圣经文本

 

Genesi第9章

学习

   

1 E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.

2 E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.

3 Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;

4 ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.

5 E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.

6 Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.

7 Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".

8 Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:

9 "Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,

10 e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.

11 Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".

12 E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.

13 Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.

14 E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,

15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.

16 L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".

17 E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".

18 E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.

19 Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.

20 Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;

21 e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.

22 E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.

23 Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.

24 E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:

25 "Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"

26 E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!

27 Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"

28 E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.

29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#911

学习本章节

  
/10837  
  

911. 1 Che i rettili che strisciano significhino cose corrispondenti nell'uomo esterno, è un soggetto che deve essere spiegato in questi termini. Nell'uomo rigenerato le cose esteriori corrispondono a quelle interiori, cioè sono a queste ultime subordinate. Le cose esteriori sono ridotte all'obbedienza quando l'uomo viene rigenerato, e diviene ora immagine del cielo. Ma finché l'uomo non è stato rigenerato, le cose esteriori dominano su quelle interiori, ed egli è quindi un'immagine dell'inferno. L'ordine consiste nelle cose celesti che hanno il governo delle cose spirituali, e attraverso queste, delle cose naturali, e attraverso queste ultime, delle cose corporee. Ma quando le cose corporee e naturali governano sulle cose spirituali e celesti, l'ordine è sovvertito, e quindi l'uomo è un'immagine dell'inferno; perciò il Signore ristabilisce l'ordine mediante la rigenerazione, e allora l'uomo diviene un'immagine del cielo. Così il Signore sottrae l'uomo dall'inferno, e lo innalza al cielo.

[2] Affinché sia nota la corrispondenza dell'uomo esterno con l'uomo interno, deve farsi qualche cenno a riguardo. Ogni uomo rigenerato è una sorta di cielo minimo, cioè è un'effigie o immagine del cielo universale, e quindi nella Parola l'uomo interno è chiamato cielo. C'è un tale ordine nel cielo che il Signore governa le cose spirituali attraverso le cose celesti, e le cose naturali attraverso le cose spirituali, e in questo modo egli governa il cielo universale come un solo uomo, ragione per la quale il cielo è chiamato il grandissimo uomo celeste. E vi è un tale ordine presso tutti coloro che sono nel cielo. E anche l'uomo, quando è simile a questi, è un cielo minimo, ovvero, un regno del Signore, perché il regno del Signore è in lui; allora le cose esteriori in lui corrispondono a quelle interiori, vale a dire, sono a queste ultime subordinate, come nei cieli, che sono tre, e sono disposti come un solo uomo, di cui gli spiriti costituiscono l'uomo esterno, gli spiriti angelici l'uomo interno, e gli angeli, la parte più intima dell'uomo interno (n. 459).

[3] È l'inverso per quelli la cui vita è fatta unicamente di cose corporee, cioè cupidità, piaceri, appetiti, e cose sensuali, i quali non percepiscono alcun piacere diverso da ciò che appartiene all'amore di sé e del mondo, vale a dire, che nutrono odio contro tutti coloro che non li assecondano e non si mettono al loro servizio. Presso di essi, a causa del fatto che le cose corporee e naturali dominano sulle cose spirituali e celesti, non solo non c'è alcuna corrispondenza o obbedienza delle cose esteriori, ma vi è l'opposto, e quindi l'ordine è completamente sovvertito. Ed essendo l'ordine così rovesciato, essi non possono essere altro che immagini dell'inferno.

脚注:

1. A causa di refuso nella versione originale il paragrafo 910 non è presente.

  
/10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.