圣经文本

 

Exodus第15章

学习

   

1 τότε-D ᾄδω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASF ᾠδή-N1--ASF οὗτος- D--ASF ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P λέγω-V1--PAPNPM ᾄδω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ἐνδόξως-D γάρ-X δοξάζω-VT--XMI3S ἵππος-N2--ASF καί-C ἀναβάτης-N1M-ASM ῥίπτω-VAI-AAI3S εἰς-P θάλασσα-N1S-ASF

2 βοηθός-N2--NSM καί-C σκεπαστής-N1M-NSM γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐγώ- P--DS εἰς-P σωτηρία-N1A-ASF οὗτος- D--NSM ἐγώ- P--GS θεός-N2--NSM καί-C δοξάζω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ὑψόω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM

3 κύριος-N2--NSM συντρίβω-V1--PAPNSM πόλεμος-N2--APM κύριος-N2--NSM ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--DSM

4 ἅρμα-N3M-APN *φαραώ-N---GSM καί-C ὁ- A--ASF δύναμις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM ῥίπτω-VAI-AAI3S εἰς-P θάλασσα-N1S-ASF ἐπίλεκτος-A1B-APM ἀναβάτης-N1M-APM τριστάτης-N1M-APM καταποντίζω-VAI-AAI3S ἐν-P ἐρυθρός-A1A-DSF θάλασσα-N1S-DSF

5 πόντος-N2--DSM καλύπτω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καταδύω-VAI-AAI3P εἰς-P βυθός-N2--ASM ὡσεί-D λίθος-N2--NSM

6 ὁ- A--NSF δεξιός-A1A-NSF σύ- P--GS κύριος-N2--VSM δοξάζω-VT--XMI3S ἐν-P ἰσχύς-N3U-DSF ὁ- A--NSF δεξιός-A1A-NSF σύ- P--GS χείρ-N3--NSF κύριος-N2--VSM θραύω-VAI-AAI3S ἐχθρός-N2--APM

7 καί-C ὁ- A--DSN πλῆθος-N3E-DSN ὁ- A--GSF δόξα-N1S-GSF σύ- P--GS συντρίβω-VAI-AAI2S ὁ- A--APM ὑπεναντίος-A1A-APM ἀποστέλλω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF ὀργή-N1--ASF σύ- P--GS καί-C καταἐσθίω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM ὡς-C καλάμη-N1--ASF

8 καί-C διά-P πνεῦμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM θυμός-N2--GSM σύ- P--GS διαἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN πήγνυμι-VDI-API3S ὡσεί-D τεῖχος-N3E-NSN ὁ- A--NPN ὕδωρ-N3T-NPN πήγνυμι-VDI-API3S ὁ- A--NPN κῦμα-N3M-NPN ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF

9 εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἐχθρός-N2--NSM διώκω-VA--AAPNSM καταλαμβάνω-VF--FMI1S μερίζω-VF2-FAI1S σκῦλον-N2N-APN ἐνπίμπλημι-VF--FAI1S ψυχή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἀνααἱρέω-VF3-FAI1S ὁ- A--DSF μάχαιρα-N1S-DSF ἐγώ- P--GS κυριεύω-VF--FAI3S ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF ἐγώ- P--GS

10 ἀποστέλλω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASN πνεῦμα-N3M-ASN σύ- P--GS καλύπτω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM θάλασσα-N1S-NSF δύω-VAI-AAI3P ὡσεί-D μόλιβος-N2--NSM ἐν-P ὕδωρ-N3T-DSN σφοδρός-A1A-DSN

11 τίς- I--NSM ὅμοιος-A1A-NSM σύ- P--DS ἐν-P θεός-N2--DPM κύριος-N2--VSM τίς- I--NSM ὅμοιος-A1A-NSM σύ- P--DS δοξάζω-VT--XMPNSM ἐν-P ἅγιος-A1A-DPN θαυμαστός-A1--NSM ἐν-P δόξα-N1S-DPF ποιέω-V2--PAPNSM τέρας-N3T-APN

12 ἐκτείνω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF δεξιός-A1A-ASF σύ- P--GS καταπίνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM γῆ-N1--NSF

13 ὁδηγέω-VAI-AAI2S ὁ- A--DSF δικαιοσύνη-N1--DSF σύ- P--GS ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS οὗτος- D--ASM ὅς- --ASM λυτρόω-VAI-AMI2S παρακαλέω-VAI-AAI2S ὁ- A--DSF ἰσχύς-N3U-DSF σύ- P--GS εἰς-P κατάλυμα-N3M-ASN ἅγιος-A1A-ASN σύ- P--GS

14 ἀκούω-VAI-AAI3P ἔθνος-N3E-NPN καί-C ὀργίζω-VSI-API3P ὠδίν-N3--NPF λαμβάνω-VBI-AAI3P καταοἰκέω-V2--PAPAPM *φυλιστιιμ-N---GPM

15 τότε-D σπεύδω-VAI-AAI3P ἡγεμών-N3N-NPM *εδωμ-N---GSM καί-C ἄρχων-N3--NPM *μωάβιτος-N2--GPM λαμβάνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM τρόμος-N2--NSM τήκω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *χανααν-N----S

16 ἐπιπίπτω-VB--AAO3S ἐπί-P αὐτός- D--APM φόβος-N2--NSM καί-C τρόμος-N2--NSM μέγεθος-N3E-DSN βραχίων-N3N-GSM σύ- P--GS ἀπολιθόω-VC--APD3P ἕως-P ἄν-X παραἔρχομαι-VB--AAS3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM σύ- P--GS κύριος-N2--VSM ἕως-P ἄν-X παραἔρχομαι-VB--AAS3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM σύ- P--GS οὗτος- D--NSM ὅς- --ASM κτάομαι-VAI-AMI2S

17 εἰςἄγω-VB--AAPNSM καταφυτεύω-VA--AAD2S αὐτός- D--APM εἰς-P ὄρος-N3E-ASN κληρονομία-N1A-GSF σύ- P--GS εἰς-P ἕτοιμος-A1--ASM κατοικητήριον-N2N-ASN σύ- P--GS ὅς- --NSN καταἐργάζομαι-VAI-AMI2S κύριος-N2--VSM ἁγίασμα-N3M-ASN κύριος-N2--VSM ὅς- --NSN ἑτοιμάζω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF σύ- P--GS

18 κύριος-N2--NSM βασιλεύω-V1--PAPNSM ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM καί-C ἐπί-P αἰών-N3W-ASM καί-C ἔτι-D

19 ὅτι-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S ἵππος-N2--NSF *φαραώ-N---GSM σύν-P ἅρμα-N3M-DPN καί-C ἀναβάτης-N1M-DPM εἰς-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C ἐπιἄγω-VBI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM πορεύομαι-VCI-API3P διά-P ξηρός-A1A-GSF ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF

20 λαμβάνω-VB--AAPNSF δέ-X *μαριαμ-N---NSF ὁ- A--NSF προφῆτις-N3--NSF ὁ- A--NSF ἀδελφή-N1--NSF *ααρων-N---GSM ὁ- A--ASN τύμπανον-N2--ASN ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSF καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF ὀπίσω-P αὐτός- D--GSF μετά-P τύμπανον-N2--GPN καί-C χορός-N2--GPM

21 ἐκἄρχω-V1I-IAI3S δέ-X αὐτός- D--GPF *μαριαμ-N---NSF λέγω-V1--PAPNSF ᾄδω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ἐνδόξως-D γάρ-X δοξάζω-VT--XMI3S ἵππος-N2--ASF καί-C ἀναβάτης-N1M-ASM ῥίπτω-VAI-AAI3S εἰς-P θάλασσα-N1S-ASF

22 ἐκαἴρω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P θάλασσα-N1S-GSF ἐρυθρός-A1A-GSF καί-C ἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF *σουρ-N---GS καί-C πορεύομαι-V1I-IMI3P τρεῖς-A3--APF ἡμέρα-N1A-APF ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF καί-C οὐ-D εὑρίσκω-V1I-IAI3P ὕδωρ-N3--ASN ὥστε-C πίνω-VB--AAN

23 ἔρχομαι-VBI-AAI3P δέ-X εἰς-P *μερρα-N---AS καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P πίνω-VB--AAN ἐκ-P *μερρα-N---GS πικρός-A1A-ASN γάρ-X εἰμί-V9--IAI3S διά-P οὗτος- D--ASN ἐπιὀνομάζω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ἐκεῖνος- D--GSM πικρία-N1A-ASF

24 καί-C διαγογγύζω-V1I-IAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐπί-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNPM τίς- I--ASN πίνω-VF--FMI1P

25 βοάω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C δεικνύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM ξύλον-N2N-ASN καί-C ἐνβάλλω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASN εἰς-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN καί-C γλυκαίνω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ἐκεῖ-D τίθημι-VEI-AMI3S αὐτός- D--DSM δικαίωμα-N3M-APN καί-C κρίσις-N3I-APF καί-C ἐκεῖ-D πειράζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM

26 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐάν-C ἀκοή-N1--DSF ἀκούω-VA--AAS2S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APN ἀρεστός-A1--APN ἐναντίον-P αὐτός- D--GSM ποιέω-VA--AAS2S καί-C ἐνὠτίζομαι-VA--AMS2S ὁ- A--DPF ἐντολή-N1A-DPF αὐτός- D--GSM καί-C φυλάσσω-VA--AAS2S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM πᾶς-A1S-ASF νόσος-N2--ASF ὅς- --ASF ἐπιἄγω-VBI-AAI3P ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM οὐ-D ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AS ἐγώ- P--NS γάρ-X εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἰάομαι-V3--PMPNSM σύ- P--AS

27 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P *αιλιμ-N---APM καί-C εἰμί-V9--IAI3P ἐκεῖ-D δώδεκα-M πηγή-N1--NPF ὕδωρ-N3T-GPN καί-C ἑβδομήκοντα-M στέλεχος-N3E-APN φοῖνιξ-N3K-GPM παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3P δέ-X ἐκεῖ-D παρά-P ὁ- A--APN ὕδωρ-N3T-APN

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6281

学习本章节

  
/10837  
  

6281. As regards the verb 'to redeem', its proper meaning is to restore to oneself and to take to oneself what was previously one's own; and it is used when slavery, death, or evil is involved. When it is slavery, people who have become slaves are meant, in the spiritual sense those enslaved to hell; when it is death, people in a state of damnation are meant; and when it is evil, as in the present context, people in hell are meant, since the evil from which the angel redeemed the speaker is hell, 6279. Because the Lord delivered mankind from those evils through having made the Human within Himself Divine, His Divine Human is the One in the Word who is called the Redeemer, as in Isaiah,

I am helping you, said Jehovah, and your Redeemer the Holy One of Israel. Isaiah 41:14.

In the same prophet,

Thus said Jehovah, the Redeemer of Israel, His Holy One. Isaiah 49:7, 26.

In the same prophet,

Jehovah Zebaoth is His name, and your Redeemer, the Holy One of Israel, the God of the whole earth He will be called, Isaiah 54:5.

In these places a distinction is made between the Divine itself, called Jehovah, and the Divine Human, referred to as the Redeemer, the Holy One of Israel.

[2] Yet Jehovah Himself within His Divine Human is the Redeemer, as is clear from the following places: In Isaiah,

Thus said Jehovah the King of Israel, and his Redeemer Jehovah Zebaoth, I am the first and I am the last, and besides Me there is no God. Isaiah 44:6.

In the same prophet,

Thus said Jehovah your Redeemer, I am Jehovah your God, who is teaching you. Isaiah 48:17.

In the same prophet,

You are our Father, for Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O Jehovah, are our Father, our Redeemer; from of old is Your name. Isaiah 63:16.

In David,

Jehovah who has redeemed your 1 life from the pit. Psalms 103:4.

[3] From these places too it is evident that no one else but the Lord is meant in the Word by 'Jehovah', 1743, 1736, 2921, 3035, 5667, and that 'Jehovah the Redeemer' is His Divine Human. Here also is the reason why those who have been redeemed are called 'the Redeemed of Jehovah' in Isaiah,

Say to the daughter of Zion, Behold, your salvation comes; behold, His reward is with Him, and the recompense of His work before Him. They will call them, The Holy People, the Redeemed of Jehovah. Isaiah 62:11, 12.

It is quite plain that the Lord is the reason why they are called 'the Redeemed of Jehovah', for the words 'Behold, your salvation comes; behold, His reward is with Him' have reference to the Lord's Coming. See in addition Isaiah 43:1; 52:2-3; 63:4, 9; Hosea 13:14; Exodus 6:6; 15:13; Job 19:25, where it is evident that redemption has reference to slavery, death, and evil.

脚注:

1. The Latin means my but the Hebrew means your, which Swedenborg has in another place where he quotes this verse.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.