圣经文本

 

Levitico第2章

学习

   

1 Quando qualcuno presenterà all’Eterno come offerta una oblazione, la sua offerta sarà di fior di farina; vi verserà sopra dell’olio e v’aggiungerà dell’incenso.

2 E la porterà ai sacerdoti figliuoli d’Aaronne; e il sacerdote prenderà una manata piena del fior di farina spruzzata d’olio, con tutto l’incenso, e farà fumare ogni cosa sull’altare, come ricordanza. Questo è un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.

3 Ciò che rimarrà dell’oblazione sarà per Aaronne e per i suoi figliuoli; è cosa santissima tra i sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno.

4 E quando offrirai un’oblazione di cosa cotta in forno, ti servirai di focacce non lievitate di fior di farina impastata con olio, e di gallette senza lievito unte d’olio.

5 E se la tua offerta è un’oblazione cotta sulla gratella, sarà di fior di farina, impastata con olio, senza lievito.

6 La farai a pezzi, e vi verserai su dell’olio; è un’oblazione.

7 E se la tua offerta è un’oblazione cotta in padella, sarà fatta di fior di farina con olio.

8 Porterai all’Eterno l’oblazione fatta di queste cose; sarà presentata al sacerdote, che la porterà sull’altare.

9 Il sacerdote preleverà dall’oblazione la parte che dev’essere offerta come ricordanza, e la farà fumare sull’altare. E’ un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.

10 Ciò che rimarrà dell’oblazione sarà per Aaronne e per i suoi figliuoli; è cosa santissima tra i sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno.

11 Qualunque oblazione offrirete all’Eterno sarà senza lievito; poiché non farete fumar nulla che contenga lievito o miele, come sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.

12 Potrete offrirne all’Eterno come oblazione di primizie; ma queste offerte non saranno poste sull’altare come offerte di soave odore.

13 E ogni oblazione che offrirai, la condirai con sale e non lascerai la tua oblazione mancar di sale, segno del patto del tuo Dio. Su tutte le tue offerte offrirai del sale.

14 E se offri all’Eterno un’oblazione di primizie, offrirai, come oblazione delle tue primizie, delle spighe tostate al fuoco, chicchi di grano nuovo, tritati.

15 E vi porrai su dell’olio e v’aggiungerai dell’incenso: è un’oblazione.

16 E il sacerdote farà fumare come ricordanza una parte del grano tritato e dell’olio, con tutto l’incenso. E’ un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10189

学习本章节

  
/10837  
  

10189. 'On its two ribs' means with truths lying in one direction, that is to say, a joining together with them and preservation by means of them. This is clear from the meaning of 'the ribs', when used to mean the sides, as truths; for the sides that are called 'the ribs' face the south and the north, and 'the south' means truth dwelling in light, 9642, while 'the north' means truth dwelling in shade, 3708. But by 'the sides' which are properly the sides good is meant since these face the east and the west, and 'the east' means good set in clearness and 'the west' good set in obscurity, 3708, 9653. Therefore it says here,

Two rings of gold you shall make for it under the rim; on its two ribs you shall make them, on its two sides.

The fact that the sides which are properly the sides face the east and the west, whereas the sides which are called 'the ribs' face the south and the north is evident in Exodus 26:13, 26-27, 35 1 . Furthermore since the ribs serve to reinforce the chest truths giving support to good are meant by them.

[2] In heaven however the layout is such that to the right there are those who dwell in the light of truth, thus who are in the south, but to the left those who dwell in the shade of truth, thus who are in the north. Before one's face there are those whose perception of good is clear, thus who are in the east, but behind one's back there are those whose perception of good is dim, thus who are in the west. These angels dwelling in the regions of good constitute the Lord's celestial kingdom, but the others dwelling in the regions of truth constitute the Lord's spiritual kingdom. This is how the angels there, whichever way they turn, see everything to be laid out; for angels have the Lord, who is the East, unceasingly in front of their face. But the contrary is so with those in hell, for they have the Lord unceasingly behind their back.

[3] In the next life the four quarters are not determined, as they are in the world, by where fixed regions lie, but by ruling loves that remain fixed.

[4] For his love makes an angel or a spirit what he is, and where that love is, in that direction he turns. Those in whom love to the Lord and charity towards the neighbour reign, and therefore in whom faith is present, behold the Lord in front of themselves whichever way they turn their face and body. For the Lord turns them towards Himself; He enters them by the way from the east and keeps them fixed unceasingly on Himself. As a consequence - since their outward sight is under the control of the inward sight belonging to their understanding, and this inward sight is under the control of the love belonging to their will - their outward sight looks in the direction in which that love bears it. It is similar with people in the world so far as their interiors, which constitute their spirit, are concerned. Also, all in the next life are identified, every one, by the direction in which they turn.

As regards things of a spatial nature and locations in the next life, that they are of the same nature as those described above, and that they therefore mean states, see 2625, 2837, 3356, 3387, 4321, 4882, 5605, 7381, 9440, 9967, 10146.

脚注:

1. According to one rabbinic tradition the sides of the dwelling-place mentioned in Exodus 26:13 faced north and south.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.