圣经文本

 

1 Mose第40章

学习

   

1 Und es begab sich danach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem HERRN, dem Könige in Ägypten.

2 Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker,

3 und ließ sie setzen in des Hofmeisters Haus ins Gefängnis, da Joseph gefangen lag.

4 Und der Hofmeister setzte Joseph über sie, daß er ihnen dienete; und saßen etliche Tage im Gefängnis.

5 Und es träumete ihnen beiden, dem Schenken und Bäcker des Königs zu Ägypten, in einer Nacht, einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung.

6 Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hinein kam und sah, daß sie traurig waren,

7 fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?

8 Sie antworteten: Es hat uns geträumet, und haben niemand, der es uns auslege. Joseph sprach: Auslegen gehöret Gott zu, doch erzählet mir's.

9 Da erzählete der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumet, daß ein Weinstock vor mir wäre,

10 der hatte drei Reben, und er grünete, wuchs und blühete, und seine Trauben wurden reif;

11 und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.

12 Joseph sprach zu ihm: Das ist seine Deutung: Drei Reben sind Drei Tage.

13 Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.

14 Aber gedenke meiner, wenn dir's wohlgehet, und tu Barmherzigkeit an mir, daß du Pharao erinnerst, daß er mich aus diesem Hause führe.

15 Denn ich bin aus dem Lande der Ebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhie nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.

16 Da der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war, sprach er zu Joseph: Mir hat auch geträumet, ich trüge drei weiße Körbe auf meinem Haupt,

17 und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise dem Pharao; und die Vögel aßen aus dem Korbe auf meinem Haupt

18 Joseph antwortete und sprach: Das ist seine Deutung: Drei Körbe sind Drei Tage.

19 Und nach dreien Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen henken, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.

20 Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrtag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhub das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter seinen Knechten;

21 und setzte den obersten Schenken wieder zu seinem Schenkamt, daß er den Becher reichte in Pharaos Hand;

22 aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.

23 Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß sein.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5164

学习本章节

  
/10837  
  

5164. 'in the midst of his servants' means which were among the things present in the exterior natural. This is clear from the meaning of 'in the midst' as among those things; and from the meaning of 'servants' as the things within the exterior natural, dealt with just above in 5161. In the Word all things that occupy a lower position and are therefore subordinate and subject to higher ones are called 'servants'. This is so in the case of things present in the exterior natural - that is, the sensory impressions there - when considered in relation to the interior natural. The things present in this interior natural, when considered in relation to the rational, are also referred to as 'servants'. Consequently every single thing present in a person, inmost ones no less than outermost, are called such when considered in relation to the Divine, since the Divine is the highest of all.

[2] The servants here in whose midst Pharaoh the king passed judgement on the cupbearer and the baker were chief courtiers and nobles. The reason why these, like other subjects belonging to any other rank of society, are called servants when considered in relation to the king is that, as is the case in any kingdom even today, kingship represents the Lord as regards Divine Truth, 2015, 2069, 3009, 3670, 4581, 4966, 5068. Considered in relation to Him all are equally servants, no matter what rank of society they belong to. Indeed in the Lord's kingdom, that is, in heaven, those who are the greatest there, that is, who are the inmost ones, are pre-eminently servants because their obedience is the greatest of all, and their humility is greater than that of any others. These are the ones who are meant by the least who will be the greatest, and the last who will be the first,

The first will be last, and the last will be first. Matthew 19:30; 20:16; Mark 10:31; Luke 13:30.

He who presents himself as least among you will be great. Luke 9:48.

They are also meant by the great who are ministers, and by the first who are servants,

Whoever would be great among you must be your minister; and anyone who would be first among you must be the servant of all. Mark 10:44; Matthew 20:26-27.

[3] They are called 'servants' in relation to the Divine Truth which originates in the Lord and 'ministers' in relation to the Divine Good which originates in Him. The reason 'the last who are the first' are servants, and more so than any others, is that they know, acknowledge, and perceive that the whole of their life, and therefore the whole of the power which they possess, originates in the Lord, and none at all in themselves; and those who do not perceive this because their acknowledgement of it is not so great are 'servants' too, though more because that acknowledgement is one that is on their lips rather than in their hearts. Those however whose attitude is completely the reverse also call themselves servants in relation to the Divine; yet their real wish is to be masters. For they are annoyed and angry if the Divine does not show them favour or so to speak does not obey them, and at length they set themselves against the Divine, when they take away all power from Him and attribute everything to themselves. Very many like these exist within the Church; they do not accept the Lord, though they do say that they acknowledge a supreme being.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.