圣经文本

 

Ezekielis第47章

学习

   

1 Jis atvedė mane atgal prie namų durų, ir štai vanduo tekėjo iš po namų slenksčio rytų pusėje, nes jų priekis buvo rytų pusėje. Vanduo tekėjo iš po namo sienos dešinėje pusėje, į pietus nuo aukuro.

2 Po to jis išvedė mane pro šiaurės vartus ir nuvedė prie išorinių vartų rytų pusėje. Dešinėje pusėje tekėjo vanduo.

3 Vyras laikė rankoje matuojamąją virvę ir, eidamas rytų link, atmatavo tūkstantį uolekčių. Jis įvedė mane į vandenį, kuris siekė man iki kulkšnių.

4 Jis vėl atmatavo tūkstantį uolekčių ir vedė mane per vandenį. Dabar vanduo man siekė iki kelių. Dar kartą atmatavęs tūkstantį uolekčių, vėl vedė mane per vandenį. Vanduo man buvo iki juosmens.

5 Jis ketvirtą kartą atmatavo tūkstantį uolekčių. Čia jau buvo gili upė, kurios nebegalėjau perbristi. Buvo taip gilu, kad reikėjo plaukti.

6 Jis klausė manęs: “Žmogaus sūnau, ar tu matei?” Tada jis išvedė mane į upės krantą.

7 Grįžęs mačiau labai daug medžių abiejuose upės krantuose.

8 Jis man sakė: “Šitas vanduo teka į rytus, pasieks slėnį ir įtekės į jūrą. Įtekėjęs į jūrą, jis išgydys jos vandenis.

9 Kur šios upės vanduo įtekės, bus gausu žuvies ir kitų vandens gyvių. Vandenys bus išgydyti ir visa atgis, kai įtekės upės vanduo.

10 Nuo En Gedžio iki En Eglaimų stovės žvejai ir džiovins tinklus. Čia bus taip gausu įvairių rūšių žuvies, kaip Didžiojoje jūroje.

11 Balose ir pelkėse vanduo nepasikeis, jis liks sūrus.

12 Abiejuose upės krantuose augs vaisiniai medžiai. Jų lapai nenuvys, medžiai neš vaisius visą laiką, kiekvieną mėnesį, nes vanduo iš šventyklos juos drėkins. Jų vaisius vartos maistui, o lapus vaistams”.

13 Taip sako Viešpats Dievas: “Kraštą paveldės dvylika Izraelio giminių. Jis bus padalintas, o Juozapas gaus dvi dalis.

14 Jūs paveldėsite kraštą lygiomis dalimis. Aš prisiekiau jį duoti jūsų tėvams, ir jis bus jūsų nuosavybė.

15 Krašto ribos šiaurėje bus nuo Didžiosios jūros Hetlono link iki Cedado,

16 Hamato, Berotajo ir Sibraimų, kuris yra tarp Damasko ir Hamato, ir iki Hacer Tikono prie Haurano.

17 iba nuo jūros bus Hacar Enonas, Damasko riba ir į šiaurę iki Hamato ribos. Tai bus šiaurinė riba.

18 ytuose riba eis tarp Haurano ir Damasko, tarp Gileado ir Izraelio, Jordano upe iki ytų jūros. Tai bus rytinė riba.

19 Pietuose riba eis nuo Tamaros iki Kadešo kivirčų vandens, toliau Egipto upeliu iki Didžiosios jūros. Tai bus pietinė riba.

20 Vakarinė riba bus Didžioji jūra iki Hamato. Tai bus vakarinė riba.

21 Jūs padalinsite šį kraštą Izraelio giminėms.

22 Paveldą paskirstysite, mesdami burtus sau ir tarp jūsų gyvenantiems ateiviams, kuriems gimė vaikų, gyvenant tarp jūsų. Jie bus kaip ir gimę Izraelyje, ir jiems burtų keliu paskirsite nuosavybę tarp Izraelio giminių.

23 Kurioje giminėje gyvens ateivis, ten duosite jam nuosavybę,­sako Viešpats Dievas”.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9031

学习本章节

  
/10837  
  

9031. 'And thoroughly cure him' means restoration, that is to say, through explanation; for if statements in the literal sense of the Word are looked at on a more internal level, all are in agreement. The situation here is as it is with statements in the Word which speak of the sun's rising or setting, though in reality it neither rises nor sets. However, it presents the appearance of doing so to inhabitants on earth, because of the earth's daily rotation on its axis. This natural truth lies hidden within the former, which accords with the appearance presented to the eyes. If the truth had been stated in the Word contrary to that appearance, the common people would not have understood it; and what the common people do not understand they do not believe either. It is similar with the Sun of heaven, which is the Lord; this too is said to rise. But it is said to rise in the heart when a person is being regenerated, and also when he is governed by the good of love and faith; and it is said to set when a person is immersed in evil and in falsity arising from it. But in reality the Lord is always where the sun is rising, for which reason also He is called the Sunrise or the East, and never where it is setting. Nor does He turn away from anyone; rather a person turns away from Him, which is the reason for the appearance that the Lord turns His face away, and even brings about what is ill. Therefore also such a thing is said of Him in the Word; and that too is a truth, though it is an apparent truth, and so does not conflict with the former. From all this one may now see what 'thoroughly curing' means in the internal sense, namely the restoration of spiritual truth, which is brought about by correct explanation of factual truth, or truth belonging to the literal sense of the Word.

[2] The situation is just the same with every truth that belongs to the literal sense. In natural light, which a person who perceives things on a sensory level possesses, that truth is seen as it is actually stated in the Word. For the literal sense is natural and is for those who perceive things on a sensory level. But when the same truth is presented in the light of heaven it is seen according to the internal sense; for this sense is spiritual and is for those whose perception lies on a heavenly level, because the things that belong to natural light vanish in the light of heaven. Natural light is like gloom or like a cloud, but heavenly light is like the glory and brightness after the cloud has been removed. Therefore also the literal sense of the Word is called 'a cloud' and the internal sense 'the glory', see Preface to Genesis 18, and 4391, 5922, 6343, 8106, 8443, 8781.

[3] The reason why 'thoroughly curing' means restoring in the spiritual sense is that 'sickness' and 'illness' mean poor health of the internal man. The internal man is in poor health when its life, which is spiritual life, is sick, that is, when the person turns aside from truth to falsity and from good to evil. When this happens that life is sick; and when the person turns away completely from truth and good that life dies. But its death is called spiritual death, which is damnation. This being the situation with the life of the internal man, such things as constitute sicknesses and death in the natural world refer, when spoken of in the Word, to sicknesses of spiritual life and to the death of that life. So too with curings or healings from sickness, as in Isaiah,

Jehovah strikes Egypt striking and curing, as a consequence of which they turn themselves towards Jehovah; and He will be entreated by them, and He will cure them. Isaiah 19:22.

In the same prophet,

But He was pierced because of our transgressions, bruised because of our iniquities; the chastisement of our peace was upon Him, and by His wounds we are cured. 1 Isaiah 53:5.

These words refer to the Lord.

[4] In Jeremiah,

Return, O perverse children, I will cure you of backsliding. 2 Jeremiah 3:22.

In the same prophet,

Behold, I will bring curing and remedy to it; 3 and I will cure them and reveal to them the abundance of peace, and truth. Jeremiah 33:6.

In the same prophet,

Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have multiplied medicaments; there is no curing for you. Jeremiah 46:11.

And in Ezekiel,

Beside the river there is rising up upon its bank, on this side and on that, [every] tree for food, whose leaf does not fall, and whose fruit does not fail it is reborn monthly, for its waters flow out from the sanctuary, wherefore its fruit is for food, and its leaf for medicaments. Ezekiel 47:12.

'Fruit for food' stands for the good of love and charity, which serves to nourish spiritual life, and 'leaf for medicaments' for the truths of faith which serve to refresh and restore that life. For the meaning of 'fruit' as the good of love and charity, see 3146, 7690; and for the meaning of 'leaf' as the truth of faith, 885.

[5] Since sicknesses and illnesses, also curings and medicaments, mentioned in the Word do not refer to natural life but to another kind of life distinct and separate from natural life, it is evident to anyone who ponders on the matter for a while that a person possesses another kind of life, which belongs to his internal man. Those who think materialistically of the life a person has do not believe that he has any life other than that of the body which is the life of the external or natural man. They wonder what the life of the internal man may be, indeed what the internal man may be. If they are told that this life is the life of faith and charity, and that the internal man is the person's spirit which lives after death, and which in essence is the real person, they wonder all the more. And those of them who live solely for the body and not for the soul, thus who are altogether natural people, understand nothing of what they are told about the life of faith and charity or about the internal man. For when they think, they see things altogether in natural light and not at all in spiritual light, on account of which also after death their thought remains materialistic. They live then 'in the shadow of death', that is, steeped in falsities arising from evil; they are in utter darkness and are blind to the light of heaven.

脚注:

1. literally, and in His wound curing has been given to us

2. literally, cure your turnings away

3. literally, I will cause curing and remedy to go up to it

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.