圣经文本

 

Genesis第49章

学习

   

1 Jokūbas, pasišaukęs savo sūnus, kalbėjo: “Susirinkite! Paskelbsiu jums, kas įvyks su jumis ateityje.

2 Susirinkite ir klausykite, Jokūbo sūnūs! Pasiklausykite Izraelio, savo tėvo!

3 ubenai, tu esi mano pirmagimis, mano tvirtybė, mano pajėgumo pradžia, pirmas orumu ir galybe.

4 Neramus kaip vanduo! Tu neįsigalėsi, nes įlipai į savo tėvo lovą ir atsiguldamas sutepei mano patalą.

5 Simeonas ir Levis­broliai; smurto įrankiai jų namuose.

6 Mano siela, neik į jų pasitarimus, nesijunk į jų būrį, mano garbe. Užsirūstinę jie nužudė žmogų ir savivaliaudami sužalojo jaučius.

7 Prakeiktas tebūna jų nuožmus įtūžimas ir žiaurus pyktis! Aš juos padalinsiu Jokūbe ir išsklaidysiu Izraelyje.

8 Judai, tu susilauksi savo brolių pagarbos, tavo ranka bus ant tavo priešų sprando; tavo tėvo vaikai nusilenks prieš tave.

9 Judas­jaunas liūtas. Mano sūnus, kyląs nuo grobio. Jis sustojo, atsigulė kaip liūtas ar kaip liūtė. Kas jį prikels!

10 Judo nebus atimtas skeptras nė valdžia iš jo palikuonių, kol ateis siųstasis, kuriam paklus tautos.

11 Jis riša prie vynmedžio savo asilaitį ir prie geriausio vynmedžio savo asilės jauniklį; jis plauna vyne savo drabužį ir vynuogių sultyse­apsiaustą.

12 Jo akys spindės nuo vyno ir dantys bus balti nuo pieno.

13 Zabulonas gyvens prie jūros kranto, kur priplaukia laivai; jo žemių ribos sieks Sidoną.

14 Isacharas yra stiprus asilas, gulįs tarp dviejų nešulių.

15 Matydamas, kad poilsis geras ir šalis tokia miela, jis palenkė savo petį, kad neštų, ir tapo samdomu bernu.

16 Danas teis savo tautą, kaip viena iš Izraelio giminių.

17 Danas bus gyvatė šalia kelio, angis ant tako, gelianti žirgui į kulnis taip, kad jo raitelis nuvirstų atbulas.

18 Viešpatie, aš laukiu Tavo išgelbėjimo!

19 Gadas bus užpultas priešų, bet jis vysis juos įkandin, lips jiems ant kulnų.

20 Ašero duona bus soti; jis tieks maistą net karaliams.

21 Neftalis­laisvas briedis, jis gražbylys.

22 Juozapas­jaunas vaismedis prie versmės, jo šakos nusvirusios per mūrą.

23 Šauliai erzino jį, šaudė ir nekentė jo.

24 Jo lankas pasiliko stiprus ir jo rankas sustiprino Jokūbo galingojo Dievo rankos. Iš ten ganytojas ir Izraelio uola.

25 Tavo tėvo Dievas padės tau, Visagalis laimins tave dangaus palaiminimais iš aukštybių, gelmių palaiminimais, esančiais žemai, krūtų ir įsčių palaiminimais.

26 Tavo tėvo palaiminimai pranoko mano protėvių palaiminimus iki amžinųjų kalvų tolimiausių ribų; jie bus ant Juozapo galvos ir ant galvos vainiko to, kuris buvo atskirtas nuo savo brolių.

27 Benjaminas­plėšrus vilkas; rytą jis draskys grobį, o vakare padalins jį”.

28 Tai yra dvylika Izraelio giminių, ir tai jiems kalbėjo tėvas, ir palaimino juos. Kiekvieną palaimino atskiru palaiminimu.

29 Po to jis jiems tarė: “Aš susijungsiu su savo tauta. Palaidokite mane prie mano tėvų oloje, kuri yra hetito Efrono lauke,

30 Machpelos lauko oloje, ties Mamre, Kanaano šalyje. Tą lauką Abraomas nupirko iš hetito Efrono nuosavoms kapinėms.

31 Ten palaidotas Abraomas ir jo žmona Sara, Izaokas ir jo žmona ebeka, ten aš palaidojau ir Lėją.

32 Tai laukas ir ola, kurie buvo nupirkti iš Heto vaikų”.

33 Jokūbas, baigęs duoti nurodymus savo sūnums, įkėlė kojas į lovą, atidavė dvasią ir susijungė su savo tauta.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6416

学习本章节

  
/10837  
  

6416. Verses 22-26 The son of a fertile one is Joseph, the son of a fertile one beside a spring; daughters, [each one] marches onto the wall. And they exasperate him and shoot at him and hate him, do the archers. And he will sit in the strength of his bow, and the arms of his hands are made strong by the hands of the powerful Jacob - from there is the shepherd, the stone of Israel - by the God of your father, who will help you, and together with Shaddai, who will bless you with the blessings of heaven from above, the blessings of the deep lying beneath, the blessings of the breasts and of the womb. The blessings of your father will prevail over the blessings of my ancestors, even as far as the desire of the everlasting hills. They will be on the head of Joseph and on the crown of the head of the Nazirite among his brothers.

'The son of a fertile one is Joseph' means the spiritual Church, in the highest sense the Lord's Divine spiritual. 'The son of a fertile one beside a spring' means the fruitfulness of truth from the Word. 'Daughters, [each one] marches onto the wall' means going out to fight against falsities. 'And they exasperate him' means resistance offered by falsities. 'And shoot at him' means that they use those falsities to fight with. 'And hate him, do the archers' means with utter hostility. 'And he will sit in the strength of his bow' means that he is protected by the militancy of the truth of doctrine. 'And the arms of his hands are made strong' means the power that the forces involved in fighting possess. 'By the hands of the powerful Jacob' means received from the almighty power of the Lord's Divine Human. 'From there is the shepherd, the stone of Israel' means that from this springs all the goodness and truth which the spiritual kingdom possesses. 'By the God of your father, who will help you' means that He was the God of the Ancient Church. 'And together with Shaddai' means the Lord, bringer of benefits after temptations. 'Who will bless you with the blessings of heaven from above' means blessing with goodness and truth from a source within. 'The blessings of the deep lying beneath' means with factual knowledge which belongs in the natural. 'The blessings of the breasts' means with affections for goodness and truth. 'And of the womb' means these two joined together. 'The blessings of your father will prevail over the blessings of my ancestors' means that this Church will have spiritual good from the natural, but not from the rational. 'Even as far as the desire of the everlasting hills' means as far as celestial mutual love. 'They will be on the head of Joseph' means those things with respect to the interiors. 'And on the crown of the head of the Nazirite among his brothers' means with respect to the exteriors.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.