圣经文本

 

Exodus第8章

学习

   

1 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἶπον-VB--AAD2S *ααρων-N---DSM ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM σύ- P--GS ἐκτείνω-VA--AAD2S ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APM ποταμός-N2--APM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF διῶρυξ-N3G-APF καί-C ἐπί-P ὁ- A--APN ἕλος-N3E-APN καί-C ἀναἄγω-VB--AAD2S ὁ- A--APM βάτραχος-N2--APM

2 καί-C ἐκτείνω-VAI-AAI3S *ααρων-N---NSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐπί-P ὁ- A--APN ὕδωρ-N3T-APN *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἀναἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--APM βάτραχος-N2--APM καί-C ἀναβιβάζω-VCI-API3S ὁ- A--NSM βάτραχος-N2--NSM καί-C καλύπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF

3 ποιέω-VAI-AAI3P δέ-X ὡσαύτως-D καί-C ὁ- A--NPM ἐπαοιδός-N2--NPM ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ὁ- A--DPF φαρμακία-N1A-DPF αὐτός- D--GPM καί-C ἀναἄγω-VBI-AAI3P ὁ- A--APM βάτραχος-N2--APM ἐπί-P γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF

4 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *φαραώ-N---NSM *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ααρων-N---ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S εὔχομαι-VA--AMD2P περί-P ἐγώ- P--GS πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C περιαἱρέω-VB--AAD3S ὁ- A--APM βάτραχος-N2--APM ἀπό-P ἐγώ- P--GS καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSM ἐγώ- P--GS λαός-N2--GSM καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM καί-C θύω-VA--AAS3P κύριος-N2--DSM

5 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P *φαραώ-N---GSM τάσσω-VA--AMD2S πρός-P ἐγώ- P--AS πότε-D εὔχομαι-VA--AMS1S περί-P σύ- P--GS καί-C περί-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM σύ- P--GS καί-C περί-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS ἀπο ἀναἵζω-VA--AAN ὁ- A--APM βάτραχος-N2--APM ἀπό-P σύ- P--GS καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPF οἰκία-N1A-GPF σύ- P--GP πλήν-D ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM ὑπολείπω-VV--FPI3P

6 ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S εἰς-P αὔριον-D εἶπον-VBI-AAI3S οὖν-X ὡς-D εἶπον-VX--XAI2S ἵνα-C οἶδα-VX--XAS2S ὅτι-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἄλλος- D--NSM πλήν-D κύριος-N2--GSM

7 καί-C περιαἱρέω-VC--FPI3P ὁ- A--NPM βάτραχος-N2--NPM ἀπό-P σύ- P--GS καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPF οἰκία-N1A-GPF σύ- P--GP καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPF ἔπαυλις-N3I-GPF καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM σύ- P--GS καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS πλήν-D ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM ὑπολείπω-VV--FPI3P

8 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM ἀπό-P *φαραώ-N---GSM καί-C βοάω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM περί-P ὁ- A--GSM ὁρισμός-N2--GSM ὁ- A--GPM βάτραχος-N2--GPM ὡς-C τάσσω-VAI-AMI3S *φαραώ-N---NSM

9 ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM καθάπερ-D εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C τελευτάω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM βάτραχος-N2--NPM ἐκ-P ὁ- A--GPF οἰκία-N1A-GPF καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPF ἔπαυλις-N3I-GPF καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPM ἀγρός-N2--GPM

10 καί-C συνἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--APM θιμωνιά-N1A-APF θιμωνιά-N1A-APF καί-C ὄζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF

11 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *φαραώ-N---NSM ὅτι-C γίγνομαι-VX--XAI3S ἀνάψυξις-N3I-NSF βαρύνω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GPM καθάπερ-D λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM

12 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἶπον-VA--AAD2S *ααρων-N---DSM ἐκτείνω-VA--AAD2S ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF σύ- P--GS καί-C πατάσσω-VB--AAD2S ὁ- A--ASN χῶμα-N3--ASN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C εἰμί-VF--FMI3P σκνίψ-N3--NPM ἐν-P τε-X ὁ- A--DPM ἄνθρωπος-N2--DPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM τετράπους-A3--DPN καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF

13 ἐκτείνω-VAI-AAI3S οὖν-X *ααρων-N---NSM ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN χῶμα-N3--ASN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P ὁ- A--NPM σκνίψ-N3--NPM ἐν-P τε-X ὁ- A--DPM ἄνθρωπος-N2--DPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN τετράπους-A3--DPN καί-C ἐν-P πᾶς-A3--DSN χῶμα-N3--DSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF γίγνομαι-VBI-AMI3P ὁ- A--NPM σκνίψ-N3--NPM ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF

14 ποιέω-VAI-AAI3P δέ-X ὡσαύτως-D καί-C ὁ- A--NPM ἐπαοιδός-N2--NPM ὁ- A--DPF φαρμακία-N1A-DPF αὐτός- D--GPM ἐκἄγω-VB--AAN ὁ- A--ASM σκνίψ-N3--ASM καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P ὁ- A--NPM σκνίψ-N3--NPM ἐν-P ὁ- A--DPM ἄνθρωπος-N2--DPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN τετράπους-A3--DPN

15 εἶπον-VAI-AAI3P οὖν-X ὁ- A--NPM ἐπαοιδός-N2--NPM ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM δάκτυλος-N2--NSM θεός-N2--GSM εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--NSN καί-C σκληρύνω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF *φαραώ-N---NSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GPM καθάπερ-D λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM

16 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ὀρθρίζω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C ἵστημι-VH--AAD2S ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἰδού-I αὐτός- D--NSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS λατρεύω-VA--AAS3P ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF

17 ἐάν-C δέ-X μή-D βούλομαι-V1--PMI2S ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπι ἀποστέλλω-V1--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM θεράπων-N3--APM σύ- P--GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM σύ- P--GP κυνόμυια-N1A-ASF καί-C πίμπλημι-VS--FPI3P ὁ- A--NPF οἰκία-N1A-NPF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ὁ- A--GSF κυνόμυια-N1A-GSF καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐπί-P ὅς- --GSF εἰμί-V9--PAI3P ἐπί-P αὐτός- D--GSF

18 καί-C παραδοξάζω-VF--FAI1S ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *γεσεμ-N---GS ἐπί-P ὅς- --GSF ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἐπιεἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἐπί-P ὅς- --GSF οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἐκεῖ-D ὁ- A--NSF κυνόμυια-N1A-NSF ἵνα-C οἶδα-VX--XAS2S ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

19 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S διαστολή-N1--ASF ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSM ἐγώ- P--GS λαός-N2--GSM καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSM σύ- P--GS λαός-N2--GSM ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSF αὔριον-D εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN σημεῖον-N2N-NSN οὗτος- D--NSN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

20 ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM οὕτως-D καί-C παραγίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSF κυνόμυια-N1A-NSF πλῆθος-N3E-NSN εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM *φαραώ-N---GSM καί-C εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C εἰς-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκὀλεθρεύω-VCI-API3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἀπό-P ὁ- A--GSF κυνόμυια-N1A-GSF

21 καλέω-VAI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ααρων-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM ἔρχομαι-VB--AAPNPM θύω-VA--AAD2P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF

22 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM οὐ-D δυνατός-A1--ASN γίγνομαι-VB--AMN οὕτως-D ὁ- A--APN γάρ-X βδέλυγμα-N3M-APN ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM θύω-VF--FAI1P κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP ἐάν-C γάρ-X θύω-VA--AAS1P ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ἐναντίον-P αὐτός- D--GPM λιθοβολέω-VF2-FPI1P

23 ὁδός-N2--ASF τρεῖς-A3--GPF ἡμέρα-N1A-GPF πορεύομαι-VF--FMI1P εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF καί-C θύω-VF--FAI1P κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP καθάπερ-D εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DP

24 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM ἐγώ- P--NS ἀποστέλλω-V1--PAI1S σύ- P--AP καί-C θύω-VA--AAD2P κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ἀλλά-C οὐ-D μακράν-D ἀποτείνω-VF2-FAI2P πορεύομαι-VC--APN εὔχομαι-VA--AMD2P οὖν-X περί-P ἐγώ- P--GS πρός-P κύριος-N2--ASM

25 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὅδε- D--NSM ἐγώ- P--NS ἐκἔρχομαι-VF--FMI1S ἀπό-P σύ- P--GS καί-C εὔχομαι-VF--FMI1S πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM καί-C ἀποἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSF κυνόμυια-N1A-NSF ἀπό-P σύ- P--GS καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS αὔριον-D μή-D προςτίθημι-VE--AAS2S ἔτι-D *φαραώ-N---VSM ἐκἀπατάω-VA--AAD2S ὁ- A--GSN μή-D ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM θύω-VA--AAN κύριος-N2--DSM

26 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P *φαραώ-N---GSM καί-C εὔχομαι-VAI-AMI3S πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM

27 ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM καθάπερ-D εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C περιαἱρέω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF κυνόμυια-N1A-ASF ἀπό-P *φαραώ-N---GSM καί-C ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D καταλείπω-VVI-API3S οὐδείς-A3--NSF

28 καί-C βαρύνω-V1I-IAI3S *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSM καιρός-N2--GSM οὗτος- D--GSM καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3S ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7418

学习本章节

  
/10837  
  

7418. 'And strike the dust of the land' means that he should remove those things in the natural which are damned. This is clear from the meaning of 'striking' as removing; from the meaning of 'the dust' as that which is damned, dealt with below; and from the meaning of 'the land', at this point the land of Egypt, as the natural mind, dealt with above in 7409. The reason why 'the dust' means that which is damned is that the places on the fringes below the soles of the feet, where evil spirits are, look like a land. They look like an uncultivated and dry land, to be exact, below which there are certain kinds of hells. That land is what is called the damned land, and the dust there serves to mean that which is damned. I have been allowed on several occasions to see evil spirits shaking off the dust there from their feet when they wished to consign someone to damnation. I saw them doing this in a position on the right slightly in front of me, on the borders of the hell of magicians, where spirits who during their life in the world have possessed a knowledge of matters of belief, but have nevertheless led a life of evil, are cast down into the hell that is theirs. This then is why 'the dust' means that which is damned, and 'shaking off the dust' damnation.

[2] Since it had that meaning the Lord commanded the disciples to shake off the dust on their feet if they were not well received. What He said about this appears in Matthew as follows,

If anyone will not receive you or listen to your words, as you leave that house or city, shake off the dust on your feet. Truly I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgement than for that city. Matthew 10:14-15; Mark 6:11; Luke 9:5; 10:10-12.

Here the disciples are not meant by the disciples but all aspects of the Church, thus all aspects of faith and charity, 2089, 2129 (end), 2130 (end), 3354, 3858, 3913, 6397. 'Not receiving' and 'not listening to' mean rejecting the truths of faith and forms of the good of charity, while 'shaking off the dust on their feet' means damnation. And the reason why 'it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah than that city' is that 'Sodom and Gomorrah' is used to mean those who lead a life of evil but have known nothing about the Lord and the Word, and so could not be receptive. From this it may become clear that a house or a city unreceptive of the disciples is not meant, but those who though they are within the Church do not lead the life of faith. Anyone may see that an entire city could not be damned for not receiving the disciples and instantly accepting the new teaching proclaimed by them.

[3] That which is damned is also meant by 'the dust' which people in former times placed on their heads in grief or when penitent, as in Jeremiah,

The elders of the daughter of Zion sit on the ground, they are silent; they have caused dust to come up over their heads, they have girded themselves with sackcloth; the virgins of Jerusalem have caused their heads to come down to the ground. Lamentations 2:10.

In Ezekiel,

They will cry out bitterly, and will cause dust to come up over their heads; they roll themselves in ashes. Ezekiel 27:30.

In Micah,

Do not weep at all in the house of Aphrah; roll yourself in the dust. Micah 1:10.

In John,

They threw dust onto their heads, and cried out, weeping and wailing. Revelation 18:19.

The same actions are referred to throughout the historical narratives of the Word. Casting dust over the head, prostrating body and head on the ground, and rolling over in the dust on it, represented self-abasement, which - when it is genuine - is such that the person acknowledges and perceives that he is damned, yet is rescued from damnation by the Lord, see 1327, 3994, 4347, 5420, 5957.

[4] The dust' into which the golden calf which they made in the wilderness was crushed and ground down likewise means that which is damned. This is spoken of in Moses as follows,

I took your sin which you had made, the calf, and I burnt it in the fire, and crushed it by grinding it right down until it was as fine as dust; and I threw its dust into the brook descending out of the mountain. Deuteronomy 9:11.

'Dust' again means that which is damned in the following places: In Genesis,

Jehovah God said to the serpent, On your belly you will go, and dust will you eat all the days of your life. Genesis 3:14.

In Micah,

Shepherd Your people as in the days of eternity. The nations will see and be ashamed at all their power; they will lick the dust like a serpent. Micah 7:14, 16-17.

In Isaiah,

For the serpent, dust will be his bread. Isaiah 65:25.

In the same prophet,

Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babel. Isaiah 47:1.

In David,

Our soul was bowed down to the dust, our belly clung to the earth. Psalms 44:25.

In the same author,

My soul clings to the dust; vivify me. Psalms 119:25.

In the Word 'dust' in addition means the grave, as well as that which is lowly, and that which is numerous too.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.