圣经文本

 

Exodus第12章

学习

   

1 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ααρων-N---ASM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF λέγω-V1--PAPNSM

2 ὁ- A--NSM μήν-N3--NSM οὗτος- D--NSM σύ- P--DP ἀρχή-N1--NSF μήν-N3--GPM πρῶτος-A1--NSMS εἰμί-V9--PAI3S σύ- P--DP ἐν-P ὁ- A--DPM μήν-N3--DPM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM

3 λαλέω-VA--AAD2S πρός-P πᾶς-A1S-ASF συναγωγή-N1--ASF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--DSF δέκατος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM οὗτος- D--GSM λαμβάνω-VB--AAD3P ἕκαστος-A1--NSM πρόβατον-N2N-ASN κατά-P οἶκος-N2--APM πάτριος-A1A-GPM ἕκαστος-A1--NSM πρόβατον-N2N-ASN κατά-P οἰκία-N1A-ASF

4 ἐάν-C δέ-X ὀλιγοστός-A1--NPM εἰμί-V9--PAS3P ὁ- A--NPM ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF ὥστε-C μή-D ἱκανός-A1--APM εἰμί-V9--PAN εἰς-P πρόβατον-N2N-ASN συνλαμβάνω-VF--FMI3S μετά-P ἑαυτοῦ- D--GSM ὁ- A--ASM γείτων-N3N-ASM ὁ- A--ASM πλησίον-D αὐτός- D--GSM κατά-P ἀριθμός-N2--ASM ψυχή-N1--GPF ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASN ἀρκέω-V2--PAPASN αὐτός- D--DSM συνἀριθμέω-VF--FMI3S εἰς-P πρόβατον-N2N-ASN

5 πρόβατον-N2N-NSN τέλειος-A1A-NSN ἄρσην-A3--NSN ἐνιαύσιος-A1A-NSN εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP ἀπό-P ὁ- A--GPM ἀρνός-N3--GPM καί-C ὁ- A--GPM ἔριφος-N2--GPM λαμβάνω-VF--FMI2P

6 καί-C εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP διατηρέω-VM--XPPNSN ἕως-P ὁ- A--GSF οςτεσσαρεσκαιδέκατ-A1--GSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM οὗτος- D--GSM καί-C σφάζω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASN πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN πλῆθος-N3E-ASN συναγωγή-N1--GSF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM πρός-P ἑσπέρα-N1A-ASF

7 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P ἀπό-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN καί-C τίθημι-VF--FAI3P ἐπί-P ὁ- A--GPM δύο-M σταθμός-N2--GPM καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASF φλιά-N1A-ASF ἐν-P ὁ- A--DPM οἶκος-N2--DPM ἐν-P ὅς- --DPM ἐάν-C ἐσθίω-VB--AAS3P αὐτός- D--APN ἐν-P αὐτός- D--DPM

8 καί-C ἐσθίω-VF--FMI3P ὁ- A--APN κρέας-N3--APN ὁ- A--DSF νύξ-N3--DSF οὗτος- D--DSF ὀπτός-A1--APN πῦρ-N3--DSN καί-C ἄζυμος-A1B-APN ἐπί-P πικρίς-N3D-GPF ἐσθίω-VF--FMI3P

9 οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P ἀπό-P αὐτός- D--GPM ὦμος-N2--ASM οὐδέ-C ἕψω-VA--AMPASN ἐν-P ὕδωρ-N3T-DSN ἀλλά-C ἤ-C ὀπτός-A1--APN πῦρ-N3--DSN κεφαλή-N1--ASF σύν-P ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM καί-C ὁ- A--DPN ἐνδόσθια-N2--DPN

10 οὐ-D ἀπολείπω-VF--FAI2P ἀπό-P αὐτός- D--GSM ἕως-P πρωΐ-D καί-C ὀστέον-N2N-ASN οὐ-D συντρίβω-VF--FAI2P ἀπό-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--APN δέ-X καταλείπω-V1--PMPAPN ἀπό-P αὐτός- D--GSM ἕως-P πρωΐ-D ἐν-P πῦρ-N3--DSN κατακαίω-VF--FAI2P

11 οὕτως-D δέ-X ἐσθίω-VF--FMI2P αὐτός- D--ASN ὁ- A--NPF ὀσφύς-N3U-NPF σύ- P--GP περιζώννυμι-VM--XPPNPF καί-C ὁ- A--APN ὑπόδημα-N3M-APN ἐν-P ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPF βακτηρία-N1A-NPF ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF σύ- P--GP καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P αὐτός- D--ASN μετά-P σπουδή-N1--GSF πασχα-N---NSN εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--DSM

12 καί-C διαἔρχομαι-VF--FMI1S ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἐν-P ὁ- A--DSF νύξ-N3--DSF οὗτος- D--DSF καί-C πατάσσω-VF--FAI1S πᾶς-A3--ASM πρωτότοκος-A1B-ASM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἀπό-P ἄνθρωπος-N2--GSM ἕως-P κτῆνος-N3E-GSN καί-C ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ποιέω-VA--AAS1S ὁ- A--ASF ἐκδίκησις-N3I-ASF ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

13 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN σύ- P--DP ἐν-P σημεῖον-N2N-DSN ἐπί-P ὁ- A--GPF οἰκία-N1A-GPF ἐν-P ὅς- --DPF σύ- P--NP εἰμί-V9--PAI2P ἐκεῖ-D καί-C ὁράω-VF--FMI1S ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN καί-C σκεπάζω-VA--AAS1S σύ- P--AP καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P σύ- P--DP πληγή-N1--NSF ὁ- A--GSN ἐκτρίβω-VD--APN ὅταν-D παίω-V1--PAI1S ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

14 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF σύ- P--DP οὗτος- D--NSF μνημόσυνον-N2N-NSN καί-C ἑορτάζω-VF--FAI2P αὐτός- D--ASF ἑορτή-N1--ASF κύριος-N2--DSM εἰς-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF γενεά-N1A-APF σύ- P--GP νόμιμος-A1--ASN αἰώνιος-A1B-ASN ἑορτάζω-VF--FAI2P αὐτός- D--ASF

15 ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἄζυμος-A1B-APN ἐσθίω-VF--FMI2P ἀπό-P δέ-X ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF πρῶτος-A1--GSFS ἀπο ἀναἵζω-VF2-FAI2P ζυμή-N1--ASF ἐκ-P ὁ- A--GPF οἰκία-N1A-GPF σύ- P--GP πᾶς-A3--NSM ὅς- --NSM ἄν-X ἐσθίω-VF--FMI2S ζυμή-N1--ASF ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἐκ-P *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF πρῶτος-A1--GSFS ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF ἕβδομος-A1--GSF

16 καί-C ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF ὁ- A--NSF πρῶτος-A1--NSFS καλέω-VC--FPI3S ἅγιος-A1A-APN καί-C ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF ὁ- A--NSF ἕβδομος-A1--NSF κλητός-A1--NSF ἅγιος-A1A-NSF εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP πᾶς-A3--ASN ἔργον-N2N-ASN λατρευτός-A1--ASN οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P ἐν-P αὐτός- D--DPF πλήν-D ὅσος-A1--APN ποιέω-VC--FPI3S πᾶς-A1S-DSF ψυχή-N1--DSF οὗτος- D--ASN μόνον-D ποιέω-VC--FPI3S σύ- P--DP

17 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2P ὁ- A--ASF ἐντολή-N1--ASF οὗτος- D--ASF ἐν-P γάρ-X ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος- D--DSF ἐκἄγω-VF--FAI1S ὁ- A--ASF δύναμις-N3I-ASF σύ- P--GP ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ποιέω-VF--FAI2P ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF οὗτος- D--ASF εἰς-P γενεά-N1A-APF σύ- P--GP νόμιμος-A1--ASN αἰώνιος-A1B-ASN

18 ἐνἄρχω-V1--PMPGSM ὁ- A--DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατ-A1--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS ἀπό-P ἑσπέρα-N1A-GSF ἐσθίω-VF--FMI2P ἄζυμος-A1B-APN ἕως-P ἡμέρα-N1A-GSF εἷς-A1A-GSF καί-C εἰκάς-N3D-GSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

19 ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-GSF ζύμη-N1--NSF οὐ-D εὑρίσκω-VC--FPI3S ἐν-P ὁ- A--DPF οἰκία-N1A-DPF σύ- P--GP πᾶς-A3--NSM ὅς- --NSM ἄν-X ἐσθίω-VF--FMI2S ζυμωτός-A1--ASN ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἐκ-P συναγωγή-N1--GSF *ἰσραήλ-N---GSM ἐν-P τε-X ὁ- A--DPM γειώρας-N1T-DPM καί-C αὐτόχθων-A3N-DPM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

20 πᾶς-A3--ASN ζυμωτός-A1--ASN οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P ἐν-P πᾶς-A3--DSN δέ-X κατοικητήριον-N2N-DSN σύ- P--GP ἐσθίω-VF--FMI2P ἄζυμος-A1B-APN

21 καλέω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πᾶς-A1S-ASF γερουσία-N1A-ASF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--APM ἀποἔρχομαι-VB--AAPNPM λαμβάνω-VB--AAD2P σύ- P--DP ἑαυτοῦ- D--DPM πρόβατον-N2N-ASN κατά-P συγγένεια-N1A-APF σύ- P--GP καί-C θύω-VA--AAD2P ὁ- A--ASN πασχα-N---ASN

22 λαμβάνω-VF--FMI2P δέ-X δέσμη-N1--ASF ὕσσοπος-N2--GSF καί-C βάπτω-VA--AAPNPM ἀπό-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN παρά-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF καθίγω-VF--FAI2P ὁ- A--GSF φλιά-N1A-GSF καί-C ἐπί-P ἀμφότεροι-A1A-GPM ὁ- A--GPM σταθμός-N2--GPM ἀπό-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S παρά-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF σύ- P--NP δέ-X οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI2P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM ἕως-P πρωΐ-D

23 καί-C παραἔρχομαι-VF--FMI3S κύριος-N2--NSM πατάσσω-VA--AAN ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF φλιά-N1A-GSF καί-C ἐπί-P ἀμφότεροι-A1A-GPM ὁ- A--GPM σταθμός-N2--GPM καί-C παραἔρχομαι-VF--FMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF καί-C οὐ-D ἀποἵημι-VF--FAI3S ὁ- A--ASM ὀλεθρεύω-V1--PAPASM εἰςἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P ὁ- A--APF οἰκία-N1A-APF σύ- P--GP πατάσσω-VA--AAN

24 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN νόμιμος-A1--ASN σεαυτοῦ- D--DSM καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM σύ- P--GS ἕως-P αἰών-N3W-GSM

25 ἐάν-C δέ-X εἰςἔρχομαι-VB--AAS2P εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ἄν-X δίδωμι-VO--AAS3S κύριος-N2--NSM σύ- P--DP καθότι-D λαλέω-VAI-AAI3S φυλάσσω-VF--FMI2P ὁ- A--ASF λατρεία-N1A-ASF οὗτος- D--ASF

26 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐάν-C λέγω-V1--PAS3P πρός-P σύ- P--AP ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GP τίς- I--NSF ὁ- A--NSF λατρεία-N1A-NSF οὗτος- D--NSF

27 καί-C εἶπον-VF2-FAI2P αὐτός- D--DPM θυσία-N1A-NSF ὁ- A--NSN πασχα-N---NSN οὗτος- D--NSN κύριος-N2--DSM ὡς-C σκεπάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF ἡνίκα-D πατάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM ὁ- A--APM δέ-X οἶκος-N2--APM ἐγώ- P--GP ῥύομαι-VAI-AMI3S καί-C κύπτω-VA--AAPNSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM προςκυνέω-VAI-AAI3S

28 καί-C ἀποἔρχομαι-VB--AAPNPM ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καθά-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM καί-C *ααρων-N---DSM οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3P

29 γίγνομαι-VCI-API3S δέ-X μεσόω-V4--PAPGSF ὁ- A--GSF νύξ-N3--GSF καί-C κύριος-N2--NSM πατάσσω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--ASN πρωτότοκος-A1B-ASN ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἀπό-P πρωτότοκος-A1B-GSN *φαραώ-N---GSM ὁ- A--GSM καταἧμαι-V5--PMPGSM ἐπί-P ὁ- A--GSM θρόνος-N2--GSM ἕως-P πρωτότοκος-A1B-GSN ὁ- A--GSF αἰχμαλωτίς-N3D-GSF ὁ- A--GSF ἐν-P ὁ- A--DSM λάκκος-N2--DSM καί-C ἕως-P πρωτότοκος-A1B-GSN πᾶς-A3--GSN κτῆνος-N3E-GSN

30 καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNSM *φαραώ-N---NSM νύξ-N3--GSF καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM θεράπων-N3--NPM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM καί-C γίγνομαι-VCI-API3S κραυγή-N1--NSF μέγας-A1--NSF ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF οὐ-D γάρ-X εἰμί-V9--IAI3S οἰκία-N1A-NSF ἐν-P ὅς- --DSF οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSF θνήσκω-VX--XAPNSM

31 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *φαραώ-N---NSM *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ααρων-N---ASM νύξ-N3--GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ἀναἵστημι-VH--AAD2P καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAD2P ἐκ-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS καί-C σύ- P--NP καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM βαδίζω-V1--PAI2P καί-C λατρεύω-VA--AAD2P κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GP καθά-D λέγω-V1--PAI2P

32 καί-C ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APM βοῦς-N3--APM σύ- P--GP ἀναλαμβάνω-VB--AAPNPM πορεύομαι-V1--PMD2P εὐλογέω-VA--AAD2P δέ-X καΐἐμός-C+ PAS

33 καί-C καταβιάζομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σπουδή-N1--DSF ἐκβάλλω-VB--AAN αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF εἶπον-VAI-AAI3P γάρ-X ὅτι-C πᾶς-A3--NPM ἐγώ- P--NP ἀποθνήσκω-V1--PAI1P

34 ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--ASN σταῖς-N3T-ASN πρό-P ὁ- A--GSN ζύμομαι-VC--APN ὁ- A--APN φύραμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ἐνδέω-VM--XMPAPN ἐν-P ὁ- A--DPN ἱμάτιον-N2N-DPN αὐτός- D--GPM ἐπί-P ὁ- A--GPM ὦμος-N2--GPM

35 ὁ- A--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ποιέω-VAI-AAI3P καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C αἰτέω-VAI-AAI3P παρά-P ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM σκεῦος-N3E-APN ἀργυροῦς-A1C-APN καί-C χρυσοῦς-A1C-APN καί-C ἱματισμός-N2--ASM

36 καί-C κύριος-N2--NSM δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF χάρις-N3--ASF ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM αὐτός- D--GSM ἐναντίον-P ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C χράω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM καί-C σκυλεύω-VAI-AAI3P ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM

37 ἀποαἴρω-VA--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P *ραμεσση-N---GSM εἰς-P *σοκχωθα-N---AS εἰς-P ἑξακόσιοι-A1A-APF χιλιάς-N3D-APF πεζός-A1--GPM ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM πλήν-D ὁ- A--GSF ἀποσκευή-N1--GSF

38 καί-C ἐπίμικτος-A1B-NSM πολύς-A1P-NSM συν ἀναβαίνω-VZI-AAI3S αὐτός- D--DPM καί-C πρόβατον-N2N-NPN καί-C βοῦς-N3--NPM καί-C κτῆνος-N3E-NPN πολύς-A1--NPN σφόδρα-D

39 καί-C πέσσω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASN σταῖς-N3T-ASN ὅς- --NSN ἐκφέρω-VAI-AAI3P ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF ἐγκρυφίας-N1T-APM ἄζυμος-A1B-APM οὐ-D γάρ-X ζύμομαι-VCI-API3S ἐκβάλλω-VBI-AAI3P γάρ-X αὐτός- D--APM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM καί-C οὐ-D δύναμαι-VCI-API3P ἐπιμένω-VA--AAN οὐδέ-C ἐπισιτισμός-N2--ASM ποιέω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ- D--DPM εἰς-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF

40 ὁ- A--NSF δέ-X κατοίκησις-N3I-NSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅς- --ASF καταοἰκέω-VAI-AAI3P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S ἔτος-N3E-APN τετρακόσιοι-A1A-APN τριάκοντα-M

41 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ὁ- A--APN τετρακόσιοι-A1A-APN τριάκοντα-M ἔτος-N3E-APN ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF δύναμις-N3I-NSF κύριος-N2--GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

42 νύξ-N3--GSF προφυλακή-N1--NSF εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ὥστε-C ἐκἄγω-VB--AAN αὐτός- D--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκεῖνος- D--NSF ὁ- A--NSF νύξ-N3--NSF οὗτος- D--NSF προφυλακή-N1--NSF κύριος-N2--DSM ὥστε-C πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM εἰμί-V9--PAN εἰς-P γενεά-N1A-APF αὐτός- D--GPM

43 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ααρων-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM ὁ- A--GSN πασχα-N---GSN πᾶς-A3--NSM ἀλλογενής-A3H-NSM οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSN

44 καί-C πᾶς-A3--ASM οἰκέτης-N1M-ASM τις- I--GSM ἤ-C ἀργυρώνητος-A1B-ASM περιτέμνω-VF2-FAI2S αὐτός- D--ASM καί-C τότε-D ἐσθίω-VF--FMI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSN

45 πάροικος-A1B-NSM ἤ-C μισθωτός-A1--NSM οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSN

46 ἐν-P οἰκία-N1A-DSF εἷς-A1A-DSF βιβρώσκω-VC--FPI3S καί-C οὐ-D ἐκφέρω-VF--FAI2P ἐκ-P ὁ- A--GSF οἰκία-N1A-GSF ὁ- A--GPN κρέας-N3--GPN ἔξω-D καί-C ὀστέον-N2N-ASN οὐ-D συντρίβω-VF--FAI2P ἀπό-P αὐτός- D--GSN

47 πᾶς-A1S-NSF συναγωγή-N1--NSF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ποιέω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASN

48 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM προςἔρχομαι-VB--AAS3S πρός-P σύ- P--AP προσήλυτος-N2--NSM ποιέω-VA--AAN ὁ- A--ASN πασχα-N---ASN κύριος-N2--DSM περιτέμνω-VF2-FAI2S αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--ASN ἀρσενικός-A1--ASN καί-C τότε-D προςἔρχομαι-VF--FMI3S ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--ASN καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὥσπερ-D καί-D ὁ- A--NSM αὐτόχθων-A3N-NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF πᾶς-A3--NSM ἀπερίτμητος-A1B-NSM οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSM

49 νόμος-N2--NSM εἷς-A3--NSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DSM ἐγχώριος-A1B-DSM καί-C ὁ- A--DSM προςἔρχομαι-VB--AAPDSM προσήλυτος-N2--DSM ἐν-P σύ- P--DP

50 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καθά-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM καί-C *ααρων-N---DSM πρός-P αὐτός- D--APM οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3P

51 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ἐκἄγω-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF σύν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GPM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3812

学习本章节

  
/10837  
  

3812. 'Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh' means joined together as regards truths and as regards goods. This is clear from the meaning of 'you are my bone and my flesh' as a being joined together. The ancients were accustomed to speak of people who belonged to the same house, or to the same family, or who were related in some other way, as 'my bone and my flesh', see 157. This is why those words mean a being joined together. The reason it is as regards truths and as regards goods is that all spiritual joining together is effected by them, and all natural joining together has reference to them. Furthermore by 'bone and flesh' is meant a person's proprium - 'bone' the understanding side of the proprium, 'flesh' the will side of it. 'Bone' accordingly means the proprium as regards truth since truth belongs to the understanding, while 'flesh' means the proprium as regards good since good belongs to the will, see 148, 149.

[2] As regards the proprium in general there are two kinds, the first being the hellish proprium, the second the heavenly. The hellish proprium is acquired by a person from hell, the heavenly from heaven, that is, from the Lord through heaven. For all evil and all falsity from evil enter in from hell, and all good and all truth from good do so from the Lord. People know this from the doctrine of faith, but scarcely one in a million believes it. Consequently a person appropriates - that is, makes his own - evil entering in from hell; but good entering in from the Lord does not move him and cannot therefore be said to have a place in him. The reason why a person does not believe that evil enters in from hell and good from the Lord is that he is governed by self-love, a love which carries such unbelief with it and which goes so far as to be highly indignant when that person is told that everything comes into him from somewhere else. This then is why a person's entire proprium is nothing but evil, see 210, 215, 694, 731, 874-876, 987, 1023, 1044, 1047. But the belief that evil is from hell and good from the Lord exists with him when he is not governed by self-love but by love towards the neighbour and love to the Lord; for this love carries such belief with it. So it is that a person receives from the Lord the heavenly proprium referred to in 155, 164, 731, 1023, 1044, 1937, 1947, 2882, 2883, 2891.

[3] In both senses this proprium is meant by 'bone and flesh'. Consequently 'bones' in the Word means truth and in the contrary sense falsity, and 'flesh' good and in the contrary sense evil. As regards truth being meant by 'bones', this may be seen from the following places: In Isaiah,

Jehovah will guide you all the time, and will satisfy your soul in arid places, and will render your bones free, so that you are like a watered garden. Isaiah 58:11.

'Rendering bones free' stands for bringing life to the understanding side of the proprium, that is, enlightening it with intelligence. Hence the statement 'so that you are like a watered garden' - 'a garden' meaning intelligence, see 100, 108, 1588. In the same prophet,

Then you will see, and your heart will be joyful, and your bones will flourish like the grass. Isaiah 66:14.

'Bones flourishing like the grass' has a similar meaning.

[4] In Jeremiah,

[Her] Nazirites were brighter than snow, they were whiter than milk. Their bodies 1 were ruddier than gem stones, polished like sapphire. 2 Their form is darker than black; they are not recognized in the streets; their skin has stuck to their bone; it has dried up; it has become like wood. Lamentations 4:7-8.

'Nazirite' stands for a celestial man, 3301. 'Brighter than snow and whiter than milk' stands for his possession of celestial truth. And because this truth derives from the love of good, it is said that 'their bodies were ruddier than gem stones'. 'Brightness' and 'whiteness' have reference to truth, 3301, 'ruddiness' to good, 3300, 'gem stones' to truths stemming from good, 114. 'Their skin stuck to their bone' describes a changed state as regards the celestial things of love, which is to say, that there was no flesh on the bones, that is, there was no longer any good, for in that case all truth comes to be like skin which sticks to the bone, dries up, and becomes like wood.

[5] In Ezekiel,

Tell a parable against the house of rebellion, and say to them, Thus said the Lord Jehovih, Put on the pot, put it on, and also pour water into it; gather the pieces of it into it - every good piece, the thigh and the shoulder. Fill it with the choice of the bones by taking the choice of the flock, and let there be a hearth of bones under it. Let the bones also be cooked in the midst of it. Ezekiel 24:3-5, 10.

'The pot' stands for violence offered to good and truth, which is why it is called 'the city of bloodshed' in verse 6. 'The pieces', 'the good piece, the thigh and the shoulder' gathered into it are pieces of flesh, which are items of good. 'The choice of the bones' with which the pot was filled stands for truths, 'the hearth of bones' for the affection for truth. 'Let the bones be cooked in the midst of it' stands for violence offered to them. Anyone may see that this parable conceals arcana that are Divine, and also that these can in no way be known unless one knows what is meant in the internal sense by 'a pot', by 'pieces, the thigh and the shoulder', by 'the choice of the bones', by 'a hearth of bones', and by 'cooking'. In Micah,

Is it not for you to know judgement - you who hate the good and love the evil, who tear their skin from upon them and their flesh from upon their bones; who have eaten the flesh of My people and flayed their skin from upon them and broken their bones in pieces, and divided them as into a pot and like flesh into the middle of the cauldron? Micah 3:1-3.

Here the meaning is similar.

[6] In Ezekiel,

He brought me out in the Spirit of Jehovah and set me down in the midst of the valley, which was full of bones. He said to me, Will these bones live? He said to me, Prophesy over these bones and say to them, O dry bones, hear the word of Jehovah: Thus said the Lord Jehovih to these bones, Behold, I am bringing spirit into you that you may live. I will lay sinews upon you and cause flesh to come over you and cover you with skin, and I will put spirit within you so that you may live. I prophesied, and the bones came together, bone to its bone. I looked, and behold, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above, but there was no spirit in them. And spirit entered into them, and they were alive again and stood upon their feet. Ezekiel 37:1 and following verses.

This refers in general to the re-establishment of the Church among gentiles, and in particular to the regeneration of the individual. 'Dry bones' stands for the understanding side of the proprium, which is lifeless until it receives the life of good from the Lord. The latter life is what quickens it or brings life to it. The flesh which the Lord causes to come up over the bones is the will side of the proprium, which is called the heavenly proprium, and so means good. 'Spirit' means the Lord's life, and when this flows into a person's good which he seems to himself to will and perform from his proprium, the good is in that case made alive, and from that good the truth also; and out of the dry bones a human being is made.

[7] In David,

All my bones have been disconnected; my heart has become like wax. I can count all my bones. They have divided my garments among them, and for my clothing have cast lots. Psalms 22:14, 17-18.

This refers to the Lord's temptations as regards Divine Truths, which, being the Lord's own, are consequently called 'my bones', and as regards Divine Good, which, being the Lord's own, is consequently called 'my heart'. For 'heart' means good, see 3313, 3635. And because 'bones' means those truths, 'counting' them is wishing to get rid of them by means of reasonings and falsities. This is also the reason for the statement immediately following about their dividing garments and casting lots for clothing, for 'garments' also means truths, though a more external variety, 297, 1073, 2576. 'Dividing garments and casting lots for clothing' has the same meaning as it does also in Matthew 27:35. In the same author,

Let my soul exult in Jehovah, let it be glad in His salvation. Let all my bones say, Who is like You? Psalms 35:9-10.

'Bones' in the spiritual sense clearly means the understanding side of the proprium. In the same author,

You shall cause me to hear joy and gladness; the bones You have broken will be exultant. Psalms 51:8.

'The bones which You have broken will be exultant' stands for a re-creation by means of truths following temptations.

[8] Because 'bone' meant the understanding side of the proprium, or the proprium as regards truth, and in the highest sense meant Divine Truth, which was the Lord's Proprium, it was therefore required at the Passover not to break any bone of the paschal lamb. This is referred to in Moses as follows,

It shall be eaten in one house; you shall not bring any of the flesh outside the house; and you shall not break a bone in it. Exodus 12:46.

And elsewhere in Moses,

They shall not leave any of it until morning, and they shall not break a bone of it. Numbers 9:12.

'Not breaking a bone' stands in the highest sense for not offering violence to Divine truth, and in the representative sense for not offering violence to the truth connected with any good at all, for the nature of good and the form it takes depend on truths, and truth is the mainstay of good, as the bones are of the flesh.

[9] The fact that the Word, which is Divine truth itself, gives life to the dead was represented by the revival and the standing on his feet of the man who, having been cast into the grave of Elisha, touched his bones, 2 Kings 13:21. Elisha represented the Lord as regards Divine truth or the Word, see 2762.

'Bones' in the contrary sense means falsity which springs from the proprium, as is evident from the following places: In Jeremiah,

At that time they will bring the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem out of their tombs, and they will spread them before the sun and the moon, and all the host of heaven, which they have loved and which they have served. Jeremiah 8:1-2.

In Ezekiel,

I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars. Ezekiel 6:5.

In Moses,

God who brought him out of Egypt has as it were the strength of a unicorn. He will eat up the nations, his enemies, and will break their bones, and smash their weapons. Numbers 24:8.

In the second Book of Kings,

King Josiah broke in pieces the pillars, and cut down the groves, and filled their places with the bones of people. He took the bones out of the graves and burned them on the altar to render it unclean. He sacrificed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned the bones of people on them. 2 Kings 23:14, 16, 20.

In Moses,

The soul which has touched on the surface of the field anyone slain with the sword, or one dead, or a human bone, or a sepulchre, will be unclean for seven days. Numbers 19:16, 18.

[10] Since 'bones' means falsities, and 'sepulchres' evils containing them, and since hypocrisy is evil which on the outside looks like good but is inwardly rotten from things that are false and unholy, the Lord therefore says the following in Matthew,

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you make yourselves like white-washed sepulchres, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people's bones and of all uncleanness. So too do you outwardly appear just to men (homo) but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. Matthew 23:27-28.

From all these quotations it is now evident that 'bones' means the understanding side of the proprium either as regards truth or else as regards falsity.

脚注:

1. literally, bones

2. literally, sapphire their polishing

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.