圣经文本

 

Ezékiel第16章

学习

   

1 És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

2 Embernek fia! add tudtára Jeruzsálemnek az õ útálatosságait,

3 És mondjad: Így szól az Úr Isten Jeruzsálemnek: A te származásod és születésed Kanaán földjérõl való; atyád az Emoreus és anyád Hitteus asszony.

4 Születésed pedig ilyen volt: a mely napon születtél, el nem metszették a köldöködet, és vízzel meg nem mostak, hogy tiszta lennél, sóval sem töröltek meg, sem be nem póláltak.

5 Szem meg nem szánt téged, hogy ezekbõl valamit veled cselekedett volna, könyörülvén rajtad; hanem kivetettek a nyilt mezõre, mert útáltak, a mely napon születtél.

6 Ekkor elmenék melletted és látálak véredben eltapodva, és mondék néked: A te véredben élj! mondék ismét néked: A te véredben élj!

7 Sok ezerekre szaporítottalak, mint a mezei füvet, és megszaporodál és fölnevekedél és jutál nagy szépségre; emlõid duzzadának s szõröd kinõtt vala, de te mezítelen és befedezetlen valál.

8 Ekkor elmenék melletted, és látálak, és ímé a te korod a szerelem kora vala, és kiterjesztém fölötted szárnyamat s befödözém mezítelenségedet, és megesküvém néked s frigyre léptem veled; azt mondja az Úr Isten, és lõl az enyém.

9 És megmosálak vízzel és elmosám rólad véredet, és megkenélek olajjal.

10 És felöltöztetélek hímes ruhába, és felsaruztalak borjúfóka bõrrel, s övezélek fehér gyolcscsal s befedélek selyemmel.

11 És felékesítélek ékeségekkel, s adtam karpereczeket kezeidre és lánczot nyakadra.

12 És adtam orrpereczet orrodra és függõket füleidre és ékes koronát fejedre.

13 És felékesítéd magadat aranynyal és ezüsttel, és öltözeted vala fehér gyolcs és selyem és hímes ruha; lánglisztet, mézet és olajat ettél, és megszépülél felette igen, s királyságra jutál.

14 És kiméne híred a pogányok közé a te szépségedért; mert tökéletes vala az ékességeim által, a melyeket reád tettem, azt mondja az Úr Isten.

15 De elbízád magadat szépségedben és paráznává lõn híred szerint, elárasztál paráznaságaiddal minden melletted elmenõt: legyen kedve szerint!

16 És vevél a te ruháidból s csinálál magadnak magaslatokat különbözõ szinnel borítva, s paráználkodál azokon; ilyen még nem volt és nem is lesz.

17 És vevéd a te ékességidet az én aranyomból és ezüstömbõl, melyeket néked adtam, és csináltál magadnak férfiú képeket, és azokkal paráználkodál.

18 És vevéd hímes ruháidat és befedezéd azokat, és olajomat és füstölõszeremet vetéd eléjök.

19 És az én eledelemet, melyet néked adtam, - lángliszttel és olajjal és mézzel etettelek vala, - õ eléjök rakád kedves illatul; így lõn, ezt mondja az Úr Isten.

20 És vevéd a te fiaidat és leányaidat, kiket nékem szültél vala, és megáldozád õket azoknak eledelül. Avagy nem volt-é már elég paráznaságodból,

21 Hogy megölted fiaimat is, és oda adád õket, midõn [tûzben] nékik áldozád?

22 És minden útálatosságaidban és paráznaságaidban meg nem emlékeztél a te ifjúságod napjairól mikor mezítelen és befedezetlen valál, véredben eltapodva voltál.

23 És lõn minden gonoszságod után, (Jaj, jaj néked! azt mondja az Úr Isten,)

24 Építél magadnak tetõt, és csináltál magaslatot minden utczán.

25 És minden keresztútnál megépítéd magaslatodat, s útálatossá tevéd szépségedet, és kétfelé vetéd lábaidat minden melletted elmenõnek, és sokasítád paráznaságodat.

26 És paráználkodál Égyiptom fiaival, szomszédiddal, a nagytestûekkel, és sokasítád paráznaságodat, hogy engem ingerelj.

27 És ímé kinyújtottam kezemet ellened, s megkisebbítém rendelt részedet, és adálak téged a te gyûlölõidnek, a Filiszteusok leányainak csúfolásukra, a kik átallák fajtalan útadat.

28 S Assiria fiaival is paráználkodál, mert meg nem elégedél; paráználkodál velök, és még sem elégedél meg.

29 És sokasítád paráznaságodat a kalmárok földje, Káldea felé, de még ezzel sem elégedél meg.

30 Mily gyenge a szíved, azt mondja az Úr Isten, hogy mindezeket cselekedted, egy rakonczátlan rima cselekedeteit!

31 Hogy állítál magadnak fedelet minden keresztúton, és magaslatokat csinálál minden utczán, de nem voltál olyan, mint a rima, kicsibe véve a bért.

32 Te házasságtörõ asszony! férje helyett idegeneket fogad el!

33 Minden rimának bért adnak, te pedig magad adtad ajándékidat minden szeretõdnek, így megvásárlád õket, hogy bemenjenek hozzád mindenfelõl paráznaságidért.

34 És lõn különbség közted és más asszonyok közt paráznaságaidban; mert utánad nem jártak a paráznák; te adál bért nékik és bért õk nem adának néked, így lõn különbséged.

35 Azért te rima, halld meg az Úr beszédét!

36 Így szól az Úr Isten: A miatt, hogy eláradt gyalázatod és föl van takarva mezítelenséged a te szeretõiddel való paráznaságaidban; és minden útálatos bálványaid miatt és fiaid vére miatt, kiket azoknak adtál:

37 Ezokáért ímé egybegyûjtöm minden szeretõdet, kiknek kedves valál, és mindazokat, a kiket szerettél, együtt azokkal, a kiket gyûlöltél, és egybegyûjtöm õket ellened mindenfelõl, és föltakarom mezítelenségedet elõttök, hogy lássák minden te mezítelenségedet.

38 És megítéllek téged a házasságtörõ és vért ontó asszonyok ítéletével, és véredet kiontatom búsulásomban és féltõ szerelmemben.

39 És adlak téged kezökbe, és leszakítják tetõdet és lerontják magaslataidat és lehúzzák rólad ruháidat és elveszik ékességeidet, és hagynak mezítelenül s ruhátalanul.

40 És összehoznak gyûlést ellened, és megköveznek és összevagdalnak fegyvereikkel.

41 És megégetik házaidat tûzzel, és ítéletet cselekesznek rajtad sok asszony szeme láttára, és megszüntetem paráznaságodat, és bért sem adsz többé.

42 És megnyugotom búsulásomat rajtad, hogy eltávozzék féltõ szerelmem te tõled, s megnyugoszom és többé nem haragszom.

43 Mivelhogy meg nem emlékeztél ifjúságod napjairól, és ingerlettél engem mindezekkel, azért ímé én is fejedhez verem útadat, ezt mondja az Úr Isten, és többé nem cselekszed a fajtalanságot minden útálatosságod mellett.

44 Ímé, valaki közmondással él, rólad veszi azt, mondván: A minémû az anya, olyan a leánya is.

45 Anyád leánya vagy te, a ki megútálta férjét s fiait, és öcséidnek nénje vagy, a kik megútálták férjeiket és fiaikat; anyátok Hitteus asszony és atyátok Emoreus.

46 És a te nénéd Samaria vala, õ és leányai, ki balkezed felõl lakik vala; és öcséd, a ki jobbkezed felõl lakik vala, Sodoma és leányai.

47 És nem az õ útaikon jártál, és nem az õ útálatosságaik szerint cselekedtél, de csak kevés ideig; de aztán gonoszabb valál azoknál minden útadban.

48 Élek én! azt mondja az Úr Isten, így nem cselekedett Sodoma, a te öcséd, õ és leányai, a mint cselekedtél te és a te leányaid.

49 Ímé, ez volt a vétke Sodomának, a te öcsédnek: kevélység, eledel bõsége és gondtalan békesség volt nála és leányainál, de a szûkölködõnek és szegénynek kezét nem fogta meg.

50 És felfuvalkodának s cselekedének útálatosságot elõttem, és elveszítém õket, mikor [ezt] megláttam.

51 És Samaria félannyit sem vétkezett, mint te, mert többek a te útálatosságaid, mint az övék; és így nõtestvéreidet nálad igazabbaknak bizonyítád minden útálatosságiddal, a melyeket cselekvél.

52 Te is azért viseld gyalázatodat, a melyre pedig nénédet ítélted; a te bûneid miatt, melyekben nálok útálatosabban cselekvél, igazabbak õk nálad. Szégyenülj meg hát te is s viseld gyalázatodat, hogy nõtestvéreidet nálad igazabbaknak bizonyítád.

53 És visszahozom foglyaikat, Sodomának s leányainak foglyait és Samariának s leányainak foglyait; s visszahozom a te foglyaidat is amazok közepette;

54 Azért, hogy viseljed gyalázatodat és megszégyenülj mindazokért, miket cselekedtél, mikor azoknak vígasztalásukra leszel.

55 És nõtestvéreid, Sodoma és leányai visszatérnek elõbbi állapotjokba, és Samaria s leányai visszatérnek elõbbi állapotjokba, és te is és leányaid visszatértek elõbbi állapototokba.

56 És nem vala-é öcséd, Sodoma, szóbeszéd a te szádban kevélykedésed napján,

57 Minekelõtte kitudódott volna gonoszságod; a miképen te most gyalázatuk vagy Siria leányainak s minden körülötted valóknak, a Filiszteusok leányainak, kik útálnak téged köröskörül?

58 Fajtalanságodat és útálatosságaidat magad viseled, azt mondja az Úr.

59 Mert ezt mondja az Úr Isten: És ha úgy cselekedtem veled, mint te cselekedtél, midõn megvetetted az esküt, hogy megtörd a frigyet:

60 Én megemlékezem frigyemrõl, a melyet veled ifjúságod napjaiban [kötöttem,] és örök frigyet vetek veled.

61 És te megemlékezel útaidról és megszégyenled magadat, mikor hozzád veszed nõtestvéreidet, a kik nagyobbak nálad, együtt azokkal, a kik kisebbek, s adom õket néked leányaidul, de nem a te frigyedbõl.

62 És én megerõsítem frigyemet veled, s megismered, hogy én vagyok az Úr.

63 Hogy megemlékezzél és pirulj, és meg ne nyissad többé szádat szégyenletedben, mikor megkegyelmezek néked mindenekben, valamit cselekedtél, azt mondja az Úr Isten.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#243

学习本章节

  
/1232  
  

243. And white garments, that thou mayest be clothed. That this signifies genuine truths and intelligence therefrom, is evident from the signification of white garments, as being genuine truths; for garments signify truths (as may be seen above, n. 195), and white signifies what is genuine, and is said of truths (as may be seen also above, n. 196); and from the signification of to clothe as being to procure for oneself intelligence therefrom, for by means of genuine truths all intelligence is obtained; for the human understanding is formed to receive truths, therefore such as are the truths of which it is formed, such is its quality. It is believed that it is a matter of the understanding to be able to reason from thought and to speak from falsities, and to confirm them by many arguments; but this is not understanding, it is only a faculty given to man with the memory to which it is adjoined, and of which it is an activity. Nevertheless, the understanding is thereby born and formed, in proportion as man receives truths from affection; but to receive genuine truths from affection is not possible for any man, except from the Lord alone, because they are from Him. Consequently, to receive understanding, or to become intelligent, is imparted to man by the Lord alone, and to every one who applies himself to receive, according to what was said above (n. 239). This therefore is what is signified by, I counsel thee to buy of me white garments, that thou mayest be clothed.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#175

学习本章节

  
/1232  
  

175. To him will I give power over the nations. That this signifies power over his evils, which will be dispersed by the Lord in such case, is evident from the signification of nations, as denoting evils, concerning which we shall speak in what follows; and from the signification of giving power over them, as denoting that evils are then dispersed by the Lord. To have power, when it is said, "over the nations," is to disperse, when used in reference to evils; thus are words applied to their subjects. The reason why they are dispersed by the Lord is, that the Lord disperses evils by means of truths. He first reveals them by means of truths; and when a man acknowledges them, the Lord then disperses them. (That the Lord alone does this, may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem 200.) Peoples and nations are often mentioned in the Word, and it is believed by those who know nothing of the spiritual or internal sense of the Word that peoples and nations are thereby meant; whereas by peoples are meant those who are in truths, or, in the opposite sense, those who are in falsities, and by nations, those who are in goods, or, in the opposite sense, those who are in evils. And when such are meant by peoples and nations, then also, in the abstract, by peoples are meant truths or falsities, and by nations goods or evils, for the true spiritual sense is not concerned with persons, spaces, times and similar things, that are proper to nature.

[2] The natural sense of the Word, which is the sense of its letter, is one with the things of nature, and therefore serves as a basis for the sense which is without these things. For all things in nature are ultimates of Divine order; and the Divine does not stop in the midst, but flows down to ultimates, and thus subsists. This is why the Word is such in the letter; unless it were of this nature, it would not serve as a basis for the wisdom of angels, who are spiritual. It may be seen, therefore, how much those err who despise the Word on account of its style. The reason why nations signify those who are in good, and, in the abstract goods themselves, is, that men in ancient times lived divided into nations, families and houses. They then mutually loved each other; the father of a nation loved the whole nation which sprang from himself; thus the good of love was the ruling good among them. This is why by nations are signified goods; but when men went in opposition to this, as was the case in the following ages, when empires took their rise, then nations signified evils. (See what is further said upon this subject in the small work, The Earths in the Universe 49, 90, 173, 174.)

[3] That nations in the Word signify goods or evils, and peoples truths or falsities is evident from the following passages.

In Isaiah:

"The nations shall walk to thy light and kings to the splendour of thy rising. Then shalt thou see and flow, and thine heart shall be enlarged, because the multitude of the sea is converted unto thee, the hosts of the nations come unto thee: thy gates shall be open continually, they shall not be shut day and night, to bring unto thee the host of the nations; and their kings shall be led down; for the nation or kingdom that will not serve thee shall perish. And the nations by wasting shall be wasted. Thou shalt suck the milk of nations, yea, the breasts of kings shalt thou suck; a little one shall become a thousand, and the few a numerous nation" (60:3, 5, 11, 12, 16, 22).

Here the Lord is treated of; and by nations are meant all those who are in the good of love, and by kings all those who are in the truths of faith towards Him. It is therefore evident who are meant by the nations of whom it is said, they "shall walk to thy light," and by "the host of the nations that shall be brought;" and also who are meant by kings, respecting whom it is said, "they shall walk to the brightness of thy rising," and "the kings of the nations shall be led down." It is also plain what is meant by sucking the milk of the nations and the breasts of kings; milk is the delight of the good of love, similarly breasts, as milk is from them. The multiplication of truth and the fructification of good, are described by a little one becoming a thousand, and the few a numerous nation. But by the nations which shall perish are meant all those who are in evils, and also the evils themselves.

[4] In the same:

"Behold I will lift up my hand towards the nations, and towards the peoples I will lift up my standard, that they may bring thy sons in the bosom and carry thy daughters upon the shoulder; and kings shall be thy nourishers, and princesses those who shall suckle thee; with the face to the earth shall they bow down to thee" (49:22, 23).

The subject here treated of is also the Lord, and those who shall worship and adore Him. To lift up His hand towards the nations, and His standard towards the peoples is to claim to Himself all who are in the goods of love and thence in truths; concerning whom it is said, that they shall bring thy sons in the bosom, and carry thy daughters upon the shoulder, sons denoting the affections of truth and daughters the affections of good (as may be seen above, n. 166). And of these it is said, kings shall be thy nourishers, and princesses those who shall suckle thee. Kings signify truths themselves, and princesses the goods thereof; and because a man is regenerated by means of these, and also nourished, it is therefore said that they shall be nourishers and those who shall give suck. (That man is regenerated by truths and by a life according to them, may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem 23, 24, 27, 186.) This is the internal sense of those words; and without that sense who could understand them?

[5] In the same:

"Jehovah said, Behold I spread out upon" Jerusalem "peace as a river, and as a torrent the glory of the nations that ye may suck. He shall come to gather together all nations and tongues, that they may come and see my glory. They shall announce my glory in the nations; then shall they bring your brethren from all nations, a gift to Jehovah upon horses and upon the chariot, to the mountain of my holiness" (66:12, 18, 19, 20).

Jerusalem here signifies the church of the Lord in the heavens and on earth. It is said the church in the heavens, because the church is there also (as may be seen in the work, Heaven and Hell 221-227). By nations and tongues, are meant all those who are in the goods of love and thence in truths. To bring from all nations a gift to Jehovah, upon horses and upon the chariot, denotes worship from the good of love, which is signified by a gift to Jehovah. Horses and chariots signify intellectual and doctrinal things, for from these and upon these worship is founded. (That horses and chariots have such a signification may be seen in the small work, The White Horse 1-5.)

[6] In the same:

"In that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the peoples; the nations shall seek" (11:10).

The root of Jesse is the Lord; to stand for an ensign of the peoples denotes that He may be seen by those who are in truths. The nations which shall seek, denote those who are in the good of love.

It is supposed that by nations are here meant the nations that will accede to, and acknowledge the Lord, from which there will be a church, called the church of the Gentiles. Yet these are not meant by the nations, but all those who are in love and faith towards the Lord, whether within the church or without it (which may be seen in the work, Heaven and Hell 308, 318-328).

[7] In the same:

"A strong people shall honour thee, the city of the powerful nations shall fear thee" (25:3).

"Open ye the gates that the righteous nation may enter in. Thou hast added to the nation, Jehovah, thou hast added to the nation, thou art glorified" (26:2, 15).

"Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples" (34:1).

In the same:

"I, Jehovah, have called thee in justice, for a covenant to the people, for a light of the nations" (42:6).

In Jeremiah:

"And the nations shall bless themselves in him - and in him shall they glory" (4:2).

In the same:

Who shall not fear thee, O king of nations? - and in all their kingdoms, there is none like unto thee" (10:7).

And in Daniel:

"I saw in visions of the night, and behold with the clouds of heaven one like the Son of man. And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, and all peoples, nations, and tongues shall serve him" (7:13, 14).

And in David:

"Let the peoples confess thee, O God; let all the peoples confess thee. Let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the peoples in rectitude, and shalt lead the nations upon earth" (67:3-4).

In the same:

"That I may see the good of thy chosen and be glad in the joy of thy nations" (106:5).

In the Apocalypse:

The glory and honour of the nations shall be brought into the New Jerusalem (21:26).

In Isaiah:

"Ye shall be called the priests of Jehovah; the ministers of our God, shall be said to you; ye shall eat the riches of the nations, and in their glory shall ye glory" (61:6).

In Lamentations:

"The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits, of whom we said, In his shadow we shall live among the nations" (4:20).

In these places, by nations are meant all those who are in love to the Lord, whether they be within the church, where the Word is, or out of it. That by nations, in an opposite sense, are meant those who are in evils, and, in the abstract, evils themselves, is evident from the following passages;

[8] as in Jeremiah:

"I will bring a nation upon you from far: it is a strong nation, it is a nation of an age, a nation whose language thou knowest not. It shall eat up thine harvest and thy bread, and shall eat thy sons and thy daughters: it shall eat up thy vine and thy fig-tree; it shall desolate cities with the sword" (5:15, 17).

The vastation of the church is here treated of. By nation is meant the evil which will consummate it; hence it is said, that it shall eat up the harvest and the bread, the sons and daughters, the vine and the fig-tree, and impoverish cities with the sword. By these things are signified all the goods of love and truths of faith: by the harvest is signified a state of reception of truth from good (see Arcana Coelestia 9295); by bread, the good of love (see The Doctrine of the New Jerusalem 218); by sons and daughters, the affections of truth and good (see above, n. 166); by vine, the internal church, thus the internal things of the church (see Arcana Coelestia 1069, 5113, 6376, 9277); by the fig-tree, the external church, thus the external things of the church (n. 5113); by cities, doctrines (see Arcana Coelestia 402, 2449, 2712, 2943, 3216, 4492, 4493); by sword, falsity destroying (see above, n. 73, 131). From these considerations it is evident that by nation is signified the evil which destroys everything of the church.

[9] In the same:

"Behold I lay stumbling blocks before this people, that they may stumble upon them, the fathers and the sons together. Behold a people cometh from the land of the north, and a great nation from the sides of the land. They have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses" (6:21-23).

In this passage also, nation denotes evil, and people falsities; the stumbling blocks upon which the fathers and the sons stumble denote perversions of good and truth; fathers denote goods, and sons the truths therefrom. It is said, a people from the land of the north, and a nation from the sides of the land, because the north signifies that falsity from evil, and the sides of the land those things that are outside the church, thus they signify evils remote from the goods of the church. To roar like the sea, and to ride upon horses, denotes to persuade from the fallacies of the senses, and by reasonings therefrom.

[10] In Ezekiel:

"The land is full of the judgment of bloods, and the city is full of violence, therefore I will bring upon them the worst of the nations, and they shall occupy their houses; the king shall mourn and the prince shall be clothed with stupor" (7:23, 24, 27).

The land is the church; being full of the judgment of bloods, signifies that it is immersed in falsities destroying goods; city denotes doctrine; to be full of violence signifies offering violence to the good of charity; the worst of the nations denotes dire falsities from evil; to occupy their houses denotes to possess their minds; the king who shall mourn is the truth of the church; the prince who shall be clothed with stupor signifies truth subservient. (That the land signifies the church, may be seen, Arcana Coelestia 662, 1066, 1068, 1262, 1413, 1607, 2928, 3355, 4447, 4535, 5577, 8011, 9325, 9643; that bloods denote falsities destroying goods, n. 374, 1005, 4735, 5476, 9127; that city denotes doctrine, n. 2268, 2449, 2451, 2712, 2943, 3216, 4492, 4493; that violence denotes to violate the good of charity, n. 6353; that house denotes the things that belong to a man's mind, n. 710, 2231, 2233, 2559, 3128, 3538, 4973, 5023, 6690, 7353, 7848, 7910, 7929, 9150; that the king who shall mourn denotes the truth of the church, may be seen above, n. 31.)

[11] Again, in David:

"Jehovah rendereth vain the counsel of the nations, he subverteth the thoughts of the peoples" (Psalms 33:10).

Nations denote those who are in evils, and peoples those who are in falsities; and because both the former and the latter are signified, it is therefore said, that Jehovah rendereth vain the counsel of the nations, and subverteth the thoughts of the peoples, which are two expressions as it were signifying one thing, but yet they are distinct in the internal sense, in which nations signify one thing, and peoples another.

[12] In Luke:

"Then they shall fall by the edge of the sword, and shall be taken captive among all nations, and at length Jerusalem shall be trodden down by the nations, until the times of the nations be fulfilled. And there shall be signs in the sun, and the moon, and the stars, and upon the earth distress of nations, the sea and the waves roaring" (21:24, 25).

The consummation of the age is here treated of, which is the last time of the church, when there is no longer any faith because no charity, or no truth because no good. This is described in the above passage by correspondences. To fall by the edge of the sword is to be destroyed by falsities; to be taken captive among all nations is to be possessed by evils of every kind; Jerusalem, which shall be trodden under foot is the church; the sun denotes love to the Lord; the moon, faith towards Him; the stars denote knowledges (cognitiones) of good and truth; the signs in them denote that they therefore would perish; the sea and the waves roaring are fallacies and reasonings.

[13] In Matthew:

"Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places; and they shall deliver you up to tribulation; and ye shall be hated by all nations for my name's sake" (24:7, 9; Luke 21:10, 11).

These things are also said by the Lord concerning the last time of the church; and by nation rising against nation, and kingdom against kingdom is signified that there will be dissensions of evils and falsities among themselves. By famines and pestilences are signified defect and consumption of truths; by earthquakes, the perversion of the church; by being hated by all nations is signified to be hated by all those who are in evil; by the name of the Lord, on account of which they shall be hated are signified all things of love and faith by which the Lord is worshipped (as may be seen above, n. 102, 135).

[14] In Ezekiel:

"Behold, Asshur a cedar in Lebanon, he is become high and his branches are multiplied: in his branches have all the birds of the heavens built their nests, and under his branches all the beasts of the field have brought forth, and in his shade have dwelt great nations. But his heart is lifted up in his height, wherefore I will give him into the hand of the strong, one of the nations, strangers shall cut him off, and the violent of the nations shall cast him down; whence all peoples of the earth have descended from his shade, and have deserted him" (31:3, 5, 6, 11, 12).

These things could not be understood by any one without a knowledge of the spiritual or internal sense of the Word. It may be supposed that they are mere comparisons, in which there is not any spiritual signification, when, nevertheless, the most minute particulars therein signify something pertaining to heaven and the church; therefore they shall be briefly explained. Asshur denotes the enlightened Rational of the man of the church; this is called a cedar in Lebanon, because a cedar signifies the same thing as Asshur, specifically truth from good in the Rational; and Lebanon denotes the mind wherein the Rational resides, because cedars grew in Lebanon. By his branches being multiplied are meant truths therefrom. The fowls of heaven building their nests in his branches signify the affections of truth; and the beasts of the field which brought forth under his branches, the affections of good. The great nations which dwell under his shade, are the goods of love; his heart lifted up in his height, is the love of self. To be delivered into the hands of the strong one of the nations, and to be cast down by the violent of the nations, denote his being destroyed as to goods and truths by the evils derived from the love of self. The people of the earth who went down from his shade and left him, signify all the truths of the church. It is therefore evident that by nations are signified goods, and, in the opposite sense, evils; by the nations which dwelt under his shade, goods, and by the nations which cut him off and cast him down, evils. (See moreover what is said and shown concerning nations and their signification in Arcana Coelestia, namely, that by nations in the Word are signified those who are in good, and hence that they signify goods themselves, n. 1059, 1159, 1258, 1260, 1416, 1849, 6005; concerning the assembly of the nations as denoting truths and goods, n. 4574, 7830; concerning the holy nation, as denoting the spiritual kingdom, n. 9255, 9256. When it is said nation and people, by nation are meant those who are in celestial good, and by people those who are in spiritual good, n. 10288. That by nations, especially those of the land of Canaan, are meant evils and falsities of every kind, n. 1059, 1205, 1868, 6306, 8054, 8317, 9320, 9327.)

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.