圣经文本

 

Ezekiel第18章

学习

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM τίς- I--ASN σύ- P--DP ὁ- A--NSF παραβολή-N1--NSF οὗτος- D--NSF ἐν-P ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNPM ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM ἐσθίω-VBI-AAI3P ὄμφαξ-N3K-ASF καί-C ὁ- A--NPM ὀδούς-N3--NPM ὁ- A--GPN τέκνον-N2N-GPN γομφιάζω-VAI-AAI3P

3 ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἔτι-D λέγω-V1--PMPNSF ὁ- A--NSF παραβολή-N1--NSF οὗτος- D--NSF ἐν-P ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM

4 ὅτι-C πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF ψυχή-N1--NPF ἐμός-A1--NPF εἰμί-V9--PAI3P ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM οὕτως-D καί-C ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM ἐμός-A1--NPF εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ὁ- A--NSF ἁμαρτάνω-V1--PAPNSF οὗτος- D--NSF ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S

5 ὁ- A--NSM δέ-X ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM εἰμί-VF--FMI3S δίκαιος-A1A-NSM ὁ- A--NSM ποιέω-V2--PAPNSM κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF

6 ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSM οὐ-D μή-D ἐπιαἴρω-VA--AAS3S πρός-P ὁ- A--APN ἐνθύμημα-N3M-APN οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM οὐ-D μή-D μιαίνω-VA--AAS3S καί-C πρός-P γυνή-N3K-ASF ἐν-P ἄφεδρος-N2--DSF εἰμί-V9--PAPASF οὐ-D προςἐγγίζω-VF2-FAI3S

7 καί-C ἄνθρωπος-N2--ASM οὐ-D μή-D καταδυναστεύω-VA--AAS3S ἐνεχυρασμός-N2--ASM ὀφείλω-V1--PAPGSM ἀποδίδωμι-VF--FAI3S καί-C ἅρπαγμα-N3M-ASN οὐ-D ἁρπάζω-VF2-FMI3S ὁ- A--ASM ἄρτος-N2--ASM αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM πεινάω-V3--PAPDSM δίδωμι-VF--FAI3S καί-C γυμνός-A1--ASM περιβάλλω-VF2-FAI3S

8 καί-C ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ἐπί-P τόκος-N2--DSM οὐ-D δίδωμι-VF--FAI3S καί-C πλεονασμός-N2--ASM οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI3S καί-C ἐκ-P ἀδικία-N1A-GSF ἀποστρέφω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM κρίμα-N3M-ASN δίκαιος-A1A-ASN ποιέω-VF--FAI3S ἀνά-P μέσος-A1--ASN ἀνήρ-N3--GSM καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM

9 καί-C ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ- P--GS πορεύομαι-VM--XMI3S καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS φυλάσσω-VK--XMI3S ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--APN δίκαιος-A1A-NSM οὗτος- D--NSM εἰμί-V9--PAI3S ζωή-N1--DSF ζάω-VF--FMI3S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

10 καί-C ἐάν-C γεννάω-VA--AAS3S υἱός-N2--ASM λοιμός-N2--ASM ἐκχέω-V2--PAPASM αἷμα-N3M-ASN καί-C ποιέω-V2--PAPASM ἁμάρτημα-N3M-APN

11 ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSM δίκαιος-A1A-GSM οὐ-D πορεύομαι-VCI-API3S ἀλλά-C καί-C ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN ἐσθίω-VBI-AAI3S καί-C ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM μιαίνω-VAI-AAI3S

12 καί-C πτωχός-N2--ASM καί-C πένης-N3T-ASM καταδυναστεύω-VAI-AAI3S καί-C ἅρπαγμα-N3M-ASN ἁρπάζω-VAI-AAI3S καί-C ἐνεχυρασμός-N2--ASM οὐ-D ἀποδίδωμι-VAI-AAI3S καί-C εἰς-P ὁ- A--APN εἴδωλον-N2N-APN τίθημι-VEI-AMI3S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSM ἀνομία-N1A-ASF ποιέω-VX--XAI3S

13 μετά-P τόκος-N2--GSM δίδωμι-VAI-AAI3S καί-C πλεονασμός-N2--ASM λαμβάνω-VBI-AAI3S οὗτος- D--NSM ζωή-N1--DSF οὐ-D ζάω-VF--FMI3S πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF οὗτος- D--APF ποιέω-VAI-AAI3S θάνατος-N2--DSM θανατόω-VC--FPI3S ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ἐπί-P αὐτός- D--ASM εἰμί-VF--FMI3S

14 ἐάν-C δέ-X γεννάω-VA--AAS3S υἱός-N2--ASM καί-C ὁράω-VB--AAS3S πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἁμαρτία-N1A-APF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ὅς- --APF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C φοβέω-VC--APS3S καί-C μή-D ποιέω-VA--AAS3S κατά-P οὗτος- D--APF

15 ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN οὐ-D βιβρώσκω-VX--XAI3S καί-C ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSM οὐ-D τίθημι-VEI-AMI3S εἰς-P ὁ- A--APN ἐνθύμημα-N3M-APN οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM οὐ-D μιαίνω-VAI-AAI3S

16 καί-C ἄνθρωπος-N2--ASM οὐ-D καταδυναστεύω-VAI-AAI3S καί-C ἐνεχυρασμός-N2--ASM οὐ-D ἐνεχυράζω-VA--AAI3S καί-C ἅρπαγμα-N3M-ASN οὐ-D ἁρπάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM ἄρτος-N2--ASM αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM πεινάω-V3--PAPDSM δίδωμι-VAI-AAI3S καί-C γυμνός-A1--ASM περιβάλλω-VBI-AAI3S

17 καί-C ἀπό-P ἀδικία-N1A-GSF ἀποστρέφω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM τόκος-N2--ASM οὐδέ-C πλεονασμός-N2--ASM οὐ-D λαμβάνω-VBI-AAI3S δικαιοσύνη-N1--ASF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ- P--GS πορεύομαι-VCI-API3S οὐ-D τελευτάω-VF--FAI3S ἐν-P ἀδικία-N1A-DPF πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ζωή-N1--DSF ζάω-VF--FMI3S

18 ὁ- A--NSM δέ-X πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GSM ἐάν-C θλῖψις-N3I-DSF θλίβω-VF--FMI2S καί-C ἁρπάζω-VA--AAS3S ἅρπαγμα-N3M-ASN ἐναντίος-A1A-APN ποιέω-VAI-AAI3S ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἀδικία-N1A-DSF αὐτός- D--GSM

19 καί-C εἶπον-VF2-FAI2P τίς- I--ASN ὅτι-C οὐ-D λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF ἀδικία-N1A-ASF ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM δικαιοσύνη-N1--ASF καί-C ἔλεος-N3E-ASN ποιέω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN νόμιμος-A1--APN ἐγώ- P--GS συντηρέω-VAI-AAI3S καί-C ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN ζωή-N1--DSF ζάω-VF--FMI3S

20 ὁ- A--NSF δέ-X ψυχή-N1--NSF ὁ- A--NSF ἁμαρτάνω-V1--PAPNSF ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSM δέ-X υἱός-N2--NSM οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--ASF ἀδικία-N1A-ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM οὐδέ-C ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--ASF ἀδικία-N1A-ASF ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM δικαιοσύνη-N1--NSF δίκαιος-A1A-GSM ἐπί-P αὐτός- D--ASM εἰμί-VF--FMI3S καί-C ἀνομία-N1A-NSF ἄνομος-A1B-GSM ἐπί-P αὐτός- D--ASM εἰμί-VF--FMI3S

21 καί-C ὁ- A--NSM ἄνομος-A1B-NSM ἐάν-C ἀποστρέφω-VF--FMI2S ἐκ-P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF ἀνομία-N1A-GPF αὐτός- D--GSM ὅς- --GPF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C φυλάσσω-VA--AMS3S πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐντολή-N1--APF ἐγώ- P--GS καί-C ποιέω-VA--AAS3S δικαιοσύνη-N1--ASF καί-C ἔλεος-N3E-ASN ζωή-N1--DSF ζάω-VF--FMI3S οὐ-D μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS3S

22 πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN παράπτωμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S οὐ-D μιμνήσκω-VS--FPI3S ἐν-P ὁ- A--DSF δικαιοσύνη-N1--DSF αὐτός- D--GSM ὅς- --DSF ποιέω-VAI-AAI3S ζάω-VF--FMI3S

23 μή-D θέλησις-N3I-DSF θέλω-VA--AAS1S ὁ- A--ASM θάνατος-N2--ASM ὁ- A--GSM ἄνομος-A1B-GSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὡς-C ὁ- A--ASN ἀποστρέφω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ἐκ-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF ὁ- A--GSF πονηρός-A1A-GSF καί-C ζάω-V3--PAN αὐτός- D--ASM

24 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSN ἀποστρέφω-VA--AAN δίκαιος-A1A-ASM ἐκ-P ὁ- A--GSF δικαιοσύνη-N1--GSF αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS3S ἀδικία-N1A-ASF κατά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF ὅς- --APF ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM ἄνομος-A1B-NSM πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF δικαιοσύνη-N1--NPF αὐτός- D--GSM ὅς- --APF ποιέω-VAI-AAI3S οὐ-D μή-D μιμνήσκω-VS--APS3P ἐν-P ὁ- A--DSN παράπτωμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ὅς- --DSN παραπίπτω-VAI-AAI3S καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἁμαρτία-N1A-DPF αὐτός- D--GSM ὅς- --DPF ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S ἐν-P αὐτός- D--DPF ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S

25 καί-C εἶπον-VAI-AAI2P οὐ-D καταεὐθύνω-V1--PAI3S ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF κύριος-N2--GSM ἀκούω-VA--AAD2P δή-X πᾶς-A3--NSM οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM μή-D ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF ἐγώ- P--GS οὐ-D καταεὐθύνω-V1--PAI3S οὐ-D ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF σύ- P--GP οὐ-D καταεὐθύνω-V1--PAI3S

26 ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποστρέφω-VA--AAN ὁ- A--ASM δίκαιος-A1A-ASM ἐκ-P ὁ- A--GSF δικαιοσύνη-N1--GSF αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS3S παράπτωμα-N3M-ASN καί-C ἀποθνήσκω-VB--AAS3S ἐν-P ὁ- A--DSN παράπτωμα-N3M-DSN ὅς- --DSN ποιέω-VAI-AAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S

27 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποστρέφω-VA--AAN ἄνομος-A1B-ASM ἀπό-P ὁ- A--GSF ἀνομία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὅς- --GSF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C ποιέω-VA--AAS3S κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF οὗτος- D--NSM ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF αὐτός- D--GSM φυλάσσω-VAI-AAI3S

28 καί-C ἀποστρέφω-VAI-AAI3S ἐκ-P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF ἀσέβεια-N1A-GPF αὐτός- D--GSM ὅς- --GPF ποιέω-VAI-AAI3S ζωή-N1--DSF ζάω-VF--FMI3S οὐ-D μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS3S

29 καί-C λέγω-V1--PAI3P ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D καταὀρθόω-V4--PAI3S ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF κύριος-N2--GSM μή-D ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF ἐγώ- P--GS οὐ-D καταὀρθόω-V4--PAI3S οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF σύ- P--GP οὐ-D καταὀρθόω-V4--PAI3S

30 ἕκαστος-A1--ASM κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF αὐτός- D--GSM κρίνω-VF2-FAI1S σύ- P--AP οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπιστρέφω-VD--APD2P καί-C ἀποστρέφω-VA--AAD2P ἐκ-P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF ἀσέβεια-N1A-GPF σύ- P--GP καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3P σύ- P--DP εἰς-P κόλασις-N3I-ASF ἀδικία-N1A-GSF

31 ἀποῥίπτω-VA--AAD2P ἀπό-P ἑαυτοῦ- D--GPM πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἀσέβεια-N1A-APF σύ- P--GP ὅς- --APF ἀσεβέω-VAI-AAI2P εἰς-P ἐγώ- P--AS καί-C ποιέω-VA--AAD2P ἑαυτοῦ- D--DPM καρδία-N1A-ASF καινός-A1--ASF καί-C πνεῦμα-N3M-ASN καινός-A1--ASN καί-C ἵνα-C τίς- I--ASN ἀποθνήσκω-V1--PAI2P οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM

32 διότι-C οὐ-D θέλω-V1--PAI1S ὁ- A--ASM θάνατος-N2--ASM ὁ- A--GSM ἀποθνήσκω-V1--PAPGSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9210

学习本章节

  
/10837  
  

9210. 'You shall not be like a money-lender' means that it must be done in a spirit of charity. This is clear from the meaning of 'a money-lender' as someone who does good for the sake of gain; for a money-lender entrusts money to another for the sake of interest and gives help to another for the sake of reward. And since real charity does not have gain or reward as the end in view, but the neighbour's good, 'you shall not be like a money-lender' means that the thing must be done in a spirit of charity. Anyone who does not know what Christian charity is may think that it consists not only in giving to the needy and poor but also in doing good to his fellow citizen, country, or Church for any reason whatever, that is, with no matter what end in view. But he should recognize that the end is what gives all of a person's deeds their true character. If the end or intention is to do good for the sake of reputation, in order to acquire important positions or else monetary gain, the good that he does is not good because it is done for the sake of self and thus also originates in self. But if the end is to do good for his fellow citizen's, country's, or Church's sake, thus for his neighbour's sake, the good he does is good since it is done for the sake of good itself, which in general is the real neighbour, 5025, 6706, 6711, 6712, 8123, and so is also done for the Lord's sake since such good does not have its origin in the person but in the Lord, and what originates in the Lord is the Lord's. This is the good that is meant by the Lord in Matthew,

Insofar as you did it to one of the least of these My brothers you did it to Me. Matthew 25:40.

[2] As it is with good, so it is also with truth. Those who do the truth for its own sake do it also for the Lord's sake since it comes from Him. Doing truth for its own sake is doing good; for truth becomes good when it passes from the understanding into the will, and from the will goes out into actions. Doing good in this manner is Christian charity. People who do good in the spirit of Christian charity may sometimes look for reputation earned as a result of doing it, so as to obtain an important position or else monetary gain. But their attitude is altogether different from that of anyone for whom these things are his end in view. For they regard what is good and right as the essential, one and only thing that matters, and accordingly rank it in highest position. As for monetary gain in comparison with this, or an important position, or reputation for the sake of them, they regard as non-essential, and accordingly rank it in lowest position. When the eyes of people such as these are fixed on what is right and good they are like soldiers fighting in battle for their country. During it they give no thought at all to their life, nor thus to their status or their assets in the world, which compared with what they are doing are of no importance to them. But those who rank self and the world at the top are the kind of people who do not even see what is right and good, because their eyes are fixed on themselves and on gain.

[3] All this shows what doing good for a selfish or a worldly reason is, what doing good for the Lord's or for the neighbour's sake is, and what is the difference between them. The difference is as great as that between two opposites, thus as great as that between heaven and hell. Furthermore those who do good for their neighbour's or for the Lord's sake are in heaven; but those who do it for a selfish or a worldly reason are in hell. For those who do good for their neighbour and the Lord's sake love the Lord above all things and their neighbour as themselves - commandments which are 'the first of all the commandments', Mark 12:28-31. But those who do everything for selfish and worldly reasons love themselves above all things, thus more than God; and they not only despise their neighbour but also hate him if he does not make common cause with them and align himself with them. This is the meaning of the Lord's teaching in Matthew,

No one can serve two lords, for either he will hate the one and love the other, or he will cling to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. Matthew 6:24.

There are people who do serve both; but they are called 'lukewarm, neither cold nor hot, who are spewed out', Revelation 3:15-16. All this now shows what money-lenders who took interest represented, namely those who do good for the sake of gain.

[4] It makes plain the origin of this prohibition, that they were not to be like a money-lender, charging a brother interest, as again declared elsewhere in Moses,

You shall not charge your brother interest on silver, interest on food, interest on anything on which it is charged. A foreigner you shall charge interest, but your brother you shall not charge interest; so that Jehovah your God may bless you in everything to which you set your hand 1 in the land which you are entering to possess it. Deuteronomy 23:19-20; Leviticus 25:36-38.

'Charging a brother interest on silver' means lending truths, that is, giving instruction in them, for the sake of gain, 'charging interest on food' hiring out forms of the good of truth for the sake of gain; for 'silver' means truth, 1551, 2954, 5658, 6914, 6917, and 'food' the good of truth, 5147, 5293, 5340, 5342, 5576, 5410, 5426, 5487, 5582, 5588, 5655, 5915, 8562. The reason why those who do not charge it are blessed by Jehovah in everything to which they set their hand in the land is that their affection is for goodness and truth, so that the happiness which angels in heaven possess is theirs; for that affection, or the good of that love, holds heaven within it for a person, 6478, 9174. The reason why foreigners could be charged interest was that those who do not acknowledge anything of goodness or truth and are unreceptive of them are meant by 'foreigners', 7996, that is, they are those who do good solely for the sake of gain. These must serve a person, for in comparison they are servants or slaves, 1097. In David,

He walks blameless and does righteousness, and speaks the truth in his heart. He does not lend his silver at interest, and does not take a bribe 2 against the innocent. He who does this will never be moved. Psalms 15:2, 5.

'Lending his silver at interest' means teaching for the sake solely of gain, thus doing good for the sake of reward. Something similar occurs in Ezekiel,

A righteous man who executes judgement and righteousness does not lend at interest and does not take increase. Ezekiel 18:5, 8.

In the same prophet,

He who withdraws his hand from the needy, does not take interest or increase, executes My judgements, [and] walks in My statutes will surely live. Ezekiel 18:17.

In the same prophet,

In you they have taken bribes 2 to shed blood; you have taken interest and increase, and seized gain of your companions by violence. Ezekiel 22:12.

These things are said about 'the city of blood', by which falsity destroying truth and good is meant, 9127. 'Taking interest and increase' means doing good for the sake of gain and reward, thus not in a spirit of charity. In true charity there is no thought of earning a reward, see 2371, 2373, 2400, 4007, 4174, 4943, 6388-6390, 6392, 6478.

脚注:

1. literally, in every sending out of your hand

2. literally, a gift

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.