圣经文本

 

1 Mózes第49章

学习

   

1 És szólítá Jákób az õ fiait, és monda: Gyûljetek egybe, hadd jelentsem meg néktek, a mi rátok következik a messze jövõben.

2 Gyûljetek össze s hallgassatok Jákóbnak fiai! hallgassatok Izráelre, a ti atyátokra.

3 Rúben, te elsõszülöttem, erõm, tehetségem zsengéje, elsõ a méltóságban, elsõ a hatalomban.

4 Állhatatlan, mint a víz, nem leszesz elsõ, mivel atyád ágyába léptél fel: akkor megfertõztetted! Nyoszolyámba lépett õ.

5 Simeon és Lévi atyafiak, erõszak eszközei az õ fegyverök.

6 Tanácsukban ne légyen részes lelkem, gyûlésükkel ne egyesûljön dicsõségem, mert haragjokban férfit öltek, s kedvök telve inát szegték az ökörnek.

7 Átkozott haragjok, mert erõszakos, és dühök, mivel kegyetlen; eloszlatom õket Jákóbban, és elszélesztem Izráelben.

8 Júda! téged magasztalnak atyádfiai, kezed ellenségeidnek nyakán lesz s meghajolnak elõtted atyáidnak fiai.

9 Oroszlánkölyök Júda; zsákmányt ejtvén, felmentél, fiam! Lehevert, lenyúgodott, mint a hím oroszlán, és mint nõstény oroszlán; ki veri õt fel?

10 Nem múlik el Júdától a fejedelmi bot, sem a vezéri pálcza térdei közûl; míg eljõ Siló, és a népek néki engednek.

11 Szõlõtõhöz köti szamarát, és nemes venyigéhez szamara vemhét, ruháját borban mossa, felöltõjét a szõlõ vérében.

12 Bortól veresek szemei, tejtõl fehérek fogai.

13 Zebulon a tenger partjáig lakozik, azaz a hajók kikötõjéig s határának széle Czídonig ér.

14 Izsakhár erõs csontú szamár, a karámok közt heverész.

15 S látja, hogy a nyugalom és hogy a föld mily kies: teher alá hajtja hátát, s robotoló szolgává lesz.

16 Dán ítéli az õ népét, mint Izráel akármelyik nemzetsége.

17 Dán kígyó lesz az úton, szarvaskígyó az ösvényen, mely a körmébe harap, hogy lovagja hanyatt esik.

18 Szabadításodra várok Uram!

19 Gád! had háborgatja; majd õ hág annak sarkába.

20 Ásernek kenyere kövér, királyi csemegét szolgáltat.

21 Nafthali, gyorslábú szarvas, az õ beszéde kedves.

22 Termékeny fa József, termõ ág a forrás mellett, ágazata meghaladja a kõfalat.

23 Keserítik, lövöldözik és üldözik a nyilazók:

24 De mereven marad kézíve, feszülten keze karjai, Jákób Hatalmasának kezétõl, onnan, Izráel pásztorától, kõsziklájától.

25 Atyád Istenétõl, a ki segéljen; a mindenhatótól, a ki megáldjon, az ég áldásaival, onnan felülrõl, a mélység áldásaival, mely alant terül, az emlõk és anyaméh áldásaival.

26 Atyád áldásai meghaladják az õs hegyek áldásait, az örök halmok kiességeit. Szálljanak József fejére, a testvérek közûl kiválasztatottnak koponyájára.

27 Benjámin ragadozó farkas: reggel ragadományt eszik, este pedig zsákmányt oszt.

28 Mind ezek Izráel nemzetségei, tizenketten, és ez az a mit mondott nékik az õ atyjok, mikor õket megáldá; mindeniket tulajdon áldásával áldá meg.

29 És parancsola nékik és monda: Én az én népemhez takaríttatom, temessetek engem az én atyáimhoz, ama barlangba, mely a Khitteus Efron mezején van.

30 Abba a barlangba, mely Kanaán földén Mamré átellenében Makpelahnak mezején van, melyet megvett Ábrahám a mezõvel együtt a Khitteus Efrontól, temetésre való örökségül.

31 Oda temették el Ábrahámot és Sárát az õ feleségét; oda temették Izsákot és Rebekát az õ feleségét; s oda temettem el Leát is.

32 Szerzemény e mezõ és a barlang, mely abban van, a Khéth fiaitól.

33 És elvégezé Jákób a mit fiainak parancsolt és fölszedé lábait az ágyra, és kimúlék és az õ népéhez takaríttaték.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6463

学习本章节

  
/10837  
  

6463. 'And he gathered up his feet towards the bed' means that [spiritual good] turned itself - its lower things in which interior ones are present - towards the good and truth of the lower natural. This is clear from the meaning of 'gathering up the feet' as turning oneself towards lower things (when 'the feet' means lower things, 'gathering up' clearly means turning oneself towards; for 'the feet' are the things which compose the natural, see 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952, thus which are lower ones, 6436. The fact that lower things in which interior ones are present are meant is evident from what was stated above in 6451); and from the meaning of 'the bed' as the natural, dealt with in 6188, 6226, thus the good and truth of the natural since these make up a person's natural. The reason why the good and truth of the lower natural are meant is that this part of the natural, in accordance with the explanations given in 6451, 6452, is what interior things turn themselves towards. For the natural has a lower part and a higher one, or an interior part and an exterior one, see 3293, 3294, 5118, 5126, 5497, 5649.

[2] Since 'Israel' represents spiritual good from the natural, and 'Jacob' spiritual truth in the natural, while 'his sons' represent forms of good and truths in the natural, divided into separate groups, the word bed is therefore used; for the natural is meant by it, 6188, 6226, as for example when it says here that, after he had finished speaking to his sons, he gathered up his feet towards the bed. Other examples of the usage occur where it says that, when Joseph came to him, Israel strengthened himself and sat on the bed, 6226, and also where it says that, after he had spoken to Joseph about burying him in the grave of his fathers, Israel bowed himself over the head of the bed, 6188. This also accounts for the following remarkable occurrence: When one thinks of Jacob a bed with a man lying on it is seen in the world of spirits. It is seen some distance away overhead, in front over on the right. The reason for its appearance is that an idea of Jacob in the mind is converted in heaven into an idea of the natural; for in heaven they do not perceive anything of Jacob but perceive that which is represented by him, namely the natural, which is also meant by 'the bed'.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.