圣经文本

 

Yechezchial第40章

学习

   

1 בעשרים וחמש שנה לגלותנו בראש השנה בעשור לחדש בארבע עשרה שנה אחר אשר הכתה העיר בעצם היום הזה היתה עלי יד־יהוה ויבא אתי שמה׃

2 במראות אלהים הביאני אל־ארץ ישראל ויניחני אל־הר גבה מאד ועליו כמבנה־עיר מנגב׃

3 ויביא אותי שמה והנה־איש מראהו כמראה נחשת ופתיל־פשתים בידו וקנה המדה והוא עמד בשער׃

4 וידבר אלי האיש בן־אדם ראה בעיניך ובאזניך שמע ושים לבך לכל אשר־אני מראה אותך כי למען הראותכה הבאתה הנה הגד את־כל־אשר־אתה ראה לבית ישראל׃

5 והנה חומה מחוץ לבית סביב סביב וביד האיש קנה המדה שש־אמות באמה וטפח וימד את־רחב הבנין קנה אחד וקומה קנה אחד׃

6 ויבוא אל־שער אשר פניו דרך הקדימה ויעל [כ= במעלותו] [ק= במעלותיו] וימד את־סף השער קנה אחד רחב ואת סף אחד קנה אחד רחב׃

7 והתא קנה אחד ארך וקנה אחד רחב ובין התאים חמש אמות וסף השער מאצל אולם השער מהבית קנה אחד׃

8 וימד את־אלם השער מהבית קנה אחד׃

9 וימד את־אלם השער שמנה אמות [כ= ואילו] [ק= ואיליו] שתים אמות ואלם השער מהבית׃

10 ותאי השער דרך הקדים שלשה מפה ושלשה מפה מדה אחת לשלשתם ומדה אחת לאילם מפה ומפו׃

11 וימד את־רחב פתח־השער עשר אמות ארך השער שלוש עשרה אמות׃

12 וגבול לפני התאות אמה אחת ואמה־אחת גבול מפה והתא שש־אמות מפו ושש אמות מפו׃

13 וימד את־השער מגג התא לגגו רחב עשרים וחמש אמות פתח נגד פתח׃

14 ויעש את־אילים ששים אמה ואל־איל החצר השער סביב סביב׃

15 ועל פני השער [כ= היאתון] [ק= האיתון] על־לפני אלם השער הפנימי חמשים אמה׃

16 וחלנות אטמות אל־התאים ואל אליהמה לפנימה לשער סביב סביב וכן לאלמות וחלונות סביב סביב לפנימה ואל־איל תמרים׃

17 ויביאני אל־החצר החיצונה והנה לשכות ורצפה עשוי לחצר סביב סביב שלשים לשכות אל־הרצפה׃

18 והרצפה אל־כתף השערים לעמת ארך השערים הרצפה התחתונה׃

19 וימד רחב מלפני השער התחתונה לפני החצר הפנימי מחוץ מאה אמה הקדים והצפון׃

20 והשער אשר פניו דרך הצפון לחצר החיצונה מדד ארכו ורחבו׃

21 [כ= ותאו] [ק= ותאיו] שלושה מפו ושלשה מפו [כ= ואילו] [ק= ואיליו] [כ= ואלמו] [ק= ואלמיו] היה כמדת השער הראשון חמשים אמה ארכו ורחב חמש ועשרים באמה׃

22 [כ= וחלונו] [ק= וחלוניו] [כ= ואלמו] [ק= ואלמיו] [כ= ותמרו] [ק= ותמריו] כמדת השער אשר פניו דרך הקדים ובמעלות שבע יעלו־בו [כ= ואילמו] [ק= ואילמיו] לפניהם׃

23 ושער לחצר הפנימי נגד השער לצפון ולקדים וימד משער אל־שער מאה אמה׃

24 ויולכני דרך הדרום והנה־שער דרך הדרום ומדד [כ= אילו] [ק= איליו] [כ= ואילמו] [ק= ואילמיו] כמדות האלה׃

25 וחלונים לו [כ= ולאילמו] [ק= ולאילמיו] סביב סביב כהחלנות האלה חמשים אמה ארך ורחב חמש ועשרים אמה׃

26 ומעלות שבעה [כ= עלותו] [ק= עלותיו] [כ= ואלמו] [ק= ואלמיו] לפניהם ותמרים לו אחד מפו ואחד מפו אל־[כ= אילו] [ק= איליו]׃

27 ושער לחצר הפנימי דרך הדרום וימד משער אל־השער דרך הדרום מאה אמות׃

28 ויביאני אל־חצר הפנימי בשער הדרום וימד את־השער הדרום כמדות האלה׃

29 [כ= ותאו] [ק= ותאיו] [כ= ואילו] [ק= ואיליו] [כ= ואלמו] [ק= ואלמיו] כמדות האלה וחלונות לו [כ= ולאלמו] [ק= ולאלמיו] סביב סביב חמשים אמה ארך ורחב עשרים וחמש אמות׃

30 ואלמות סביב סביב ארך חמש ועשרים אמה ורחב חמש אמות׃

31 ואלמוק אל־חצר החצונה ותמרים אל־[כ= אילו] [ק= איליו] ומעלות שמונה [כ= מעלו] [ק= מעליו]׃

32 ויביאני אל־החצר הפנימי דרך הקדים וימד את־השער כמדות האלה׃

33 [כ= ותאו] [ק= ותאיו] [כ= ואלו] [ק= ואליו] [כ= ואלמו] [ק= ואלמיו] כמדות האלה וחלונות לו [כ= ולאלמו] [ק= ולאלמיו] סביב סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה׃

34 [כ= ואלמו] [ק= ואלמיו] לחצר החיצונה ותמרים אל־[כ= אלו] [ק= אליו] מפו ומפו ושמנה מעלות [כ= מעלו] [ק= מעליו]׃

35 ויביאני אל־שער הצפון ומדד כמדות האלה׃

36 [כ= תאו] [ק= תאיו] [כ= אלו] [ק= אליו] [כ= ואלמו] [ק= ואלמיו] וחלונות לו סביב סביב ארך חמשים אמה ורחב חמש ועשרים אמה׃

37 [כ= ואילו] [ק= ואיליו] לחצר החיצונה ותמרים אל־[כ= אילו] [ק= איליו] מפו ומפו ושמנה מעלות [כ= מעלו] [ק= מעליו]׃

38 ולשכה ופתחה באילים השערים שם ידיחו את־העלה׃

39 ובאלם השער שנים שלחנות מפו ושנים שלחנות מפה לשחוט אליהם העולה והחטאת והאשם׃

40 ואל־הכתף מחוצה לעולה לפתח השער הצפונה שנים שלחנות ואל־הכתף האחרת אשר לאלם השער שנים שלחנות׃

41 ארבעה שלחנות מפה וארבעה שלחנות מפה לכתף השער שמונה שלחנות אליהם ישחטו׃

42 וארבעה שלחנות לעולה אבני גזית ארך אמה אחת וחצי ורחב אמה אחת וחצי וגבה אמה אחת אליהם ויניחו את־הכלים אשר ישחטו את־העולה בם והזבח׃

43 והשפתים טפח אחד מוכנים בבית סביב סביב ואל־השלחנות בשר הקרבן׃

44 ומחוצה לשער הפנימי לשכות שרים בחצר הפנימי אשר אל־כתף שער הצפון ופניהם דרך הדרום אחד אל־כתף שער הקדים פני דרך הצפן׃

45 וידבר אלי זה הלשכה אשר פניה דרך הדרום לכהנים שמרי משמרת הבית׃

46 והלשכה אשר פניה דרך הצפון לכהנים שמרי משמרת המזבח המה בני־צדוק הקרבים מבני־לוי אל־יהוה לשרתו׃

47 וימד את־החצר ארך מאה אמה ורחב מאה אמה מרבעת והמזבח לפני הבית׃

48 ויבאני אל־אלם הבית וימד אל אלם חמש אמות מפה וחמש אמות מפה ורחב השער שלש אמות מפו ושלש אמות מפו׃

49 ארך האלם עשרים אמה ורחב עשתי עשרה אמה ובמעלות אשר יעלו אליו ועמדים אל־האילים אחד מפה ואחד מפה׃

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#69

学习本章节

  
/1232  
  

69. (Verse 15) And his feet like unto burnished brass, as if they burned in a furnace. That this signifies the ultimate of Divine order which is the Natural, full of Divine love, is evident from the signification of feet, as being the Natural (concerning which seeArcana Coelestia 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952); when therefore it is said of the Lord, it denotes the ultimate of Divine order, because that is the Natural. It is also evident from the signification of burnished brass, or polished brass, as denoting natural good, concerning which we shall speak presently; and from the signification of burning, when said of the Lord, as denoting that it is from the Divine love (concerning which see n. 10055). It is said, as if they burned in a furnace, in order that the Divine love may be expressed in the greatest degree, and in its fullness; for the Divine is in its fulness when it is in its ultimate, and the ultimate is the Natural (as may be seen above, n. 66). It is clear then, that by His feet like fine brass, as if they burned in a furnace, is signified the ultimate of Divine order, which is the Natural, full of Divine love. These things, as also those that precede, are spoken comparatively; as that His head and His hairs were white as white wool, as snow, and that His feet were like unto fine brass, as if they burned in a furnace; but it is to be observed, that all comparisons in the Word are significative, because in the same way as the things themselves, they are from correspondences (as may be seen, Arcana Coelestia 3579, 4599, 8989).

[2] The reason why feet, when said of the Lord, signify the ultimate of Divine order, and that this is the Natural, is, that heaven is heaven from the Divine Human of the Lord, and that therefore heaven in the aggregate has reference to one Man. And, because there are three heavens, that the highest heaven has reference to the head, the middle heaven to the body, and the ultimate heaven to the feet. The Divine which constitutes the highest heaven is called the celestial Divine; that which constitutes the middle heaven is called the spiritual Divine, and that which constitutes the ultimate heaven is called the natural Divine from the spiritual and celestial. It is therefore clear why the Lord is in this place described as to His Divine Human, which is the Son of man, seen in the midst of the lampstands, not only as to His garments, but also as to His head, His chest and feet. (That the Son of man is the Lord as to the Divine Human, may be seen above, n. 63; and that the lampstands denote heaven, may be seen n. 62. But as these things are arcana hitherto unknown in the world, and nevertheless ought to be understood in order that the internal sense of this and the following parts of this prophetical book may be comprehended, they are therefore particularly and specifically described in the work, Heaven and Hell; as, that the Divine Human of the Lord constitutes heaven, n. 7-12, 78-86; that hence heaven in the aggregate has reference to one Man, n. 59-77; that there are three heavens, and that the highest refers to the head, the middle to the body, and the ultimate to the feet, n. 29-40.)

When these things are understood, it will be evident that by the feet of Jehovah, or of the Lord, in the Word, is signified the ultimate of Divine order, or the Natural; and because the external of the church, of worship, and of the Word, is the ultimate of Divine order in the church, and is the Natural, therefore this is specifically signified by the feet of Jehovah, or of the Lord.

[3] It was for this reason that, when the Lord was seen as an angel by the prophets, in other places, He was seen by them also in a similar manner. Thus by Daniel:

"I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with gold of Uphaz; his body also was like the beryl, and his eyes as torches of fire; his arms and his feet as the brightness of polished brass" (10:5, 6).

Similarly, the cherubs, which mean the Lord as to providence and protection (see Arcana Coelestia 9277, 9509, 9673), were seen by Ezekiel:

"Their feet sparkled as the brightness of polished brass" (1:7).

So also the Lord was afterwards seen as an angel, in the Apocalypse:

"I saw an angel coming down from heaven, clothed with a cloud; and a rainbow was about his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire" (10:1).

Because the Lord was thus seen as to the feet, therefore under the feet was seen, by some of the sons of Israel,

"as it were a work of sapphire stone, and as the substance of heaven in purity" (Exodus 24:10).

The reason why the Lord was not seen by them as to the feet, but under the feet, was, that they were not in the external of the church, of worship, and of the Word, but under it (as may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem 248). Since the feet of Jehovah, or the Lord, signify the ultimate of Divine order, and this is specifically the external of the church, of worship, and of the Word, therefore this is called His footstool in the Word, as in Isaiah:

"The glory of Lebanon shall come unto thee, to beautify the place of my sanctuary; I will make the place of my feet honourable. And they shall bow themselves down at the soles of thy feet" (60:13, 14).

Again:

"Heaven is my throne, and the earth is my footstool" (66:1).

In Jeremiah:

God "doth not remember his footstool in the day of anger" (Lamentations 2:1).

And in David:

"Adore ye Jehovah, towards his footstool" (Psalms 99:5).

Again:

"We will go into his habitation; we will bow ourselves at his footstool" (Psalms 132:7).

And in Nahum:

"The clouds of Jehovah are the dust of his feet" (Nahum 1:3).

That cloud denotes the external of the Word, or the Word as to the letter, may be seen above, n. 36; and because cloud denotes the external of the Word, it also denotes the external of the church and of worship, for the church and worship are from the Word. It is said the dust of His feet, because those things which are in the sense of the letter of the Word, which sense is natural, appear scattered.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.