圣经文本

 

Εξοδος πλήθους第13章

学习

   

1 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,

2 Καθιερωσον εις εμε παν πρωτοτοκον διανοιγον πασαν μητραν μεταξυ των υιων Ισραηλ, απο ανθρωπου εως κτηνους· ιδικον μου ειναι τουτο.

3 Και ειπεν ο Μωυσης προς τον λαον, Εχετε εις την μνημην σας την ημεραν ταυτην, καθ' ην εξηλθετε εξ Αιγυπτου εξ οικου δουλειας· διοτι ο Κυριος δια χειρος κραταιας εξηγαγεν υμας εκειθεν· ουδεις θελει φαγει ενζυμα.

4 Σημερον εξερχεσθε κατα τον μηνα Αβιβ.

5 Οταν λοιπον ο Κυριος σε φερη εις την γην των Χαναναιων και των Χετταιων και των Αμορραιων και των Ευαιων και των Ιεβουσαιων, την οποιαν ωμοσε προς τους πατερας σου οτι θελει σοι δωσει, γην ρεουσαν γαλα και μελι, τοτε θελεις καμει την λατρειαν ταυτην κατα τουτον τον μηνα.

6 Επτα ημερας θελεις τρωγει αζυμα· εις δε την εβδομην ημεραν θελει εισθαι εορτη εις τον Κυριον.

7 Αζυμα θελουσι τρωγεσθαι τας επτα ημερας· και δεν θελει φανη παρα σοι ενζυμον ουδε θελει φανη παρα σοι προζυμιον καθ' ολα τα ορια σου.

8 Και κατ' εκεινην την ημεραν θελεις αναγγειλει προς τον υιον σου, λεγων, Τουτο γινεται δι' εκεινο, το οποιον ο Κυριος εκαμεν εις εμε, οτε εξηλθον εξ Αιγυπτου.

9 Και τουτο θελει εισθαι εις σε δια σημειον επι της χειρος σου και δια ενθυμησιν μεταξυ των οφθαλμων σου, δια να ηναι ο νομος του Κυριου εν τω στοματι σου· διοτι δια χειρος κραταιας σε εξηγαγεν ο Κυριος εξ Αιγυπτου.

10 Θελεις φυλαττει λοιπον τον νομον τουτον εν τω καιρω αυτου κατ' ετος.

11 Και οταν ο Κυριος σε φερη εις την γην των Χαναναιων, καθως ωμοσε προς σε και προς τους πατερας σου, και δωση αυτην εις σε,

12 τοτε θελεις αποχωρισει δια τον Κυριον παν το ανοιγον μητραν και παν πρωτοτοκον των ζωων σου οσα εχεις· τα αρσενικα θελουσιν εισθαι του Κυριου.

13 Και παν πρωτοτοκον ονου θελεις εξαγοραζει με αρνιον· και αν δεν εξαγορασης αυτο, τοτε θελεις λαιμοτομησει αυτο· και παν πρωτοτοκον ανθρωπου μεταξυ των υιων σου θελεις εξαγοραζει.

14 Και οταν εις το μελλον σε ερωτηση ο υιος σου, λεγων, Τι ειναι τουτο; θελεις ειπει προς αυτον, Δια κραταιας χειρος εξηγαγεν ημας ο Κυριος εξ Αιγυπτου, εξ οικου δουλειας·

15 και οτε ο Φαραω επεμεινεν εις το να μη μας εξαποστειλη, ο Κυριος εθανατωσε παν πρωτοτοκον εν τη γη της Αιγυπτου, απο πρωτοτοκου ανθρωπου εως πρωτοτοκου κτηνους· δια τουτο θυσιαζω εις τον Κυριον παν αρσενικον το οποιον ανοιγει την μητραν, και παν πρωτοτοκον των υιων μου εξαγοραζω.

16 Και τουτο θελει εισθαι δια σημειον επι της χειρος σου και δια προμετωπιδιον μεταξυ των οφθαλμων σου· επειδη δια κραταιας χειρος εξηγαγεν ημας ο Κυριος εξ Αιγυπτου.

17 Οτε δε ο Φαραω εξαπεστειλε τον λαον, ο Θεος δεν ωδηγησεν αυτους δια της οδου της γης των Φιλισταιων, αν και ητο η συντομωτερα· διοτι ο Θεος ειπε, Μηποτε ο λαος ιδων πολεμον μεταμεληθη, και επιστρεψη εις Αιγυπτον.

18 Αλλ' ο Θεος περιεφερε τον λαον δια της οδου της ερημου προς την Ερυθραν θαλασσαν· και ανεβησαν οι υιοι Ισραηλ εκ της γης Αιγυπτου παρατεταγμενοι.

19 Και ελαβε μεθ' εαυτου ο Μωυσης τα οστα του Ιωσηφ· διοτι ειχεν ορκισει μεθ' ορκου τους υιους Ισραηλ, λεγων· Ο Θεος βεβαιως θελει σας επισκεφθη· και θελετε αναβιβασει τα οστα μου εντευθεν μεθ' υμων.

20 Και αναχωρησαντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ κατα τα ακρα της ερημου.

21 Ο δε Κυριος προεπορευετο αυτων, την ημεραν εν στυλω νεφελης, δια να οδηγη αυτους εν τη οδω, την δε νυκτα εν στυλω πυρος, δια να φεγγη εις αυτους· ωστε να οδοιπορωσιν ημεραν και νυκτα·

22 δεν απεμακρυνεν απο της οψεως του λαου τον στυλον της νεφελης την ημεραν, ουτε τον στυλον του πυρος την νυκτα.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8071

学习本章节

  
/10837  
  

8071. Verses 11-16 And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite, as He swore to you and your fathers, and gives it to you, that you shall make over to Jehovah all that open the womb; 1 and all offspring opening it among the beasts which you will have, if they are males, shall be for Jehovah. 2 And all that open it among the asses 3 you shall redeem with a member of the flock; and if you do not redeem it you shall break its neck. And all the firstborn of man among your sons you shall redeem. And it shall be when your son asks you tomorrow, saying, What is this? that you are to say to him, By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, out of the house of slaves. And so it was when Pharaoh hardened himself against sending us away, that Jehovah killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man even to the firstborn of beast. Therefore I sacrifice to Jehovah all that open the womb, if they are males 4 ; and all the firstborn of my sons I redeem. And it shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes; for by strength of hand Jehovah brought us out of Egypt.

'And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite' means the region of heaven occupied by those steeped in evil and falsity. 'As He swore to you and your fathers, and gives it to you' means which the Divine promised to those governed by goodness and truth. 'That you shall make over to Jehovah all that open the womb' means that faith springing from charity, which comes with regeneration, is the Lord's. 'And all offspring opening it among the beasts' means all charity belonging to the new birth. 'Which you will have, if they are males' means which is intrinsically the truth of faith. 'Shall be for Jehovah' means that it is the Lord's. 'And all that open it among the asses you shall redeem with a member of the flock' means that merely natural faith must not be ascribed to the Lord, but the truth of innocence present within it.

'And if you do not redeem it you shall break its neck' means that if the truth of innocence is not present within it, it is to be separated and cast aside. 'And all the firstborn of man among your sons you shall redeem' means that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but forms of the good of faith. 'And it shall be when your son asks you' means perception springing from truth that belongs to conscience. 'Tomorrow' means always when this takes place. 'What is this?' means enquiry why it is so. 'That you are to say to him' means the reply. 'By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, out of the house of slaves' means that by the Lord's Divine power they were delivered from spiritual captivity. 'And so it was when Pharaoh hardened himself against sending us away' means when those who molested by means of falsities were obstinately determined not to let them be released. 'That Jehovah killed all the firstborn in the land of Egypt' means that all governed by faith separated from charity were damned. 'From the firstborn of man even to the firstborn of beast' means the falsity, interior and exterior, belonging to separated faith. 'Therefore I sacrifice to Jehovah all that open the womb, if they are males' means that therefore the faith springing from charity, which belongs to the new birth, is to be ascribed to the Lord. 'And all the firstborn of my sons I redeem' means that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but forms of the good of faith. 'And it shall be as a sign on your hand' means that it shall be constantly in the will. 'And as frontlets between the eyes' means that it shall be constantly in the understanding. 'For by strength of hand Jehovah brought us out of Egypt' means that they were delivered by the Lord's Divine power.

脚注:

1. literally, every opening of the womb

2. literally, and every opening by the offspring of beast which you will have, the males, shall be for Jehovah

3. literally, every opening by the ass

4. literally, every opening of the womb, the males,

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.