圣经文本

 

Shemot第4章

学习

   

1 ויען משה ויאמר והן לא־יאמינו לי ולא ישמעו בקלי כי יאמרו לא־נראה אליך יהוה׃

2 ויאמר אליו יהוה [כ= מזה] [ק= מה] [ק= ] [ק=־זה] בידך ויאמר מטה׃

3 ויאמר השליכהו ארצה וישליכהו ארצה ויהי לנחש וינס משה מפניו׃

4 ויאמר יהוה אל־משה שלח ידך ואחז בזנבו וישלח ידו ויחזק בו ויהי למטה בכפו׃

5 למען יאמינו כי־נראה אליך יהוה אלהי אבתם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב׃

6 ויאמר יהוה לו עוד הבא־נא ידך בחיקך ויבא ידו בחיקו ויוצאה והנה ידו מצרעת כשלג׃

7 ויאמר השב ידך אל־חיקך וישב ידו אל־חיקו ויוצאה מחיקו והנה־שבה כבשרו׃

8 והיה אם־לא יאמינו לך ולא ישמעו לקל האת הראשון והאמינו לקל האת האחרון׃

9 והיה אם־לא יאמינו גם לשני האתות האלה ולא ישמעון לקלך ולקחת ממימי היאר ושפכת היבשה והיו המים אשר תקח מן־היאר והיו לדם ביבשת׃

10 ויאמר משה אל־יהוה בי אדני לא איש דברים אנכי גם מתמול גם משלשם גם מאז דברך אל־עבדך כי כבד־פה וכבד לשון אנכי׃

11 ויאמר יהוה אליו מי שם פה לאדם או מי־ישום אלם או חרש או פקח או עור הלא אנכי יהוה׃

12 ועתה לך ואנכי אהיה עם־פיך והוריתיך אשר תדבר׃

13 ויאמר בי אדני שלח־נא ביד־תשלח׃

14 ויחר־אף יהוה במשה ויאמר הלא אהרן אחיך הלוי ידעתי כי־דבר ידבר הוא וגם הנה־הוא יצא לקראתך וראך ושמח בלבו׃

15 ודברת אליו ושמת את־הדברים בפיו ואנכי אהיה עם־פיך ועם־פיהו והוריתי אתכם את אשר תעשון׃

16 ודבר־הוא לך אל־העם והיה הוא יהיה־לך לפה ואתה תהיה־לו לאלהים׃

17 ואת־המטה הזה תקח בידך אשר תעשה־בו את־האתת׃ ף

18 וילך משה וישב אל־יתר חתנו ויאמר לו אלכה נא ואשובה אל־אחי אשר־במצרים ואראה העודם חיים ויאמר יתרו למשה לך לשלום׃

19 ויאמר יהוה אל־משה במדין לך שב מצרים כי־מתו כל־האנשים המבקשים את־נפשך׃

20 ויקח משה את־אשתו ואת־בניו וירכבם על־החמר וישב ארצה מצרים ויקח משה את־מטה האלהים בידו׃

21 ויאמר יהוה אל־משה בלכתך לשוב מצרימה ראה כל־המפתים אשר־שמתי בידך ועשיתם לפני פרעה ואני אחזק את־לבו ולא ישלח את־העם׃

22 ואמרת אל־פרעה כה אמר יהוה בני בכרי ישראל׃

23 ואמר אליך שלח את־בני ויעבדני ותמאן לשלחו הנה אנכי הרג את־בנך בכרך׃

24 ויהי בדרך במלון ויפגשהו יהוה ויבקש המיתו׃

25 ותקח צפרה צר ותכרת את־ערלת בנה ותגע לרגליו ותאמר כי חתן־דמים אתה לי׃

26 וירף ממנו אז אמרה חתן דמים למולת׃ ף

27 ויאמר יהוה אל־אהרן לך לקראת משה המדברה וילך ויפגשהו בהר האלהים וישק־לו׃

28 ויגד משה לאהרן את כל־דברי יהוה אשר שלחו ואת כל־האתת אשר צוהו׃

29 וילך משה ואהרן ויאספו את־כל־זקני בני ישראל׃

30 וידבר אהרן את כל־הדברים אשר־דבר יהוה אל־משה ויעש האתת לעיני העם׃

31 ויאמן העם וישמעו כי־פקד יהוה את־בני ישראל וכי ראה את־ענים ויקדו וישתחוו׃

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7038

学习本章节

  
/10837  
  

7038. 'And let him serve Me' means being raised into heaven to perform useful services from there. This is clear from the meaning of 'serving Jehovah (or the Lord)' as performing useful services; and being raised into heaven, to perform useful services from there is meant by 'they shall serve Me' for the following reason: Those who belong to the spiritual Church and have been saved by the Lord's Coming are the subject, in particular those who were on the lower earth before the Lord's Coming but were later raised into heaven, 6854, 6914, and therefore came into a state in which they performed useful services. The reason why performing useful services is meant by 'serving the Lord' is that true worship consists in the performance of such services, thus in the exercise of charity. Anyone who thinks that serving the Lord consists solely in going to church regularly, listening to the preaching there, and saying his prayers, and that that is sufficient, is much mistaken. True worship of the Lord consists in performing useful services; and such services during a person's life in the world lie in a proper fulfillment of his function by each person, whatever his own position, that is, in serving his country, its communities, and his neighbour with all his heart. They also lie in honest dealings with fellow human beings and in the diligent discharge of duties, with full regard for each person's character. These useful deeds are the principal ways of exercising charity and the principal means of worshipping the Lord. Going to church regularly, listening to sermons, and saying one's prayers are also necessary; but without the useful deeds they have no value at all, for they do not constitute a person's life but teach what that life ought to be like. The angels in heaven get nothing but happiness out of being useful; and they receive it in proportion to their usefulness. So true is this that to them usefulness is what makes heaven.

[2] It is in keeping with Divine order that usefulness should determine the measure of happiness, as may be recognized from the different aspects of a person and the things they correspond to in the Grand Man, such as the external senses - sight, hearing, taste, smell, and touch - which, as shown at the ends of quite a number of chapters, correspond in that way. Associated with these senses therefore are delights, which are determined completely by the functions they perform. The greatest is the sensory delight associated with conjugial love, because of the very great use it performs, for it leads to the propagation of the human race, which populates heaven. After this comes the delight linked with taste, which possesses so great a delight because it helps to nourish the body and keep it healthy, on which healthy mental activity depends. The delight linked with smell is a lesser delight because it serves merely to reinvigorate and so also help to keep a person healthy. The delight associated with hearing and that associated with sight come in last place because they only receive impressions which will be of future usefulness, and because they serve the understanding part of the mind but not so much the will part.

[3] From these and other considerations like them it becomes evident that useful services are the determining factor in the happiness imparted by the Lord in heaven, and that those services are the chief way in which the Lord is worshipped. This goes to explain why John reclined at table on the Lord's breast, and why the Lord loved him more than the rest. It was not on account of John himself, but because he represented times when charity is exercised, that is, useful services are performed. Regarding John's representation of those things, see the Prefaces to Chapters 18, 22 of Genesis, and 3974.

7038a 'And [if] you refuse to send him away' means obstinacy right to the last. This is clear from the meaning of 'refusing to send him away' as a failing to set free owing to obstinate determination, as above in 7032.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.