圣经文本

 

Bereshit第36章

学习

   

1 ואלה תלדות עשו הוא אדום׃

2 עשו לקח את־נשיו מבנות כנען את־עדה בת־אילון החתי ואת־אהליבמה בת־ענה בת־צבעון החוי׃

3 ואת־בשמת בת־ישמעאל אחות נביות׃

4 ותלד עדה לעשו את־אליפז ובשמת ילדה את־רעואל׃

5 ואהליבמה ילדה את־[כ= יעיש] [ק= יעוש] ואת־יעלם ואת־קרח אלה בני עשו אשר ילדו־לו בארץ כנען׃

6 ויקח עשו את־נשיו ואת־בניו ואת־בנתיו ואת־כל־נפשות ביתו ואת־מקנהו ואת־כל־בהמתו ואת כל־קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל־ארץ מפני יעקב אחיו׃

7 כי־היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם׃

8 וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃

9 ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר׃

10 אלה שמות בני־עשו אליפז בן־עדה אשת עשו רעואל בן־בשמת אשת עשו׃

11 ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו וגעתם וקנז׃

12 ותמנע היתה פילגש לאליפז בן־עשו ותלד לאליפז את־עמלק אלה בני עדה אשת עשו׃

13 ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו׃

14 ואלה היו בני אהליבמה בת־ענה בת־צבעון אשת עשו ותלד לעשו את־[כ= יעיש] [ק= יעוש] ואת־יעלם ואת־קרח׃

15 אלה אלופי בני־עשו בני אליפז בכור עשו אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז׃

16 אלוף־קרח* אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה׃

17 ואלה בני רעואל בן־עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני בשמת אשת עשו׃

18 ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת־ענה אשת עשו׃

19 אלה בני־עשו ואלה אלופיהם הוא אדום׃ ס

20 אלה בני־שעיר החרי* ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה׃

21 ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום׃

22 ויהיו בני־לוטן חרי והיםם ואחות לוטן תמנע׃

23 ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם׃

24 ואלה בני־צבעון ואיה* וענה הוא ענה אשר מצא את־היםם במדבר ברעתו את־החמרים לצבעון אביו׃

25 ואלה בני־ענה דשן ואהליבמה בת־ענה׃

26 ואלה בני דישן חמדן ואשבן ויתרן וכרן׃

27 אלה בני־אצר בלהן וזעון ועקן׃

28 אלה בני־דישן עוץ וארן׃

29 אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה׃

30 אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר׃ ף

31 ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך־מלך לבני ישראל׃

32 וימלך באדום בלע בן־בעור ושם עירו דנהבה׃

33 וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן־זרח מבצרה׃

34 וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני׃

35 וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן־בדד המכה את־מדין בשדה מואב ושם עירו עוית׃

36 וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה׃

37 וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃

38 וימת שאול וימלך תחתיו בעל חןן בן־עכבור׃

39 וימת בעל חןן בן־עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת־מטרד בת מי זהב׃

40 ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת׃

41 אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פיןן׃

42 אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר׃

43 אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום׃ ף

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3228

学习本章节

  
/10837  
  

3228. CHAPTER 25

The subject in this chapter is the sons of Abraham by Keturah, and then also the sons of Ishmael, who are mentioned by name. After that Isaac and Rebekah are referred to - that is, the birth of Esau and Jacob to them; and finally a description is given of how Esau sold his birthright to Jacob for lentil pottage. Anyone may see that these details are such as do indeed serve to present that period in the history of the Church, but that they are of little use where spiritual life is concerned, for the sake of which the Word exists. What value is it to anyone if he knows who the sons were that were born to Abraham by Keturah, and who that were born to Ishmael; and also if he knows that Esau, when exhausted from hunting, desired the lentil pottage, and that Jacob by being crafty in that situation acquired the birthright in exchange for that pottage? Similarly with the next chapter. What value is it to anyone if he knows that Abimelech's herdsmen disputed with Isaac's over the wells which they had dug, in almost the same way as they had done previously with Abraham's herdsmen in Chapter 21? In addition some places include mere lists of names, as in Chapter 36, where the descendants of Esau are listed. And the same is true with every other chapter. As historical narratives they contain so little of the Divine that you cannot possibly refer to them as that Word which is Divinely inspired as to every word and even to every jot - that is, the Word which was sent down from the Lord by way of heaven to the one who wrote those things. For what has been sent down from the Lord is Divine in every single part. Thus, being the exploits of men, the historical descriptions are not Divine, except by virtue of the things which are contained deeply concealed within those descriptions, every single one of which has regard to the Lord and His kingdom. In embodying such things within them the historical narratives of the Word are quite different from and superior to all other historical writings in all the world.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.