, 3145. Thus 'the sons of the east' means those who possess these, that is, cognitions concerning what is good and what is true.

[5] The wise men from the east who came to Jesus when He was born belonged to those people called the sons of the east. This becomes clear from the fact of their awareness that the Lord was to be born, and that they knew of His Coming from the star which appeared to them in the east. These matters are described in Matthew as follows,

When Jesus was born in Bethlehem of Judea, behold wise men from the east came into Jerusalem, saying, Where is He born King of the Jews? for we have seen His star in the east and have come to worship Him. Matthew 2:1-2.

The fact that such a prophecy existed from of old among the sons of the east, who were from Syria, is clear from Balaam's prophecy concerning the Lord's Coming, in Moses,

I see Him, but not now; I behold Him, but not near. A star will arise out of Jacob and a sceptre will rise up out of Israel. Numbers 24:17.

The fact that Balaam was from the land of the sons of the east, that is, from Syria, is evident from the following in Moses,

Balaam uttered his declaration and said, From Syria has Balak, the king of Moab, brought me, from the mountains of the east. Numbers 23:7.

The wise men who came to Jesus when He was born are called the magi, but this expression was used for wise men at that time, as is clear from many places, such as Genesis 41:8; Exodus 7:11; Daniel 2:27; 4:6-7; 1 Kings 4:30; and in various places in the Prophets.

[6] 'The sons of the east' in the contrary sense means cognitions concerning evil and falsity, and so means those who possess these. This is clear in Isaiah,

The envy of Ephraim will depart, and the enemies of Judah will be cut off. They will fly down onto the shoulder of the Philistines towards the sea, and together they will plunder the sons of the east. Isaiah 11:13-14.

In Ezekiel, when prophesying against the sons of Ammon,

Behold, I have handed you over to the sons of the east as an inheritance, and they will station their ranks among you. Ezekiel 25:4, 10.

In the Book of Judges,

When Israel put in seed, Midian came up and Amalek, and the sons of the east; and they came up upon them. Judges 6:3.

'Midian' stands for those under the influence of falsity because the good of life does not exist with them, 3242; 'Amalek' for those under the influence of falsities with which they assail truths, 1679; 'the sons of the east' for those who possess cognitions that support what is false.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.