圣经文本

 

Esodo第33章

学习

   

1 L’Eterno disse a Mosè: "Va’ sali di qui, tu col popolo che hai tratto dal paese d’Egitto, verso il paese che promisi con giuramento ad Abrahamo ad Isacco e a Giacobbe, dicendo: Io lo darò alla tua progenie.

2 Io manderò un angelo dinanzi a te, e caccerò i Cananei, gli Amorei, gli Hittei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei.

3 Esso vi condurrà in un paese ove scorre il latte e il miele; poiché io non salirò in mezzo a te, perché sei un popolo di collo duro, ond’io non abbia a sterminarti per via".

4 Quando il popolo udì queste sinistre parole, fece cordoglio, e nessuno si mise i propri ornamenti.

5 Infatti l’Eterno avea detto a Mosè: "Di’ ai figliuoli d’Israele: Voi siete un popolo di collo duro; s’io salissi per un momento solo in mezzo a te, ti consumerei! Or dunque, togliti i tuoi ornamenti, e vedrò com’io ti debba trattare".

6 E i figliuoli d’Israele si spogliarono de’ loro ornamenti, dalla partenza dal monte Horeb in poi.

7 E Mosè prese la tenda, e la piantò per sé fuori del campo, a una certa distanza dal campo, e la chiamò la tenda di convegno; e chiunque cercava l’Eterno, usciva verso la tenda di convegno, ch’era fuori del campo.

8 Quando Mosè usciva per recarsi alla tenda, tutto il popolo si alzava, e ognuno se ne stava ritto all’ingresso della propria tenda, e seguiva con lo sguardo Mosè, finché egli fosse entrato nella tenda.

9 E come Mosè era entrato nella tenda, la colonna di nuvola scendeva, si fermava all’ingresso della tenda, e l’Eterno parlava con Mosè.

10 Tutto il popolo vedeva la colonna di nuvola ferma all’ingresso della tenda; e tutto il popolo si alzava, e ciascuno si prostrava all’ingresso della propria tenda.

11 Or l’Eterno parlava con Mosè faccia a faccia, come un uomo parla col proprio amico; poi Mosè tornava al campo; ma Giosuè, figliuolo di Nun, suo giovane ministro, non si dipartiva dalla tenda.

12 E Mosè disse all’Eterno: "Vedi, tu mi dici: Fa’ salire questo popolo! e non mi fai conoscere chi manderai meco. Eppure hai detto: Io ti conosco personalmente ed anche hai trovato grazia agli occhi miei.

13 Or dunque, se ho trovato grazia agli occhi tuoi, deh, fammi conoscere le tue vie, ond’io ti conosca e possa trovar grazia agli occhi tuoi. E considera che questa nazione è popolo tuo".

14 E l’Eterno rispose: "La mia presenza andrà teco, e io ti darò riposo".

15 E Mosè gli disse: "Se la tua presenza non vien meco, non ci far partire di qui.

16 Poiché, come si farà ora a conoscere che io e il tuo popolo abbiam trovato grazia agli occhi tuoi? Non sarà egli dal fatto che tu vieni con noi? Questo distinguerà me e il tuo popolo da tutti i popoli che sono sulla faccia della terra".

17 E l’Eterno disse a Mosè: "Farò anche questo che tu chiedi, poiché tu hai trovato grazia agli occhi miei, e ti conosco personalmente".

18 Mosè disse: "Deh, fammi vedere la tua gloria!"

19 E l’Eterno gli rispose: "Io farò passare davanti a te tutta la mia bontà, e proclamerò il nome dell’Eterno davanti a te; e farò grazia a chi vorrò far grazia, e avrò pietà di chi vorrò aver pietà".

20 Disse ancora: "Tu non puoi veder la mia faccia, perché l’uomo non mi può vedere e vivere".

21 E l’Eterno disse: "Ecco qui un luogo presso a me; tu starai su quel masso;

22 e mentre passerà la mia gloria, io ti metterò in una buca del masso, e ti coprirò con la mia mano, finché io sia passato;

23 poi ritirerò la mano, e mi vedrai per di dietro; ma la mia faccia non si può vedere".

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10584

学习本章节

  
/10837  
  

10584. 'And I will take My palm away, and you will see My back parts; and My face will not be seen' means that they would see the external things of the Word, the Church, and worship, but not the internal. This is clear from the meaning of 'Jehovah's back parts' as the external things of the Word, the Church, and worship, dealt with below; and from the meaning of 'Jehovah's face' as the internal ones, dealt with above in 10578. Consequently 'seeing Jehovah's back parts and not His face' means seeing the external things of the Word, the Church, and worship, and not the internal. The fact that the Israelite and Jewish nation was like this, and still is at the present day, has been shown in all that has gone before in the present chapter and the one before it.

[2] The reason why the external things of the Word, the Church, and worship are meant by 'Jehovah's back parts' is that internal things are meant by 'the face', 10578. And people are said 'to see Jehovah's back parts and not His face' when they believe and revere the Word, yet no more than what is external, that is, the literal sense. They do not go more deeply into it in the way that those who have been enlightened do, deriving religious teachings from the Word which enable them to see its true meaning, thus its inner one.

The Word cannot be understood without religious teachings, and teachings drawn from the Word by one who has been enlightened must serve the understanding as a lamp, see 9382, 9409, 9410, 9424, 9430, 10105, 10324, 10400, 10431. The internal sense of the Word provides those teachings, 9430.

From all this it may be recognized what 'seeing Jehovah's back parts and not His face' means.

[3] But those who have no belief in the Word do not even see Jehovah's back parts; instead they turn themselves around, away from Jehovah, and see only themselves and the world. These are the ones who are meant in the Word by those who are said to turn their back parts towards the temple and worship the sun, of whom Ezekiel says,

I was brought into the court of Jehovah's house, and behold, twenty-five men, whose back parts were towards Jehovah's temple, and their faces towards the east; and the same bowed down towards the rising of the sun. Ezekiel 8:16.

By 'the sun and its rising' one should understand the sun in the world and its rising there, and by that sun self-love is meant, which is the complete opposite of love to the Lord. This is why in angels' ways of thinking the sun of the world is presented as something in complete obscurity, behind the back, whereas the Lord, who is the Sun of heaven, is before the face, see 7078. Regarding these people it is said that they turn their back parts towards the temple, and also - in Jeremiah - that they go backwards,

You have forsaken Jehovah, you have gone backwards. Jeremiah 15:6.

And elsewhere in the same prophet,

They went away in the obstinacy of their evil heart, and went 1 backwards but not forwards. Jeremiah 7:24.

脚注:

1. literally, became

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.