圣经文本

 

Genesi第15章

学习

   

1 DOPO queste cose, la parola del Signore fu indirizzata ad Abramo in visione, dicendo: Non temere, o Abramo, io ti sono scudo; il tuo premio è molto grande.

2 Ed Abramo disse: O Signore Iddio, che mi daresti? conciossiachè io viva senza figliuoli, e colui che ha il governo della mia casa è questo Eliezer Damasceno.

3 Abramo disse ancora: Ecco, tu non mi hai data progenie; ed ecco, un servo nato in casa mia sarà mio erede.

4 Ed in quello stante, la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo: Costui non sarà tuo erede; anzi colui che uscirà delle tue viscere sarà tuo erede.

5 Poi lo menò fuori, e gli disse: Riguarda ora verso il cielo, ed annovera le stelle, se pur tu le puoi annoverare. Poi gli disse: Così sarà la tua progenie.

6 Ed esso credette al Signore; e il Signore gl’imputò ciò a giustizia.

7 E gli disse: Io sono il Signore che ti ho fatto uscire di Ur de’ Caldei, per darti questo paese, acciocchè tu lo possegga.

8 Ed Abramo rispose: Signore Iddio, a che conoscerò io che io lo possederò?

9 E il Signore gli disse: Pigliami una giovenca di tre anni, ed una capra di tre anni, ed un montone di tre anni, ed una tortora ed un pippione.

10 Ed egli prese tutte quelle cose, e le partì per lo mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non partì gli uccelli.

11 Or certi uccelli discesero sopra quei corpi morti, ed Abramo, sbuffando, li cacciò.

12 Ed in sul tramontar del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento ed una grande oscurità cadde sopra lui.

13 E il Signore disse ad Abramo: Sappi pure che la tua progenie dimorerà come straniera in un paese che non sarà suo, e servirà alla gente di quel paese, la quale l’affliggerà; e ciò sarà per lo spazio di quattrocent’anni.

14 Ma altresì io farò giudicio della gente alla quale avrà servito; poi essi se ne usciranno con gran ricchezze.

15 E tu te ne andrai a’ tuoi padri in pace, e sarai seppellito in buona vecchiezza.

16 E nella quarta generazione, essi ritorneranno qua; perciocchè fino ad ora l’iniquità degli Amorrei non è compiuta.

17 Ora, come il sole si fu coricato, venne una caligine; ed ecco, un forno fumante, ed un torchio acceso, il qual passò per mezzo quelle parti di quegli animali.

18 In quel giorno il Signore fece patto con Abramo, dicendo: Io ho dato alla tua progenie questo paese, dal fiume di Egitto fino al fiume grande, ch’è il fiume Eufrate;

19 il paese de’ Chenei, e de’ Chenizzei, e de’ Cadmonei;

20 e degl’Hittei, e de’ Ferezei, e de’ Rafei;

21 e degli Amorrei, e de’ Cananei, e de’ Ghirgasei, e de’ Gebusei.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

来自斯威登堡的著作

 

Scriptural Confirmations#49

  
/101  
  

49. 21. (The young lions roar, they give out their voice, they reduce the land to wasteness (Jeremiah 2:15).)

At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah, and all the nations shall be gathered on account of the name of Jehovah to Jerusalem (Jeremiah 3:17). Concerning the New Church.

(A lion has gone up from his thicket and a destroyer of nations has set out; he is gone forth from his place to reduce thy land to wasteness. It shall come to pass in that day that the heart of the king shall perish and the heart of the princes, and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder (Jeremiah 4:7, 9).)

Breaking upon breaking is cried, for the whole land is devastated; suddenly are my tents devastated. I beheld, when lo, Carmel was a wilderness, and all the cities were desolated at the presence of Jehovah, for thus saith Jehovah the whole land shall be a waste; nevertheless I will not make a full end (Jeremiah 4:20, 26-28; 5:10, 18).

Shall I not visit for this, and shall not my soul take vengeance on such a nation as this? (Jeremiah 5:9, 29.)

(As a fountain causeth its waters to be cast forth, so Jerusalem causeth her wickedness to be cast forth; violence and vastation is heard in her. Receive reproof, lest my soul be alienated from thee; lest I reduce thee to a waste, a land not inhabited (Jeremiah 6:7-8).

At [that] time I will visit them (Jeremiah 6:15).

(Daughter of my people, make thee mourning for an only begotten, for the waster shall suddenly come upon you (Jeremiah 6:26).

(Behold the days come when the carcass of this people shall be for food for the bird of the heavens, and for the beast of the earth, none frightening them away. I will cause to cease from the streets of Jerusalem the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall become a waste (Jeremiah 7:32-34; Genesis 15:11, 17).)

  
/101  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.