圣经文本

 

1 Mózes第2章

学习

   

1 És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.

2 Mikor pedig elvégezé Isten hetednapon az õ munkáját, a melyet alkotott vala, megszûnék a hetedik napon minden munkájától, a melyet alkotott vala.

3 És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szûnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten.

4 Ez az égnek és a földnek eredete, a mikor teremtettek. Mikor az Úr Isten a földet és az eget teremté,

5 Még semmiféle mezei növény sem vala a földön, s még semmiféle mezei fû sem hajtott ki, mert az Úr Isten [még] nem bocsátott vala esõt a földre; és ember sem vala, ki a földet mívelje;

6 Azonban pára szállott vala fel a földrõl, és megnedvesíté a föld egész színét.

7 És formálta vala az Úr Isten az embert a földnek porából, és lehellett vala az õ orrába életnek lehelletét. Így lõn az ember élõ lélekké.

8 És ültete az Úr Isten egy kertet Édenben, napkelet felõl, és abba helyezteté az embert, a kit formált vala.

9 És nevele az Úr Isten a földbõl mindenféle fát, tekintetre kedvest és eledelre jót, az élet fáját is, a kertnek közepette, és a és gonosz tudásának fáját.

10 Folyóvíz jõ vala pedig ki Édenbõl a kert megöntözésére; és onnét elágazik és négy fõágra szakad vala.

11 Az elsõnek neve Pison, ez az, a mely megkerüli Havilah egész földét, a hol az arany [terem.]

12 És annak a földnek aranya igen ; ott van a Bdelliom és az Onix-kõ.

13 A második folyóvíz neve pedig Gihon; ez az, a mely megkerüli az egész Khús földét.

14 És a harmadik folyóvíz neve Hiddekel; ez az, a mely Assiria hosszában foly. A negyedik folyóvíz pedig az Eufrátes.

15 És vevé az Úr Isten az embert, és helyezteté õt az Éden kertjébe, hogy mívelje és õrizze azt.

16 És parancsola az Úr Isten az embernek, mondván: A kert minden fájáról bátran egyél.

17 De a és gonosz tudásának fájáról, arról ne egyél; mert a mely napon ejéndel arról, bizony meghalsz.

18 És monda az Úr Isten: Nem az embernek egyedül lenni; szerzek néki segítõ társat, hozzá illõt.

19 És formált vala az Úr Isten a földbõl mindenféle mezei vadat, és mindenféle égi madarat, és elvivé az emberhez, hogy lássa, minek nevezze azokat; mert a mely nevet adott az ember az élõ állatnak, az annak neve.

20 És nevet ada az ember minden baromnak, az ég madarainak, és minden mezei vadnak; de az embernek hozzá illõ segítõ társat nem talált vala.

21 Bocsáta tehát az Úr Isten mély álmot az emberre, és ez elaluvék. Akkor kivõn egyet annak oldalbordái közûl, és hússal tölté be annak helyét.

22 És alkotá az Úr Isten azt az oldalbordát, a melyet kivett vala az emberbõl, asszonynyá, és vivé az emberhez.

23 És monda az ember: Ez már csontomból való csont, és testembõl való test: ez asszonyembernek neveztessék, mert emberbõl vétetett.

24 Annakokáért elhagyja a férfiú az õ atyját és az õ anyját, és ragaszkodik feleségéhez: és lesznek egy testté.

25 Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az õ felesége, és nem szégyenlik vala.

   

评论

 

探索《创世纪》第二章的意义

原作者: New Christian Bible Study Staff (机器翻译成: 中文)

以下是瑞典堡 "Arcana Coelestia "中的一些摘录,有助于解释本章的内在含义。

天国的秘密73.当一个人从死人变成了灵性,那么他就从灵性变成了天人,就像现在谈到的那样(第1节)。

天国的秘密74.天人是第七天,主在这一天休息(经文 2, 3).

天国的秘密75.他的知识和他的理性(scientificum et rationale ejus)被描述为灌木和草本植物从被雾气浇灌的地面出来(经文 5, 6).

天国的秘密76.他的生命是由生命的气息吸入他体内来描述的(第7节)。

天国的秘密77.之后,他的智慧被描述为东方的伊甸园;其中,悦目的树是对真理的认识,有益于食物的树是对善的认识。生命之树指的是爱,知识之树指的是信仰(经文)。 8, 9).

天国的秘密78.智慧是指花园里的河流。从那里有四条河,第一条是善与真;第二条是对善与真一切事物的认识(cognitio),或爱与信。这些都是属于内在的人。第三是理性,第四是记忆知识(scientia),这些都是属于外在的人。所有这些都来自智慧,而这是来自对主的爱和信心(10-14节)。

天国的秘密79.天上的人就是这样一个花园。但由于园子是主的,所以允许这个人享受所有这些东西,但又不能把它们当作自己的东西来拥有(第15节)。

天国的秘密80.他也被允许通过来自主的各种感知来获得关于善和真的知识,但他不能从自己和世界中这样做,也不能通过感官和记忆知识(sensualia et scientifica)的东西来寻找信仰的奥秘;这将导致他的天性的死亡(经文 16, 17).

天国的秘密131.倾向于他们自己的最古老的教会的后代,在这里被对待。

天国的秘密132.由于人不满足于被主引导,而是希望被自己和世界引导,或者被自己的人引导,因此这里谈到了被赋予的自己(第18节)。

天国的秘密133.首先,他被赋予认识善的情感和真理的知识,这是主赋予他的;但他仍然倾向于自己的(经文 19, 20).

天国的秘密134.因此,他被放进了自己的状态,并被赋予了自己的状态,这被描述为肋骨建成了一个女人(第21至23节)。

天国的秘密135.天体和灵性的生命与人的自身相毗连,所以它们看起来是一个整体(第24节)。

天国的秘密136.而从主来的无罪被影射到这个主人身上,所以它仍然可能是不可接受的(第25节)。

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5879

学习本章节

  
/10837  
  

5879. 'Is my father still alive?' means the presence of spiritual good from the natural. This is clear from the representation of Israel, to whom 'father' refers here, as spiritual good from the natural, dealt with in 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833 (its derivation from the natural being dealt with in 4286); and from the meaning of 'is he still alive?' as the presence of that good. For when he revealed who he was Joseph thought first about his father, whom he knew to be alive. His father was therefore present in his thought at the beginning, and also constantly after that when he talks to his brothers. The reason for this is that the internal celestial, which is 'Joseph', cannot become joined to the truths in the natural, which are 'the sons of Jacob', except through spiritual good from the natural, which is 'Israel'. And once that joining together has taken place they are no longer the sons of Jacob but the sons of Israel; for 'the sons of Israel' are spiritual truths within the natural.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.