圣经文本

 

Deuteronomio第20章

学习

   

1 Quando andrai alla guerra contro i tuoi nemici e vedrai cavalli e carri e gente in maggior numero di te, non li temere, perché l’Eterno, il tuo Dio, che ti fece salire dal paese d’Egitto, è teco.

2 E quando sarete sul punto di dar battaglia, il sacerdote si farà avanti, parlerà al popolo

3 e gli dirà: "Ascolta, Israele! Voi state oggi per impegnar battaglia coi vostri nemici; il vostro cuore non venga meno; non temete, non vi smarrite e non vi spaventate dinanzi a loro,

4 perché l’Eterno, il vostro Dio, è colui che marcia con voi per combattere per voi contro i vostri nemici, e per salvarvi".

5 Poi gli ufficiali parleranno al popolo, dicendo: "C’è qualcuno che abbia edificata una casa nuova e non l’abbia ancora inaugurata? Vada, torni a casa sua, onde non abbia a morire in battaglia, e un altro inauguri la casa.

6 C’è qualcuno che abbia piantato una vigna e non ne abbia ancora goduto il frutto? Vada, torni a casa sua, onde non abbia a morire in battaglia, e un altro ne goda il frutto.

7 C’è qualcuno che si sia fidanzato con una donna e non l’abbia ancora presa? Vada, torni a casa sua, onde non abbia a morire in battaglia, e un altro se la prenda".

8 E gli ufficiali parleranno ancora al popolo, dicendo: "C’è qualcuno che abbia paura e senta venirgli meno il cuore? Vada, torni a casa sua, onde il cuore de’ suoi fratelli non abbia ad avvilirsi come il suo".

9 E come gli ufficiali avranno finito di parlare al popolo, costituiranno i capi delle schiere alla testa del popolo.

10 Quando ti avvicinerai a una città per attaccarla, le offrirai prima la pace.

11 E se acconsente alla pace e t’apre le sue porte, tutto il popolo che vi si troverà ti sarà tributario e soggetto.

12 Ma s’essa non vuol far pace teco e ti vuol far guerra, allora l’assedierai;

13 e quando l’Eterno, il tuo Dio, te l’avrà data nelle mani, ne metterai a fil di spada tutti i maschi;

14 ma le donne, i bambini, il bestiame e tutto ciò che sarà nella città, tutto quanto il suo bottino, te li prenderai come tua preda; e mangerai il bottino de’ tuoi nemici, che l’Eterno, l’Iddio tuo, t’avrà dato.

15 Così farai per tutte le città che sono molto lontane da te, e che non sono città di queste nazioni.

16 Ma nelle città di questi popoli che l’Eterno, il tuo Dio, ti da come eredità, non conserverai in vita nulla che respiri;

17 ma voterai a completo sterminio gli Hittei, gli Amorei, i Cananei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei, come l’Eterno, il tuo Dio, ti ha comandato di fare;

18 affinché essi non v’insegnino a imitare tutte le abominazioni che fanno per i loro dèi, e voi non pecchiate contro l’Eterno, ch’è il vostro Dio.

19 Quando cingerai d’assedio una città per lungo tempo, attaccandola per prenderla, non ne distruggerai gli alberi a colpi di scure; ne mangerai il frutto, ma non li abbatterai; poiché l’albero della campagna è forse un uomo che tu l’abbia ad includere nell’assedio?

20 Potrai però distruggere e abbattere gli alberi che saprai non esser alberi da frutto, e ne costruirai delle opere d’assedio contro la città che fa guerra teco, finch’essa cada.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6393

学习本章节

  
/10837  
  

6393. 'And he will bend his shoulder to bear a burden' means that nevertheless he makes every effort. This is clear from the meaning of 'shoulder' as all power or every effort, dealt with in 1085, 4931-4937; and from the meaning of 'bearing a burden' as performing works so as to earn merit. Consequently 'bending the shoulder to bear a burden' means making every effort at performing works in order to earn merit. The reason this is described as 'bearing a burden' is that such people do good not out of an affection for good, thus not in freedom, but out of a selfish affection, which is servitude, 6390.

[2] With regard to those who desire a reward for the works they accomplish, it should also be recognized that they are never satisfied but become annoyed if their reward is not greater than that which everyone else receives; or if they see that others are more richly blessed than themselves, they are sad and complaining. Real blessedness is not considered by them to reside in inward things but in outward ones, that is to say, in their being pre-eminent, having dominion, and being served by angels, thus in their being superior to angels and so being the chief and great ones in heaven. But in actual fact heavenly blessedness does not consist in wishing to have dominion and to be served by others but in wishing to serve others and to be the least, as the Lord teaches,

James and John, the sons of Zebedee drew near, saying, Grant us to sit in Your glory, one on Your right hand and the other on Your left. Jesus said to them, You do not know what you ask. To sit at My right hand and at My left is not Mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared. You know that those who are reckoned to rule the gentiles lord it over them, and the great ones have authority over them. It must not be so among you; but whoever would be great among you must be your minister, and whoever would be first among you must be slave of all. For the Son of Man did not come to be ministered to but to minister. Mark 10:35-45.

[3] And He teaches that heaven belongs to those who do good without recompense as their end in view, in Luke,

Everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted. When you give a dinner or a supper, do not invite your friends or your brothers or your kinsmen or rich neighbours, lest perhaps also they invite you back in return, and you are repaid. But when you give a feast invite the poor, the maimed, the lame, the blind, and you will be blessed, for they have nothing with which to repay you. You will be repaid at the resurrection of the just. Luke 14:11-14.

'Repayment at the resurrection of the just' is the inner happiness that comes from doing good without thought of recompense, which people receive from the Lord when they perform useful services. And the more that those who love to serve without thought of repayment love to do good, the nobler are the services committed to their charge. Also, they are in actual fact greater and more powerful than others.

[4] Those who perform good works with a view to repayment also say, because of what they know from the Word, that they wish to be the least in heaven. But they think that by saying this they may become great, so that they still have the same end in view. But those who do good without thought of repayment really do not think about pre-eminence, only about being of service.

[5] See what has been stated and shown already about earning merit through works,

In the next life those who are merit-seekers appear to be splitting wood and cutting grass, 1110, 1111, 4943.

How those people are represented, 1774, 2027.

Those who have done good for selfish and worldly reasons receive no payment in the next life for that good, 1835.

Those who place merit in works interpret the Word literally to their own advantage and laugh with scorn at its inner content, 1774, 1877.

True charity is devoid of all merit-seeking, 2340, 2373, 2400, 3816.

Those who separate faith from charity consider the works they have done to be worthy of merit, 2373 (end).

Those who come into heaven throw off what is their own and any merit of their own, 4007 (end).

Most people believe, when they start to be reformed, that the good they do originates in themselves, and that through this good they are worthy of merit; but they throw off that belief as they undergo regeneration, 4174.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.