圣经文本

 

Ezekielis第34章

学习

   

1 Viešpats kalbėjo man:

2 “Žmogaus sūnau, pranašauk prieš Izraelio ganytojus ir jiems sakyk: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Vargas Izraelio ganytojams, kurie patys save gano. Juk ganytojai turėtų ganyti bandą!

3 Jūs valgote taukus, vilnomis apsirengiate, nupenėtas avis pjaunate, bet bandos neganote.

4 Silpnųjų nepastiprinote, sergančiųjų negydėte, sužeistųjų nesutvarstėte, paklydusių ir dingusių neieškojote, bet valdėte smurtu ir žiaurumu.

5 Jos buvo išblaškytos, nes nebuvo ganytojų, jos tapo ėdesiu laukiniams žvėrims.

6 Mano avys klajojo visame krašte, kalnuose ir aukštumose; nė vienas nesirūpino jomis ir jų neieškojo’.

7 Todėl dabar, ganytojai, klausykite Viešpaties žodžio:

8 ‘Kaip Aš gyvas­sako Viešpats,­už tai, kad mano avys tapo grobiu ir ėdesiu laukiniams žvėrims, nes nebuvo ganytojų, kurie mano kaimene rūpintųsi, bet ganytojai ganė patys save, neganydami mano avių’,­

9 todėl, ganytojai, klausykite Viešpaties žodžio!

10 Taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš esu prieš ganytojus, Aš pareikalausiu savo avių iš jų ir padarysiu jiems galą. Jie nebeganys daugiau nei mano avių, nei patys savęs. Aš išplėšiu savo avis iš jų nasrų, ir jos nebebus jų maistas.

11 Aš pats ieškosiu savo avių ir jomis rūpinsiuosi.

12 Kaip ganytojas ieško savo avių tą dieną, kai jos išsklaidomos, taip Aš ieškosiu savo avių, išgelbėsiu jas ir surinksiu iš visų vietų, kuriose jos buvo išsklaidytos debesuotą ir tamsią dieną.

13 Aš jas surinksiu iš tautų ir iš kraštų, grąžinsiu į jų kraštą ir ganysiu Izraelio kalnuose prie upelių.

14 Aš ganysiu jas gražiuose slėniuose, aukštuose Izraelio kalnuose ir žaliuojančiose, vešliose lankose.

15 Aš pats ganysiu savo avis ir surasiu joms poilsio vietą,­sako Viešpats Dievas.­

16 Paklydusių ieškosiu, išsklaidytas surinksiu, sužeistas aptvarstysiu, ligotas pastiprinsiu. Bet riebiąsias ir stipriąsias sunaikinsiu ir ganysiu jas teisingai’.

17 O jums, mano kaimene, taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš darysiu teismą tarp avies ir avies, tarp avinų ir ožių.

18 Kai ganotės ganykloje, kodėl sumindote, ko nesuėdate? Kai geriate tyrą vandenį, kodėl likusį sudrumsčiate kojomis?

19 Mano avys turi maitintis tuo, kas jūsų sumindžiota, ir gerti, kas sudrumsta’.

20 Todėl taip sako Viešpats: ‘Aš pats darysiu teismą tarp riebiųjų ir liesųjų avių.

21 Kadangi jūs silpnąsias šonais ir pečiais stumiate ir ragais badote,

22 tai Aš gelbėsiu savo avis. Jos nebebus jums grobiu, Aš darysiu teismą tarp avių.

23 Aš joms paskirsiu vieną ganytoją, kuris bus mano tarnas Dovydas. Jis jas ganys ir bus jų ganytojas.

24 Aš, Viešpats, būsiu jų Dievas ir mano tarnas Dovydas bus jų kunigaikštis. Aš, Viešpats, taip pasakiau.

25 Aš padarysiu su jomis taikos sandorą ir krašte išnaikinsiu laukinius žvėris. Tada jos galės ramiai gyventi dykumoje ir saugiai miegoti miškuose.

26 Aš palaiminsiu jas ir savo kalno apylinkes, Aš duosiu lietaus tinkamu metu; tai bus mano palaiminimų lietus.

27 Medžiai duos vaisius ir žemė duos derlių. Jie saugiai gyvens krašte ir žinos, kad Aš esu Viešpats, kai sulaužysiu jų jungą ir išgelbėsiu juos iš rankos tų, kuriems jie vergavo.

28 Jie nebebus grobiu tautoms, ir laukiniai žvėrys jų nebeės.

29 Aš duosiu jiems gausų derlių, jie nebadaus ir nekentės tautų paniekos.

30 Jie žinos, kad Aš, Viešpats, jų Dievas, esu su jais ir kad Izraelis­mano tauta,­sako Viešpats Dievas

31 Jūs esate mano avys, mano ganyklos avys, jūs­žmonės, o Aš­Viešpats, jūsų Dievassako Viešpats Dievas’ ”.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8365

学习本章节

  
/10837  
  

8365. 'For I, Jehovah, am your Healer' means that the Lord alone preserves them from evils. This is clear from the meaning of 'healing' as curing of and also preserving from evils; for when evils are meant by 'sicknesses', curing people of them and preserving them from them is meant by 'healing', [here] and also many times in the Word, such as in Moses,

I kill and I make alive, I strike and I heal. Deuteronomy 32:39.

In Jeremiah,

Heal me, O Jehovah, in order that I may be healed; save me, in order that I may be saved. Jeremiah 17:14.

In the same prophet,

I will restore health to you 1 and heal you of your blows. Jeremiah 30:17.

In David,

His whole bed you have turned in his sickness. 2 I said, O Jehovah, be merciful to me; heal my soul, for I have sinned against You. Psalms 41:3-4.

The same may be seen in many other places besides these, such as Isaiah 6:10; 53:5; 57:18-19; Jeremiah 3:22; 17:14; Hosea 6:1; 7:1; 11:3; 14:4; Zechariah 11:16; Psalms 30:2; and elsewhere. And since 'healing' had this meaning, the Lord also calls Himself 'a physician',

Those who are well have no need of a physician but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance. Matthew 9:12-13; Mark 2:17; Luke 5:31-32.

脚注:

1. literally, I will cause health to come up to you

2. i.e. His bed has been changed from the bed of sickness to the bed of health

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.