圣经文本

 

Exodus第20章

学习

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM οὗτος- D--APM λέγω-V1--PAPNSM

2 ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὅστις- X--NSM ἐκἄγω-VBI-AAI1S σύ- P--AS ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκ-P οἶκος-N2--GSM δουλεία-N1A-GSF

3 οὐ-D εἰμί-VF--FMI3P σύ- P--DS θεός-N2--NPM ἕτερος-A1A-NPM πλήν-D ἐγώ- P--GS

4 οὐ-D ποιέω-VF--FAI2S σεαυτοῦ- D--DSM εἴδωλον-N2N-ASN οὐδέ-C πᾶς-A3--GSN ὁμοίωμα-N3M-ASN ὅσος-A1--APN ἐν-P ὁ- A--DSM οὐρανός-N2--DSM ἄνω-D καί-C ὅσος-A1--APN ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF κάτω-D καί-C ὅσος-A1--APN ἐν-P ὁ- A--DPN ὕδωρ-N3T-DPN ὑποκάτω-D ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

5 οὐ-D προςκυνέω-VF--FAI2S αὐτός- D--DPM οὐδέ-C μή-D λατρεύω-VA--AAS2S αὐτός- D--DPN ἐγώ- P--NS γάρ-X εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS θεός-N2--NSM ζηλωτής-N1M-NSM ἀποδίδωμι-V8--PAPNSM ἁμαρτία-N1A-GSF πατήρ-N3--GPM ἐπί-P τέκνον-N2N-APN ἕως-P τρίτος-A1--GSF καί-C τέταρτος-A1--GSF γενεά-N1A-GSF ὁ- A--DPM μισέω-V2--PAPDPM ἐγώ- P--AS

6 καί-C ποιέω-V2--PAPNSM ἔλεος-N3E-ASN εἰς-P χιλιάς-N3D-APF ὁ- A--DPM ἀγαπάω-V3--PAPDPM ἐγώ- P--AS καί-C ὁ- A--DPM φυλάσσω-V1--PAPDPM ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS

7 οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ἐπί-P μάταιος-A1A-DSN οὐ-D γάρ-X μή-D καθαρίζω-VA--AAS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM λαμβάνω-V1--PAPASM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐπί-P μάταιος-A1A-DSN

8 μιμνήσκω-VS--APD2S ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF ὁ- A--GPN σάββατον-N2N-GPN ἁγιάζω-V1--PAN αὐτός- D--ASF

9 ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF ἐργάζομαι-VF2-FMI2S καί-C ποιέω-VF--FAI2S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN σύ- P--GS

10 ὁ- A--DSF δέ-X ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF σάββατον-N2N-APN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS οὐ-D ποιέω-VF--FAI2S ἐν-P αὐτός- D--DSF πᾶς-A3--ASN ἔργον-N2N-ASN σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF θυγάτηρ-N3--NSF σύ- P--GS ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF παιδίσκη-N1--NSF σύ- P--GS ὁ- A--NSM βοῦς-N3--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSN ὑποζύγιον-N2N-NSN σύ- P--GS καί-C πᾶς-A3--NSN κτῆνος-N3E-NSN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM προσήλυτος-N2--NSM ὁ- A--NSM παραοἰκέω-V2--PAPNSM ἐν-P σύ- P--DS

11 ἐν-P γάρ-X ἕξ-M ἡμέρα-N1A-DPF ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἐν-P αὐτός- D--DPN καί-C καταπαύω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF διά-P οὗτος- D--ASN εὐλογέω-VA--AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF ὁ- A--ASF ἕβδομος-A1--ASF καί-C ἁγιάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF

12 τιμάω-V3--PAD2S ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF μήτηρ-N3--ASF ἵνα-C εὖ-D σύ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S καί-C ἵνα-C μακροχρόνιος-A1B-NSM γίγνομαι-VB--AMS2S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GSF ἀγαθός-A1--GSF ὅς- --GSF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS

13 οὐ-D μοιχεύω-VF--FAI2S

14 οὐ-D κλέπτω-VF--FAI2S

15 οὐ-D φονεύω-VF--FAI2S

16 οὐ-D ψευδομαρτυρέω-VF--FAI2S κατά-P ὁ- A--GSM πλησίον-D σύ- P--GS μαρτυρία-N1A-ASF ψευδής-A3H-ASF

17 οὐ-D ἐπιθυμέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D σύ- P--GS οὐ-D ἐπιθυμέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D σύ- P--GS οὔτε-C ὁ- A--ASM ἀγρός-N2--ASM αὐτός- D--GSM οὔτε-C ὁ- A--ASM παῖς-N3D-ASM αὐτός- D--GSM οὔτε-C ὁ- A--ASF παιδίσκη-N1--ASF αὐτός- D--GSM οὔτε-C ὁ- A--GSM βοῦς-N3--GSM αὐτός- D--GSM οὔτε-C ὁ- A--GSN ὑποζύγιον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM οὔτε-C πᾶς-A3--GSN κτῆνος-N3E-GSN αὐτός- D--GSM οὔτε-C ὅσος-A1--NPN ὁ- A--DSM πλησίον-D σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S

18 καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁράω-V3I-IAI3S ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF καί-C ὁ- A--APF λαμπάς-N3D-APF καί-C ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GSF σάλπιγξ-N3--GSF καί-C ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN καπνίζω-V1--PAPASN φοβέω-VC--APPNPM δέ-X πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἵστημι-VAI-AAI3P μακρόθεν-D

19 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λαλέω-VA--AAD2S σύ- P--NS ἐγώ- P--DP καί-C μή-D λαλέω-V2--PAD3S πρός-P ἐγώ- P--AP ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM μήποτε-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1P

20 καί-C λέγω-V1--PAI3S αὐτός- D--DPM *μωυσῆς-N1M-NSM θαρρέω-V2--PAD2P ἕνεκεν-P γάρ-X ὁ- A--GSN πειράζω-VA--AAN σύ- P--AP παραγίγνομαι-VCI-API3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P σύ- P--AP ὅπως-C ἄν-X γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSM φόβος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ἐν-P σύ- P--DP ἵνα-C μή-D ἁμαρτάνω-V1--PAS2P

21 ἵστημι-VXI-YAI3S δέ-X ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM μακρόθεν-D *μωυσῆς-N1M-NSM δέ-X εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASM γνόφος-N2--ASM οὗ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM

22 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ὅδε- D--APN εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰακώβ-N---GSM καί-C ἀναἀγγέλλω-VF2-FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM σύ- P--NP ὁράω-VX--XAI2P ὅτι-C ἐκ-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM λαλέω-VX--XAI1S πρός-P σύ- P--AP

23 οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P ἑαυτοῦ- D--DPM θεός-N2--APM ἀργυροῦς-A1C-APM καί-C θεός-N2--APM χρυσοῦς-A1C-APM οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P σύ- P--DP αὐτός- D--DPM

24 θυσιαστήριον-N2N-ASN ἐκ-P γῆ-N1--GSF ποιέω-VF--FAI2P ἐγώ- P--DS καί-C θύω-VF--FAI2P ἐπί-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN καί-C ὁ- A--APN σωτήριον-N2N-APN σύ- P--GP ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APM μόσχος-N2--APM σύ- P--GP ἐν-P πᾶς-A3--DSM τόπος-N2--DSM οὗ-D ἐάν-C ἐπιὀνομάζω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἐκεῖ-D καί-C ἥκω-VF--FAI1S πρός-P σύ- P--AS καί-C εὐλογέω-VF--FAI1S σύ- P--AS

25 ἐάν-C δέ-X θυσιαστήριον-N2N-ASN ἐκ-P λίθος-N2--GPM ποιέω-V2--PAS2S ἐγώ- P--DS οὐ-D οἰκοδομέω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM τμητός-A1--APM ὁ- A--ASN γάρ-X ἐγχειρίδιον-N2N-ASN σύ- P--GS ἐπιβάλλω-VX--XAI2S ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C μιαίνω-VM--XMI3S

26 οὐ-D ἀναβαίνω-VF--FMI2S ἐν-P ἀναβαθμίς-N3D-DPF ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ὅπως-C ἄν-X μή-D ἀποκαλύπτω-VA--AAS2S ὁ- A--ASF ἀσχημοσύνη-N1--ASF σύ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--GSN

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8945

学习本章节

  
/10837  
  

8945. 'And you shall not go up to My altar by steps' means not raising themselves to more internal levels, that is, celestial ones. This is clear from the meaning of 'going up by means of steps' as raising oneself to higher or more internal levels (whether you say more internal or higher it amounts to the same thing, since more internal things are seen as higher ones, 2148, 3084, 4210, 4599); and from the meaning of 'altar' as the chief representative of the Lord, dealt with in 921, 2777, 2811. Thus 'going up by steps to My altar' means raising oneself to the Lord, consequently to more internal levels, which are celestial ones; for the Lord's presence is greater on more internal levels. The term 'celestial' is used for things in the inmost heaven, but 'spiritual' for those in the middle heaven. For heaven is divided into two kingdoms - the celestial kingdom and the spiritual kingdom. Those in the celestial kingdom are in the inmost or third heaven, and so are nearest the Lord; for they are governed by love to the Lord, possessing innocence and consequently wisdom in greater measure than all the rest. But those who are in the spiritual kingdom are in the middle or second heaven, and so are more remote from the Lord; and those there am governed by charity towards the neighbour, and through charity dwell with the Lord. Regarding those two kingdoms and the difference between them, see 2048, 2088, 2227, 2507, 2669, 2708, 2715, 2718, 3235, 3246, 3374, 3887, 4448, 4585, 4938, 4939, 5113, 5922, 6367, 6435, 7877.

[2] Let a brief explanation be given of what is implied by raising oneself towards more internal levels, that is, celestial ones, which is meant by 'going up by steps to the altar'. No one in the next life is allowed to be raised into heaven to a level higher than that of the good which governs him. If he is raised to some higher level the foul things about him are revealed, that is, the evils he loves, and the resulting falsities; for the more internal something is, the purer and holier it is in heaven. Those whose state is not so pure are kept in a lower sphere in which impurities go unnoticed or are not apparent; for such people are governed by grosser good and guided by duller truth.

[3] Sometimes it happens that those coming into heaven have a strong desire to go to a more internal heaven, believing that by doing this they will experience greater joy. To the end that this strong desire which clings to them may be removed, they are indeed raised to a more internal heaven. But when they get there they start to feel anguished, on account of those evils they love which are then perceptible to them; they also become visibly disfigured on account of the falsities that spring from the evils residing with them. Having perceived these things they cast themselves down from the more internal heaven, and do not attain a calm and peaceful state until they return to the position they occupied previously. These are the things that are meant by 'you shall not go up to My altar by steps, in order that your nakedness may not be revealed on it'.

[4] The same applies to those below heaven, if they have a strong desire to rise to heaven before they have been prepared for it. When they are raised there they feel torment almost hellish and seem to themselves to be like dead bodies. Their life becomes laboured, like that of those in the throes of death. Therefore they cast themselves down headlong from there, and after that no longer have any desire to rise above the state of life in which they live.

[5] It should be recognized that the Lord refuses heaven to no one in the next life, and that people can be allowed in as often as they wish. Heaven consists of communities of angels, who are governed by the good of love towards the neighbour and of love to the Lord. When introduced into heaven people are let into communities of such angels. But when the sphere of their life, that is, the life of their love, is out of agreement, conflict arises, as a result of which they feel anguished and cast themselves down from there. From this experience they learn about the life of heaven, and about the condition of their own life in comparison. They also learn from it that heaven does not become anyone's simply by his being received or let in, as the common idea is in the world, and also that a person must live in such a way in the world that he becomes fit to be with those in heaven. But see what has already been stated and shown from experience previously regarding these matters, in 3938, 4225, 4226, 4299, 4674, 5057, 5058, 7186, 7519, 8794, 8797. These are the considerations which are meant by the regulation that they must not go up by steps to the altar, in order that their nakedness may not be revealed on it, and also by a similar regulation at Exodus 28:42-43.

[6] The words 'going up by steps' are used because a raising to more internal levels is seen in the world of spirits - where celestial and spiritual realities are presented within forms similar to those in the world - as raising oneself by means of steps. I have often been allowed to see this representative sight. So it was too that in a dream Jacob saw angels going up to the Lord by the steps of a stairway, Genesis 28:12. Therefore also by 'steps' in the Word is meant going up to higher, that is, more internal levels, as in Ezekiel 40:6, 22, 26, 31, 34; and in Amos,

The Lord Jehovih Zebaoth builds His steps in the heavens. Amos 9:6.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.