圣经文本

 

Genesis第49章

学习

   

1 Jokūbas, pasišaukęs savo sūnus, kalbėjo: “Susirinkite! Paskelbsiu jums, kas įvyks su jumis ateityje.

2 Susirinkite ir klausykite, Jokūbo sūnūs! Pasiklausykite Izraelio, savo tėvo!

3 ubenai, tu esi mano pirmagimis, mano tvirtybė, mano pajėgumo pradžia, pirmas orumu ir galybe.

4 Neramus kaip vanduo! Tu neįsigalėsi, nes įlipai į savo tėvo lovą ir atsiguldamas sutepei mano patalą.

5 Simeonas ir Levis­broliai; smurto įrankiai jų namuose.

6 Mano siela, neik į jų pasitarimus, nesijunk į jų būrį, mano garbe. Užsirūstinę jie nužudė žmogų ir savivaliaudami sužalojo jaučius.

7 Prakeiktas tebūna jų nuožmus įtūžimas ir žiaurus pyktis! Aš juos padalinsiu Jokūbe ir išsklaidysiu Izraelyje.

8 Judai, tu susilauksi savo brolių pagarbos, tavo ranka bus ant tavo priešų sprando; tavo tėvo vaikai nusilenks prieš tave.

9 Judas­jaunas liūtas. Mano sūnus, kyląs nuo grobio. Jis sustojo, atsigulė kaip liūtas ar kaip liūtė. Kas jį prikels!

10 Judo nebus atimtas skeptras nė valdžia iš jo palikuonių, kol ateis siųstasis, kuriam paklus tautos.

11 Jis riša prie vynmedžio savo asilaitį ir prie geriausio vynmedžio savo asilės jauniklį; jis plauna vyne savo drabužį ir vynuogių sultyse­apsiaustą.

12 Jo akys spindės nuo vyno ir dantys bus balti nuo pieno.

13 Zabulonas gyvens prie jūros kranto, kur priplaukia laivai; jo žemių ribos sieks Sidoną.

14 Isacharas yra stiprus asilas, gulįs tarp dviejų nešulių.

15 Matydamas, kad poilsis geras ir šalis tokia miela, jis palenkė savo petį, kad neštų, ir tapo samdomu bernu.

16 Danas teis savo tautą, kaip viena iš Izraelio giminių.

17 Danas bus gyvatė šalia kelio, angis ant tako, gelianti žirgui į kulnis taip, kad jo raitelis nuvirstų atbulas.

18 Viešpatie, aš laukiu Tavo išgelbėjimo!

19 Gadas bus užpultas priešų, bet jis vysis juos įkandin, lips jiems ant kulnų.

20 Ašero duona bus soti; jis tieks maistą net karaliams.

21 Neftalis­laisvas briedis, jis gražbylys.

22 Juozapas­jaunas vaismedis prie versmės, jo šakos nusvirusios per mūrą.

23 Šauliai erzino jį, šaudė ir nekentė jo.

24 Jo lankas pasiliko stiprus ir jo rankas sustiprino Jokūbo galingojo Dievo rankos. Iš ten ganytojas ir Izraelio uola.

25 Tavo tėvo Dievas padės tau, Visagalis laimins tave dangaus palaiminimais iš aukštybių, gelmių palaiminimais, esančiais žemai, krūtų ir įsčių palaiminimais.

26 Tavo tėvo palaiminimai pranoko mano protėvių palaiminimus iki amžinųjų kalvų tolimiausių ribų; jie bus ant Juozapo galvos ir ant galvos vainiko to, kuris buvo atskirtas nuo savo brolių.

27 Benjaminas­plėšrus vilkas; rytą jis draskys grobį, o vakare padalins jį”.

28 Tai yra dvylika Izraelio giminių, ir tai jiems kalbėjo tėvas, ir palaimino juos. Kiekvieną palaimino atskiru palaiminimu.

29 Po to jis jiems tarė: “Aš susijungsiu su savo tauta. Palaidokite mane prie mano tėvų oloje, kuri yra hetito Efrono lauke,

30 Machpelos lauko oloje, ties Mamre, Kanaano šalyje. Tą lauką Abraomas nupirko iš hetito Efrono nuosavoms kapinėms.

31 Ten palaidotas Abraomas ir jo žmona Sara, Izaokas ir jo žmona ebeka, ten aš palaidojau ir Lėją.

32 Tai laukas ir ola, kurie buvo nupirkti iš Heto vaikų”.

33 Jokūbas, baigęs duoti nurodymus savo sūnums, įkėlė kojas į lovą, atidavė dvasią ir susijungė su savo tauta.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6371

学习本章节

  
/10837  
  

6371. 'The sceptre will not be removed from Judah' means that power and control will not depart from the celestial kingdom. This is clear from the meaning of 'being removed' as departing; from the meaning of 'the sceptre' as power and control, in particular the power and control of truth from good, dealt with in 4876 (end), for the sceptre is an emblem of royal power and control, and truth is meant by royal power, 1672, 1728, 2015, 2069, 3009, 4575, 6148; and from the representation of' Judah' as the celestial kingdom, dealt with above in 6363. From all this it is evident that 'the sceptre will not be removed from Judah' means that power and control will not depart from the celestial kingdom.

[2] Viewed from the sense of the letter the contents of this verse will be seen to mean that the kingdom was not going to be removed from the Jewish people before the Lord came. That understanding of the verse is quite correct; but even so, this historical consideration, like every other, has an inner meaning. For the removal of the kingdom from the Jewish people when the Lord came is a worldly matter; but the spiritual content that belongs to the inner meaning is evident when one understands power and control by 'the sceptre' and the celestial kingdom by 'Judah'. Yet the notion that power and control would depart from the celestial kingdom when the Lord came is an arcanum that no one can know unless it is revealed to him. And what that arcanum entails is this: Prior to the Lord's Coming into the world there was among men and among spirits an influx of life from Jehovah or the Lord which came by way of the celestial kingdom, that is, through the angels who were in that kingdom. This was the source of their power at that time. But when the Lord came into the world, and by so doing made the Human within Himself Divine, He took to Himself what had rested with angels of the celestial kingdom, namely that power and control. For what flowed from God and passed through that heaven had until then been the Divine human. 1 That influx was also the Divine Person who presented Himself, when Jehovah revealed Himself in this way. But this Divine human came to an end when the Lord made the Human within Himself Divine. From this one may now see what this arcanum entails. Angels of that kingdom do, it is true, still exercise great power and control, but only in the measure that the Lord's Divine Human resides in them through their love for Him. See what has been stated and shown already on these matters in 1990, 2803, 3061, 4180, 4687, 5110, 6280.

脚注:

1. See 2814.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.