圣经文本

 

Išėjimas第23章

学习

   

1 “Nepatikėk melagingu skundu ir neprisidėk prie piktadario neteisingai liudyti.

2 Nesek paskui minią daryti pikta ir neprisidėk teisme prie daugumos iškreipti teisingumo.

3 Nepataikauk beturčiui jo byloje.

4 Jei sutinki beklaidžiojantį savo priešo jautį ar asilą, privalai jį nuvesti jam.

5 Jei matai tavęs nekenčiančio žmogaus asilą, parkritusį po našta, nepraeik, bet padėk jį pakelti.

6 Neiškraipyk teisingumo beturčio byloje.

7 Šalinkis neteisybės, nekalto bei teisaus nežudyk, nes Aš neišteisinsiu piktadario.

8 Kyšių nepriimk, nes kyšiai apakina net išmintinguosius ir iškraipo teisiųjų žodžius.

9 Neskriausk ateivio. Jūs žinote, kaip jaučiasi ateivis, nes buvote ateiviai Egipto šalyje.

10 Šešerius metus sėsi savo žemėje ir surinksi jos vaisius,

11 o septintaisiais metais leisi jai pailsėti, paliksi ją neapsėtą, kad tavo tautos beturčiai iš jos maitintųsi, ir tai, ką jie paliks, ėstų laukiniai žvėrys. Taip pat pasielgsi su savo vynuogynu ir alyvmedžiais.

12 Šešias dienas dirbk savo darbą, o septintąją dieną ilsėkis, kad pailsėtų tavo jautis bei asilas ir atsikvėptų vergės sūnus bei ateivis.

13 Laikykitės viso, ką jums įsakiau. Neminėkite kitų dievų vardo, tenesigirdi to iš jūsų lūpų.

14 Tris kartus per metus švęsi man šventes.

15 Švęsk Neraugintos duonos šventę. Septynias dienas valgyk neraugintą duoną, kaip įsakiau nustatytu laiku, Abibo mėnesį, nes jį išėjai iš Egipto. Nepasirodyk mano akyse tuščiomis rankomis.

16 Švęsk Pirmųjų vaisių derliaus šventę ir metų pabaigoje, kai nuimsi laukų derlių, Derliaus nuėmimo šventę.

17 Tris sykius per metus kiekvienas vyras tepasirodo Viešpaties akivaizdoje.

18 Neaukok mano aukos kraujo drauge su rauginta duona ir nelaikyk iki ryto mano aukos riebalų.

19 Pirmuosius savo dirvos vaisius atgabenk į Viešpaties, tavo Dievo, namus. Nevirk ožiuko jo motinos piene.

20 Aš siunčiu angelą pirma tavęs, kad saugotų tave kelyje ir nuvestų į vietą, kurią tau paruošiau.

21 Saugokis jo ir klausyk jo balso, nesipriešink jam, nes jis neatleis jūsų nusižengimų, kadangi jame yra mano vardas.

22 Bet jei tu iš tiesų paklusi jo balsui ir vykdysi visa, ką kalbu, tai Aš būsiu priešas tavo priešams ir prispaudėjas tavo prispaudėjams.

23 Mano angelas eis pirma tavęs ir tave nuves pas amoritus, hetitus, perizus, kanaaniečius, hivus ir jebusiečius, ir Aš juos sunaikinsiu.

24 Nesilenk prieš jų dievus ir netarnauk jiems. Nesielk, kaip jie elgiasi, bet visiškai sunaikink juos ir sudaužyk jų atvaizdus.

25 Jūs tarnausite Viešpačiui, savo Dievui, ir Jis laimins tavo duoną bei vandenį; ir Aš pašalinsiu jų ligas.

26 Nebus nelaiku gimdančios ir nevaisingos tavo šalyje, ir išpildysiu tavo dienų skaičių.

27 Sukelsiu baimę tarp tavo priešų ir sąmyšį tautoje, su kuria kariausi, ir priversiu visus tavo priešus bėgti.

28 Aš siųsiu pirma tavęs širšes, kad jos nuvytų nuo tavęs hivus, kanaaniečius ir hetitus.

29 Aš nenuvarysiu jų nuo tavo veido per vienerius metus, kad žemė netaptų dykuma ir nepadaugėtų laukinių žvėrių.

30 Pamažu juos išvarysiu iš krašto, kol tu išsiplėsi ir užvaldysi žemę.

31 Aš nustatysiu tavo krašto ribas nuo audonosios jūros iki filistinų jūros ir nuo dykumos iki upės. Atiduosiu tos šalies gyventojus į tavo rankas, ir tu juos išvarysi iš krašto.

32 Nedaryk sandoros nei su jais, nei su jų dievais.

33 Jie neturi gyventi tavo šalyje, kad tavęs nesugundytų nusidėti prieš mane. Jei tarnausi jų dievams, tai taps tau spąstais”.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9330

学习本章节

  
/10837  
  

9330. 'And I will make all your enemies turn their necks towards you' means the flight of falsities and their damnation. This is clear from the meaning of 'enemies' as falsities arising from evil, dealt with in 9313, 9314; and from the meaning of 'turning the neck' as flight. The reason why damnation is also meant is that when those steeped in falsities arising from evil flee on account of truths springing from good they throw themselves into hell, that is, into damnation.

[2] The implications of all this are that initially in the next life those steeped in falsities arising from evil fight against those guided by truths springing from good. They are allowed to fight for the reason that good can come out of it. The good that comes out of it is that by that experience those guided by truths springing from good are made stronger in truths against falsities, whereas those steeped in falsities arising from evil are made stronger in falsities and so bring about their own ruin. For in the next life falsities are taken away from those guided by truths springing from good, and truths are taken away from those steeped in falsities arising from evil. Accordingly, those guided by truths springing from good are raised to heaven, and those steeped in falsities arising from evil sink down into hell. And when they are in hell they are terrified and filled with dismay on account of the truths springing from good which angels possess from the Lord.

[3] The fact that such a state awaits those steeped in falsities arising from evil, and those guided by truths springing from good, is taught by the Lord in Matthew,

To him who has, it will be given, so that he may have more abundantly; but from him who has not, even what he has will be taken away. Matthew 13:12.

And in Luke,

Take the mina from him, and give to him who has ten minas. They said, Sir, he has ten minas. I say to you, that to everyone who has, it will be given; but from him who does not have, even what he has will be taken away from him. Luke 19:24-26.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.