圣经文本

 

1 Mose第14章

学习

   

1 Und es begab sich zu der Zeit des Königs Amraphel von Sinear, Ariochs, des Königs von Ellasar, Kedor-Laomors, des Königs von Elam, und Thideals, des Königs der Heiden,

2 daß sie kriegten mit Bera, dem König von Sodom, und mit Birsa, dem König von Gomorra, und mit Sineab, dem König von Adama, und mit Semeber, dem König von Zeboim, und mit dem König von Bela, das Zoar heißt.

3 Diese kamen alle zusammen in das Tal Siddim, wo nun das Salzmeer ist.

4 Denn sie waren zwölf Jahre unter dem König Kedor-Laomor gewesen, und im dreizehnten Jahr waren sie von ihm abgefallen.

5 Darum kam Kedor-Laomor und die Könige, die mit ihm waren, im vierzehnten Jahr und schlugen die Riesen zu Astharoth-Karnaim und die Susiter zu Ham und die Emiter in dem Felde Kirjathaim

6 und die Horiter auf dem Gebirge Seir, bis El-Pharan, welches an die Wüste stößt.

7 Darnach wandten sie um und kamen an den Born Mispat, das ist Kades, und schlugen das ganze Land der Amalekiter, dazu die Amoriter, die zu Hazezon-Thamar wohnten.

8 Da zogen aus der König von Sodom, der König von Gomorra, der König von Adama, der König von Zeboim und der König von Bela, das Zoar heißt, und rüsteten sich, zu streiten im Tal Siddim

9 mit Kedor-Laomor, dem König von Elam, und mit Thideal, dem König der Heiden, und mit Amraphel, dem König von Sinear, und mit Arioch, dem König von Ellasar: vier Könige mit fünfen.

10 Das Tal Siddim aber hatte viel Erdharzgruben; und die Könige von Sodom und Gomorra wurden in die Flucht geschlagen und fielen da hinein, und was übrig blieb, floh auf das Gebirge.

11 Da nahmen sie alle Habe zu Sodom und Gomorra und alle Speise und zogen davon.

12 Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruderssohn, und seine Habe, denn er wohnte zu Sodom, und zogen davon.

13 Da kam einer, der entronnen war, und sagte es Abram an, dem Ausländer, der da wohnte im Hain Mamres, des Amoriters, welcher ein Bruder war Eskols und Aners. Diese waren mit Abram im Bunde.

14 Als nun Abram hörte, daß sein Bruder gefangen war, wappnete er seine Knechte, dreihundertundachtzehn, in seinem Hause geboren, und jagte ihnen nach bis gen Dan

15 und teilte sich, fiel des Nachts über sie mit seinen Knechten und schlug sie und jagte sie bis gen Hoba, das zur Linken der Stadt Damaskus liegt,

16 und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk.

17 Als er nun wiederkam von der Schlacht des Kedor-Laomor und der Könige mit ihm, ging ihm entgegen der König von Sodom in das Feld, das Königstal heißt.

18 Aber Melchisedek, der König von Salem, trug Brot und Wein hervor. Und er war ein Priester Gottes des Höchsten.

19 Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seist du, Abram, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat;

20 und gelobt sei Gott der Höchste, der deine Feinde in deine Hand beschlossen hat. Und demselben gab Abram den Zehnten von allem.

21 Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute; die Güter behalte dir.

22 Aber Abram sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe mein Hände auf zu dem HERRN, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat,

23 daß ich von allem, was dein ist, nicht einen Faden noch einen Schuhriemen nehmen will, daß du nicht sagst, du hast Abram reich gemacht;

24 ausgenommen, was die Jünglinge verzehrt haben; und die Männer Aner, Eskol und Mamre, die mit mir gezogen sind, die laß ihr Teil nehmen.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#339

学习本章节

  
/1232  
  

339. And honour and glory. That this signifies that Divine good and Divine truth belong to Him, is clear from the signification of honour and glory when said of the Lord, as denoting Divine good and Divine truth (concerning which see above, n. 288).

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#224

学习本章节

  
/1232  
  

224.And my new name. That this signifies, that they will also acknowledge the Divine Human of the Lord, is evident from the signification of I will write upon him My new name, as being the acknowledgment of the Lord's Divine Human. To write upon any one denotes to implant in the life (as may be seen above, n. 222), here to implant in faith from charity, because that faith is treated of in what is written to the angel of this church (see above, n. 203); and to implant in that faith denotes acknowledgment in heart. The reason why the new name of the Lord denotes His Divine Human is, that this prophetic book, called the Apocalypse, treats of those who will be in the New Jerusalem, and of those who will not be in it, and not of the successive states of the church as is usually believed (see above, n. 5); and those who will be in the New Jerusalem are all those who will acknowledge the Divine Human of the Lord; therefore it is also said, in The Doctrine of the New Jerusalem, towards the end, "That there is a Trine in the Lord, namely, the Divine Itself, the Divine Human and the proceeding Divine, is an arcanum from heaven, and is for those who will be in the holy Jerusalem" (n. 297). That this is the new name of the Lord is evident from the fact that it was not before acknowledged in the church.

What is further meant by the name of Jehovah, of the Lord, and of Jesus Christ in the Word may be seen above (n. 26, 102, 135, 148); and that the Divine Human of the Lord is meant (n. 26 and 102). The reason why this is meant by the name of Jehovah is, that name in the Word signifies the quality of a state and thing (as may be seen above, n. 148); and the Divine quality by which all things were created and made in the heavens and in the earths is the Lord's Divine Human; as it is also said in John:

"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word. All things were made by him, and without him was not anything made that was made. And the world was made by him. And the Word was made flesh, and dwelt among us; and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth" (1:1, 2, 3, 10, 14).

From these considerations it is evident why it is that by the name of Jehovah is meant the Lord's Divine Human. That this is meant in the Word by the name of Jehovah, the Lord Himself shows in John:

Jesus said, "Father, glorify thy name; and there came a voice from heaven, saying, I both have glorified it, and will glorify it again" (12:28).

To glorify is to make Divine. And again:

Jesus said, "I have manifested thy name unto men. I have declared unto them thy name, and will declare it" (17:6, 26).

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.