圣经文本

 

Shemot第15章

学习

   

1 אז ישיר־משה ובני ישראל את־השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי־גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃

2 עזי וזמרת יה ויהי־לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו׃

3 יהוה איש מלחמה יהוה שמו׃

4 מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים־סוף׃

5 תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו־אבן׃

6 ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב׃

7 וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך יאכלמו כקש׃

8 וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו־נד נזלים קפאו תהמת בלב־ים׃

9 אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי׃

10 נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים׃

11 מי־כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא׃

12 נטית ימינך תבלעמו ארץ׃

13 נחית בחסדך עם־זו גאלת נהלת בעזך אל־נוה קדשך׃

14 שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת׃

15 אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען׃

16 תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד־יעבר עמך יהוה עד־יעבר עם־זו קנית׃

17 תבאמו ותטעמו בהר נחלתך מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיך׃

18 יהוה ימלך לעלם ועד׃

19 כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עלהם את־מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים׃ ף

20 ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את־התף בידה ותצאן כל־הנשים אחריה בתפים ובמחלת׃

21 ותען להם מרים שירו ליהוה כי־גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃ ס

22 ויסע משה את־ישראל מים־סוף ויצאו אל־מדבר־שור וילכו שלשת־ימים במדבר ולא־מצאו מים׃

23 ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על־כן קרא־שמה מרה׃

24 וילנו העם על־משה לאמר מה־נשתה׃

25 ויצעק אל־יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל־המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו׃

26 ויאמר אם־שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל־חקיו כל־המחלה אשר־שמתי במצרים לא־אשים עליך כי אני יהוה רפאך׃ ס

27 ויבאו אילמה ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו־שם על־המים׃

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8280

学习本章节

  
/10837  
  

8280. Verses 6-10 Your right hand, O Jehovah, has been magnified in strength; with Your right hand, O Jehovah, You break the enemy in pieces. And in the greatness of Your excellence You destroy those rising up against You; You send out Your wrath, it eats them up like stubble. And with the wind of Your nostrils the waters were heaped up, the floods stood as a heap; the depths were congealed in the heart of the sea. The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul will be filled with them. I will unsheathe my sword, my hand will drive them out. You blew with Your wind, the sea covered them over; they sought a deep place like lead in the mighty waters. 'Your right hand, O Jehovah, has been magnified in strength' means that the Lord's almighty power has been displayed. 'With Your right hand, O Jehovah, You break the enemy in pieces' means the effect almighty power has on evils and resulting falsities, whose power is eliminated. 'And in the greatness of Your excellence You destroy those rising up against You' means that things opposed to the Divine are cast aside by Him as worthless. 'You send out Your wrath' means the furious desires of the evil and their attempt to do violence. 'It eats them up like stubble' means consequent devastation and damnation, for which they themselves are responsible. 'And with the wind of Your nostrils the waters were heaped up' means falsities gathered together through heaven's presence. 'The floods stood as a heap' means that those constantly attempting what was evil could not engage in any molestation whatever. 'The depths were congealed in the heart of the sea' means that utter falsities arising from evil belonging to the desires of self-love could not rise to the surface. 'The enemy said' means the thought of those ruled by evils and the falsities arising from them, before the Lord's Coming. 'I will pursue' means molestation. 'I will overtake' means placing in subjection. 'I will divide the spoil' means servitude. 'My soul will be filled' means delight. 'I will unsheathe the sword' means unceasing conflict on the part of falsity arising from evil. 'My hand will drive them out' means that by its power heaven will be destroyed. 'You blew with Your wind' means the Lord's presence with the angels. 'The sea covered them over' means that all the falsity they possessed hemmed them in. 'They sought a deep place like lead' means that evils drew them down to lower levels like heavy objects in the world. 'In the mighty waters' means surrounded by a vast quantity of falsities.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.