圣经文本

 

創世記第25章

学习

   

1 アブラハムは再びをめとった。名をケトラという。

2 彼女はジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバクおよびシュワを産んだ。

3 ヨクシャンのはシバとデダンデダン孫はアシュリびと、レトシびと、レウミびとである。

4 ミデアンの孫はエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダアであって、これらは皆ケトラ孫であった。

5 アブラハムはその所有をことごとくイサクに与えた。

6 またそのそばめたちのらにもアブラハムは物を与え、なお生きている間に彼らをそのイサクから離して、東の方、東のに移らせた。

7 アブラハムの生きながらえた年は十五年である。

8 アブラハムは高齢に達し、老人となり、年が満ちて息絶え、死んでその民に加えられた。

9 そのイサクとイシマエルは彼をヘテびとゾハルのエフロンにあるマクペラのほら穴に葬った。これはマムレの向かいにあり、

10 アブラハムがヘテの人々から、買い取ったであって、そこにアブラハムとそのサラが葬られた。

11 アブラハムが死んだはそのイサクを祝福された。イサクはベエル・ラハイ・ロイのほとりに住んだ。

12 サラのつかえめエジプトびとハガルアブラハムに産んだアブラハムのイシマエルの系図は次のとおりである。

13 イシマエルのらの名を世代にしたがって、その名をいえば次のとおりである。すなわちイシマエルの長はネバヨテ、次はケダル、アデビエル、ミブサム

14 ミシマ、ドマ、マッサ

15 ハダデ、テマ、エトル、ネフシ、ケデマ

16 これはイシマエルの子らであり、と宿営とによる名であって、その氏族による十二人の君たちである。

17 イシマエルのよわいは三十七年である。彼は息絶えて死に、その民に加えられた。

18 イシマエルの子らはハビラからエジプトの東、シュルまでの間に住んで、アシュルに及んだ。イシマエルはすべての兄弟の東に住んだ。

19 アブラハムのイサクの系図は次のとおりである。アブラハムのはイサクであって、

20 イサクは四十歳の時、パダンアラムアラムびとベトエルの娘で、アラムびとラバンのリベカにめとった。

21 イサクはが子を産まなかったので、妻のためにに祈り願った。はその願いを聞かれ、リベカはみごもった。

22 ところがそのらが胎内で押し合ったので、リベカは言った、「こんなことでは、わたしはどうなるでしょう」。彼女は行ってに尋ねた。

23 は彼女に言われた、「つの民があなたの胎内にあり、つの民があなたのから別れて出る。一つの民は他の民よりも強く、兄は弟に仕えるであろう」。

24 彼女の出産のがきたとき、胎内にはふたごがあった。

25 さきに出たのは赤くて全身ごろものようであった。それで名をエサウと名づけた。

26 そのに弟が出た。そのエサウかかとをつかんでいた。それで名をヤコブと名づけた。リベカが彼らを産んだ時、イサクは六十歳であった。

27 さてその子らは成長し、エサウ巧みな狩猟者となり、野の人となったが、ヤコブは穏やかな人で、天幕に住んでいた

28 イサクは、しかの肉が好きだったので、エサウしたが、リベカはヤコブをした。

29 ある日ヤコブが、あつものを煮ていた時、エサウは飢え疲れて野から帰ってきた。

30 エサウはヤコブに言った、「わたしは飢え疲れた。お願いだ。赤いもの、その赤いものをわたしに食べさせてくれ」。彼が名をエドム呼ばれたのはこのためである。

31 ヤコブは言った、「まずあなたの長子の特権をわたしに売りなさい」。

32 エサウは言った、「わたしは死にそうだ。長子の特権などわたしに何になろう」。

33 ヤコブはまた言った、「まずわたしに誓いなさい」。彼は誓って長子の特権をヤコブに売った

34 そこでヤコブはパンレンズ豆のあつものとをエサウに与えたので、彼は飲み食いして、立ち去った。このようにしてエサウは長子の特権を軽んじた。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3239

学习本章节

  
/10837  
  

3239. 'She bore to him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah' represents general divisions of the Lord's spiritual kingdom in heaven and on earth. This is less clear from the Word since none of these names is mentioned anywhere else, except Midian, who is dealt with further on. The meaning becomes sufficiently clear however from the consideration that, without exception, all the persons named in the Word each have some representation, as with all those mentioned so far from the beginning of Genesis and onwards. In the internal sense of the Word the names both of persons and of kingdoms, and also of regions and cities, mean real things - see 768, 1224, 1264, 1876, 1888, and many times elsewhere, where this matter in particular is confirmed from the Word. The reason why the rest of these names apart from Midian are not mentioned elsewhere in the Word is that they are the names of 'the sons of the east' who are referred to in various places in the Word and who in general mean members of the Lord's spiritual kingdom, as will be seen below at verse 6 of this chapter.

[2] It is clear that these sons of Abraham by Keturah have this representation from the consideration that Abraham and Keturah represent the Lord's Divine Spiritual; that is to say, 'Abraham' represents the Lord's Divine Spiritual Good, 'Keturah' His Divine Spiritual Truth joined to that Good, dealt with just above in 3235, 3236. And because Abraham and Keturah represent the Lord's Divine Spiritual, their sons therefore represent general divisions of the kingdom which originates in the Lord's Divine Spiritual. The expression 'general divisions' is used because the Lord's kingdom is represented by 'the land' which is divided up among those to whom it is given to possess as an inheritance, as the land of Canaan was given to the children of Israel. There are in general twelve divisions, for twelve means all things of charity and of faith derived from this which constitute the Lord's kingdom, dealt with below at verse 16. Six, thus half that number, is mentioned here; but half of a number embodies the same as the whole number, for provided that which it embraces is similar, multiplying and dividing does not vary the essential character of the thing itself.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.