圣经文本

 

Exodus第5章

学习

   

1 καί-C μετά-P οὗτος- D--APN εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM πρός-P *φαραώ-N---ASM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS ἑορτάζω-VA--AAS3P ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM τίς- I--NSM εἰμί-V9--PAI3S ὅς- --GSM εἰςἀκούω-VF--FMI1S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ὥστε-C ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D οἶδα-VX--XAI1S ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM οὐ-D ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S

3 καί-C λέγω-V1--PAI3P αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM προςκαλέω-VM--XMI3S ἐγώ- P--AP πορεύομαι-VF--FMI1P οὖν-X ὁδός-N2--ASF τρεῖς-A3--GPF ἡμέρα-N1A-GPF εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὅπως-C θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP μήποτε-D συνἀντάω-VA--AAS3S ἐγώ- P--DP θάνατος-N2--NSM ἤ-C φόνος-N2--NSM

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF ἵνα-C τίς- I--NSN *μωυσῆς-N1M-VSM καί-C *ααρων-N---VSM διαστρέφω-V1--PAI2P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN ἀποἔρχομαι-VA--AAD2P ἕκαστος-A1--NSM σύ- P--GP πρός-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM

5 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM ἰδού-I νῦν-D πολυπληθέω-V2--PAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM μή-D οὖν-X καταπαύω-VA--AAS1P αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN

6 συντάσσω-VAI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DPM ἐργοδιωκτής-N1M-DPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM καί-C ὁ- A--DPM γραμματεύς-N3V-DPM λέγω-V1--PAPNSM

7 οὐκέτι-D προςτίθημι-VC--FPI3S δίδωμι-V8--PAN ἄχυρον-N2N-ASN ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM εἰς-P ὁ- A--ASF πλινθουργία-N1A-ASF καθάπερ-D χθές-D καί-C τρίτος-A1--ASF ἡμέρα-N1A-ASF αὐτός- D--NPM πορεύομαι-V1--PMD3P καί-C συνἄγω-VB--AAD3P ἑαυτοῦ- D--DPM ἄχυρον-N2N-APN

8 καί-C ὁ- A--ASF σύνταξις-N3I-ASF ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF ὅς- --GSF αὐτός- D--NPM ποιέω-V2--PAI3P κατά-P ἕκαστος-A1--ASF ἡμέρα-N1A-ASF ἐπιβάλλω-VF--FAI2S αὐτός- D--DPM οὐ-D ἀποαἱρέω-VF2-FAI2S οὐδείς-A3--ASN σχολάζω-V1--PAI3P γάρ-X διά-P οὗτος- D--ASN κράζω-VX--XAI3P λέγω-V1--PAPNPM πορεύομαι-VC--APS1P καί-C θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP

9 βαρύνω-V1--PMD3S ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM οὗτος- D--GPM καί-C μεριμνάω-V3--PAD3P οὗτος- D--APN καί-C μή-D μεριμνάω-V3--PAD3P ἐν-P λόγος-N2--DPM κενός-A1--DPM

10 κατασπεύδω-V1I-IAI3P δέ-X αὐτός- D--APM ὁ- A--NPM ἐργοδιωκτής-N1M-NPM καί-C ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM καί-C λέγω-V1I-IAI3P πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM λέγω-V1--PAPNPM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S *φαραώ-N---NSM οὐκέτι-D δίδωμι-V8--PAI1S σύ- P--DP ἄχυρον-N2N-APN

11 αὐτός- D--NPM σύ- P--NP πορεύομαι-V1--PMPNPM συνλέγω-V1--PAI2P ἑαυτοῦ- D--DPM ἄχυρον-N2N-APN ὅθεν-D ἐάν-C εὑρίσκω-VB--AAS2P οὐ-D γάρ-X ἀποαἱρέω-V2--PMI3S ἀπό-P ὁ- A--GSF σύνταξις-N3I-GSF σύ- P--GP οὐδείς-A3--ASN

12 καί-C διασπείρω-VDI-API3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐν-P ὅλος-A1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF συνἄγω-VB--AAN καλάμη-N1--ASF εἰς-P ἄχυρον-N2N-APN

13 ὁ- A--NPM δέ-X ἐργοδιωκτής-N1M-NPM κατασπεύδω-V1I-IAI3P αὐτός- D--APM λέγω-V1--PAPNPM συντελέω-V2--PAD2P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--APN καταἥκω-V1--PAPAPN κατά-P ἡμέρα-N1A-ASF καθάπερ-D καί-C ὅτε-D ὁ- A--ASN ἄχυρον-N2N-ASN δίδωμι-V8I-IMI3S σύ- P--DP

14 καί-C μαστιγόω-VCI-API3P ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM ὁ- A--GSN γένος-N3E-GSN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NPM καταἵστημι-VC--APPNPM ἐπί-P αὐτός- D--APM ὑπό-P ὁ- A--GPM ἐπιστάτης-N1M-GPM ὁ- A--GSM *φαραώ-N---GSM λέγω-V1--PAPNPM διά-P τίς- I--ASN οὐ-D συντελέω-VAI-AAI2P ὁ- A--APF σύνταξις-N3I-APF σύ- P--GP ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF καθάπερ-D χθές-D καί-C τρίτος-A1--ASF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASN ὁ- A--GSF σήμερον-D

15 εἰςἔρχομαι-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καταβοάω-VAI-AAI3P πρός-P *φαραώ-N---ASM λέγω-V1--PAPNPM ἵνα-C τίς- I--ASN οὕτως-D ποιέω-V2--PAI2S ὁ- A--DPM σύ- P--DP οἰκέτης-N1M-DPM

16 ἄχυρον-N2N-ASN οὐ-D δίδωμι-V8--PMI3S ὁ- A--DPM οἰκέτης-N1M-DPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF πλίνθος-N2--ASF ἐγώ- P--DP λέγω-V1--PAI3P ποιέω-V2--PAN καί-C ἰδού-I ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS μαστιγόω-VX--XPI3P ἀδικέω-VF--FAI2S οὖν-X ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS

17 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM σχολάζω-V1--PAI2P σχολαστής-N1M-NPM εἰμί-V9--PAI2P διά-P οὗτος- D--ASN λέγω-V1--PAI2P πορεύομαι-VC--APS1P θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP

18 νῦν-D οὖν-X πορεύομαι-VC--APPNPM ἐργάζομαι-V1--PMD2P ὁ- A--NSN γάρ-X ἄχυρον-N2N-NSN οὐ-D δίδωμι-VC--FPI3S σύ- P--DP καί-C ὁ- A--ASF σύνταξις-N3I-ASF ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF ἀποδίδωμι-VF--FAI2P

19 ὁράω-V3I-IAI3P δέ-X ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---NSM ἑαυτοῦ- D--APM ἐν-P κακός-A1--DPN λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D ἀπολείπω-VF--FAI2P ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF ὁ- A--ASN καταἥκω-V1--PAPASN ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF

20 συνἀντάω-VAI-AAI3P δέ-X *μωυσῆς-N1M-DSM καί-C *ααρων-N---DSM ἔρχομαι-V1--PMPDPM εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--DPM ἐκπορεύομαι-V1--PMPGPM αὐτός- D--GPM ἀπό-P *φαραώ-N---GSM

21 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM ὁράω-VB--AAO3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--AP καί-C κρίνω-VA--AAO3S ὅτι-C βδελύσσω-VAI-AAI2P ὁ- A--ASF ὀσμή-N1--ASF ἐγώ- P--GP ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM δίδωμι-VO--AAN ῥομφαία-N1A-ASF εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSM ἀποκτείνω-VA--AAN ἐγώ- P--AP

22 ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--VSM διά-P τίς- I--ASN κακόω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM καί-C ἵνα-C τίς- I--ASN ἀποστέλλω-VX--XAI2S ἐγώ- P--AS

23 καί-C ἀπό-P ὅς- --GSM πορεύομαι-VX--XMI1S πρός-P *φαραώ-N---ASM λαλέω-VA--AAN ἐπί-P ὁ- A--DSN σός- P--DS ὄνομα-N3M-DSN κακόω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM καί-C οὐ-D ῥύομαι-VAI-AMI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS

   

圣经文本

 

Exodus第6章

学习

   

1 Yahweh said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."

2 God spoke to Moses, and said to him, "I am Yahweh;

3 and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.

4 I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.

5 Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.

6 Therefore tell the children of Israel, 'I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:

7 and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

8 I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.'"

9 Moses spoke so to the children of Israel, but they didn't listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

10 Yahweh spoke to Moses, saying,

11 "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel Go out of his land."

12 Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?"

13 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

14 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.

15 The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.

16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.

17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.

18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.

19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.

20 Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.

21 The sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.

22 The sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.

23 Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

24 The sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.

25 Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.

26 These are that Aaron and Moses, to whom Yahweh said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."

27 These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

28 It happened on the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,

29 that Yahweh spoke to Moses, saying, "I am Yahweh. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I Speak to you."

30 Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"