圣经文本

 

Joshue第19章

学习

   

1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas

2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada

3 et Hasersual, Bala et Asem

4 et Eltholad, Bethul et Harma

5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa

6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum.

7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum :

8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,

9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat : et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.

10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.

11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.

12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.

13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.

14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël,

15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum.

16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.

17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas :

18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem

19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath

20 et Rabboth et Cesion, Abes,

21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.

22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames : eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum.

23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.

24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas :

25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph

26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.

27 Ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,

28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.

29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba :

30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum.

31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.

32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas :

33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem :

34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis :

35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,

36 et Edema et Arama, Asor

37 et Cedes et Edrai, Enhasor,

38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum.

39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.

40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima :

41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.

42 Selebin et Ajalon et Jethela,

43 Elon et Themna et Acron,

44 Elthece, Gebbethon et Balaath,

45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon :

46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,

47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.

48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.

49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,

50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.

51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt terram.

   

评论

 

探讨约书亚记19章的意义

原作者: New Christian Bible Study Staff, Julian Duckworth (机器翻译成: 中文)

约书亚记19:最后六个支派得到他们的领土,约书亚得到他的遗产。

本章是七章中的最后一章,详细说明了各支派之间对迦南地的划分。在本章中,剩下的六个支派得到了他们的份额。

西缅得到的土地在南方非常多,低于犹大的土地,西缅的领土成为犹大的一部分。西缅的意思是 "听"。聆听主,聆听真理,意味着想要顺从主的教导而生活。西缅在圣经早期事件中很重要,但后来很少被提及;顺从主可以而且应该是一件安静的事情(见瑞典堡的作品。 破解啟示錄87).

赐给西布伦的地区不大,朝北,在加利利海和海岸之间。西布伦的名字意思是 "高举和尊贵的地方",它的属灵含义也同样荣耀:它指的是通过我们的生活方式来尊崇主,无论是内在的还是外在的(见瑞典堡的 天堂和地狱390).

伊萨迦的领地是北部一个小的、肥沃的地区,紧邻约旦河。以萨迦这个名字的意思是 "受雇的人 "或 "受雇的人"。在灵性上,这是关于想要服侍主,并将我们的生命奉献给这个。然后我们被 "雇用 "成为主的仆人,并得到属灵的力量、喜乐和祝福的回报(见瑞典堡的 天国的秘密6388).

亚设的意思是 "快乐"--一个令人愉快的名字--它的领土是沿着北部海岸线,向内陆延伸。它包括迦密山和沙仑平原,都是美丽的地方。精神上的幸福是相当深刻的,实际上是一种快乐、满足和幸福的感觉。当我们在精神上感到幸福时,我们就会为活着感到高兴,为认识主感到高兴,为因神而做善事感到高兴(天国的秘密6408).

拿弗他利的领土从加利利海一直到北部边界。拿弗他利的意思是 "狡猾的,狡猾的",听起来不是很属天。然而,其意思是,我们利用我们的智慧,从我们每一天所做的无数决定中带来属天的结果。在《圣经》的早期,拿弗他利得到了祝福,被称为 "一只被放生的鹿",然后它就可以自由地束手就擒(见 创世记49:21, 天国的秘密3928).

但有两个小领地:一个在海岸的中心,一个在约旦河源头附近的遥远北方。但的意思是 "好好判断",它代表了我们需要公平地对待人们,因为我们与主的关系。也许有两个领地是因为一个是我们的思想(北方),另一个是生活中(中央)(天国的秘密3923).

最后,约书亚自己得到了他的遗产,在以法莲的一个地方,叫做提姆纳特-塞拉。这个名字的意思是 "额外的部分",这表明在约书亚所做的一切之外,他还将得到更多的东西。在灵性上,这可能是我们在全心全意服侍主时得到的意外之喜(天国的秘密995[3]).

获得一部分土地的属灵意义是,我们能够经历来自主的祝福和恩惠,但只有在我们 "征服了土地 "之后。这意味着在我们的自然生活中,通过我们的试探和克服弱点来工作。

由于迦南地代表天国--也代表天国在我们身上的成长--十二个支派中的每一个都代表天国生活的一个部分,需要在我们身上活跃起来。我们必须学习聆听主的话语,在我们的日常行为中做好判断,并通过我们的生活方式荣耀他的名字。

圣经文本

 

Joshua第20章

学习

   

1 Yahweh spoke to Joshua, saying,

2 "Speak to the children of Israel, saying, 'Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,

3 that the manslayer who kills any person accidentally or unintentionally may flee there. They shall be to you for a refuge from the avenger of blood.

4 He shall flee to one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city. They shall take him into the city with them, and give him a place, that he may live among them.

5 If the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he struck his neighbor unintentionally, and didn't hate him before.

6 He shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days. Then the manslayer shall return, and come to his own city, and to his own house, to the city he fled from.'"

7 They set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (the same is Hebron) in the hill country of Judah.

8 Beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.

9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the alien who lives among them, that whoever kills any person unintentionally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stands before the congregation.