圣经文本

 

Yechezchial第21章

学习

   

1 ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃

2 בן־אדם שים פניך דרך תימנה והטף אל־דרום והנבא אל־יער השדה נגב׃

3 ואמרת ליער הנגב שמע דבר־יהוה כה־אמר אדני יהוה הנני מצית־בך אש ואכלה בך כל־עץ־לח וכל־עץ יבש לא־תכבה להבת שלהבת ונצרבו־בה כל־פנים מנגב צפונה׃

4 וראו כל־בשר כי אני יהוה בערתיה לא תכבה׃

5 ואמר אהה אדני יהוה המה אמרים לי הלא ממשל משלים הוא׃ ף

6 ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃

7 בן־אדם שים פניך אל־ירושלם והטף אל־מקדשים והנבא אל־אדמת ישראל׃

8 ואמרת לאדמת ישראל כה אמר יהוה הנני אליך והוצאתי חרבי מתערה והכרתי ממך צדיק ורשע׃

9 יען אשר־הכרתי ממך צדיק ורשע לכן תצא חרבי מתערה אל־כל־בשר מנגב צפון׃

10 וידעו כל־בשר כי אני יהוה הוצאתי חרבי מתערה לא תשוב עוד׃ ס

11 ואתה בן־אדם האנח בשברון מתנים ובמרירות תאנח לעיניהם׃

12 והיה כי־יאמרו אליך על־מה אתה נאנח ואמרת אל־שמועה כי־באה ונמס כל־לב ורפו כל־ידים וכהתה כל־רוח וכל־ברכים תלכנה מים הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה׃ ף

13 ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃

14 בן־אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני אמר חרב חרב הוחדה וגם־מרוטה׃

15 למען טבח טבח הוחדה למען־היה־לה ברק מרטה או נשיש שבט בני מאסת כל־עץ׃

16 ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא־הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד־הורג׃

17 זעק והילל בן־אדם כי־היא היתה בעמי היא בכל־נשיאי ישראל מגורי אל־חרב היו את־עמי לכן ספק אל־ירך׃

18 כי בחן ומה אם־גם־שבט מאסת לא יהיה נאם אדני יהוה׃ ף

19 ואתה בן־אדם הנבא והך כף אל־כף ותכפל חרב שלישתה חרב חללים היא חרב חלל הגדול החדרת להם׃

20 למען למוג לב והרבה המכשלים על כל־שעריהם נתתי אבחת־חרב אח עשויה לברק מעטה לטבח׃

21 התאחדי הימני השימי השמילי אנה פניך מעדות׃

22 וגם־אני אכה כפי אל־כפי והנחתי חמתי אני יהוה דברתי׃ ף

23 ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃

24 ואתה בן־אדם שים־לך שנים דרכים לבוא חרב מלך־בבל מארץ אחד יצאו שניהם ויד ברא בראש דרך־עיר ברא׃

25 דרך תשים לבוא חרב את רבת בני־עמון ואת־יהודה בירושלם בצורה׃

26 כי־עמד מלך־בבל אל־אם הדרך בראש שני הדרכים לקסם־קסם קלקל בחצים שאל בתרפים ראה בכבד׃

27 בימינו היה הקסם ירושלם לשום כרים לפתח פה ברצח להרים קול בתרועה לשום כרים על־שערים לשפך סללה לבנות דיק׃

28 והיה להם [כ= כקסום] [ק= כקסם]־שוא בעיניהם שבעי שבעות להם והוא־מזכיר עון להתפש׃ ף

29 לכן כה־אמר אדני יהוה יען הזכרכם עונכם בהגלות פשעיכם להראות חטאותיכם בכל עלילותיכם יען הזכרכם בכף תתפשו׃ ף

30 ואתה חלל רשע נשיא ישראל אשר־בא יומו בעת עון קץ׃ ס

31 כה אמר אדני יהוה הסיר המצנפת והרים העטרה זאת לא־זאת השפלה הגבה והגבה השפיל׃

32 עוה עוה עוה אשימנה גם־זאת לא היה עד־בא אשר־לו המשפט ונתתיו׃ ף

33 ואתה בן־אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה אל־בני עמון ואל־חרפתם ואמרת חרב חרב פתוחה לטבח מרוטה להכיל למען ברק׃

34 בחזות לך שוא בקסם־לך כזב לתת אותך אל־צוארי חללי רשעים אשר־בא יוםם בעת עון קץ׃

35 השב אל־תערה במקום אשר־נבראת בארץ מכרותיך אשפט אתך׃

36 ושפכתי עליך זעמי באש עברתי אפיח עליך ונתתיך ביד אנשים בערים חרשי משחית׃

37 לאש תהיה לאכלה דמך יהיה בתוך הארץ לא תזכרי כי אני יהוה דברתי׃ ף

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#108

学习本章节

  
/1232  
  

108. (Verse 7) He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. That this signifies that he who understands should hearken to what Divine truth proceeding from the Lord teaches and says to those who belong to His church, is evident from the signification of he who hath an ear let him hear, as being that he who understands should hearken or obey (that to hear denotes to understand and to do, or to hearken, may be seen above, n. 14); from the signification of the Spirit, in this case the Spirit of God, as being Divine truth proceeding from the Lord (concerning which see Arcana Coelestia 3704, 5307, 6788, 6982, 6993, 7004, 7499, 8302, 9199, 9228, 9229, 9303, 9407, 9818, 9820, 10330); and from the signification of the churches, as denoting, those who are in truths from good, or in faith from charity, thus those who belong to the church, for no others are of the church. These words, namely, "He that hath an ear let him hear what the Spirit saith unto the churches," are said to each of the churches (here to the church of Ephesus, and afterwards to the church of Smyrna, 1:11; to the church in Pergamos, 1:17; in Thyatira, 2:29; in Sardis, 3:6; in Philadelphia, 3:13; and in Laodicea, 3:22); because every one who belongs to the church may know that to know and understand the truths and goods of faith, or doctrinals, and also the Word, does not constitute the church, but to hearken, that is, to understand and to do, constitutes the church; for this is signified by the words, "he that hath an ear let him hear what the Spirit saith unto the churches," because this constitutes the church, and forms heaven with man, but not knowing and understanding without doing; therefore the Lord also occasionally uses the same words,

"He that hath all ear to hear let him hear" (as in Matthew 11:15; 13:43; Mark 4:9, 23; 7:16; Luke 8:8; 14:35).

In the Apocalypse it is added, "What the Spirit saith unto the churches," because by this is signified what Divine truth teaches and says to those who belong to the church, or, what is the same thing, what the Lord teaches and says, for all Divine truth proceeds from Him (see the work, Heaven and Hell 13, 133, 137, 139); therefore also the Lord himself did not use the words, "What the Spirit saith," because He Himself was the Divine truth that said it.

That to know and understand Divine truths does not constitute the church and form heaven with man, but to know, to understand and to do, the Lord teaches plainly in very many passages; as in Matthew,

"Whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, and every one that heareth, and doeth not, shall be likened unto a foolish man" (7:24, 26).

Again:

"He that received seed into the good ground, is he that heareth the Word, and understandeth it, which also beareth fruit" (13:23).

And in Luke:

"Whosoever cometh to me and heareth my sayings, and doeth them, I will show you to whom he is like. He is like a man which built a house, and laid the foundation on a rock. But he that heareth and doeth not, is like a man that without a foundation built a house upon the earth" (6:47, 48, 49).

In the same:

"My mother and my brethren are those who hear the Word of God and do it" (8:21);

besides in many other passages. In these passages, to hear simply signifies to hear, which is to know and to understand to hear also, in common discourse, has this signification when a man is said to hear anything; but it signifies both to understand and to do, when he is said to give ear, or to be attentive; so also when he is said to hearken. Moreover, those who separate life from faith, are like those of whom the Lord speaks in Matthew:

"Seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand" (13:13, 14, 15; Ezekiel 12:2).

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5075

学习本章节

  
/10837  
  

5075. 'After these words' means after the things prior to this. This is clear from the meaning of 'words' in the original language, in which the same expression also means things. This therefore is why 'after these words' here means after these things, and so after those that happened prior to this. The reason words 1 in the original language also means things is that in the internal sense 'words' means the truths of doctrine, on account of which all Divine Truth in general is called the Word; and in the highest sense the Lord Himself, the source of all Divine Truth, is the Word, 1288. A further reason is that no thing which comes into being anywhere in the world has any existence, that is, any reality, unless it has been created by Divine Good acting through Divine Truth. It explains why in Hebrew the same expression is used for things as for words. The truth that no thing anywhere in the world has any existence, that is, any reality, unless it has been created by Divine Good acting through Divine Truth, that is, through the Word, is evident in John,

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made. John 1:1, 3.

[2] The interior meanings that words possess have their origin for the most part in the interior man, which dwells with spirits and angels. For as to his spirit, that is, as to his true self which lives after the death of his body, everyone lives in communion with angels and spirits, though the external man is not conscious of this. Living in communion with them he is also among those who use a universal language and so use that which is the origin of verbal expressions. It is for this reason that words have many spiritual meanings attached to them which to outward appearance seem to be out of keeping with them; but inwardly they are in keeping, as with the meaning of 'words' here as things. The same is true of very many other expressions, as when for instance a person's understanding is called his inner sight and is said to possess light, or as when his apprehension of and obedience to something is called hearing and listening, or as when his detection of something is called smelling, and so on.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.