圣经文本

 

Hesekiel第41章

学习

   

1 Und er führete mich hinein in den Tempel und maß die Erker an den Wänden; die waren zu jeder Seite sechs Ellen weit, so weit das Haus war.

2 Und die Tür war zehn Ellen weit, aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür waren jede fünf Ellen breit. Und er maß den Raum im Tempel; der hatte vierzig Ellen in die Länge und zwanzig Ellen in die Breite.

3 Und er ging inwendig hinein und maß die Tür, zwo Ellen; und die Tür hatte sechs Ellen und die Weite der Tür sieben Ellen.

4 Und er maß zwanzig Ellen in die Länge und zwanzig Ellen in die Breite am Tempel. Und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.

5 Und er maß die Wand des Hauses, sechs Ellen hoch; darauf waren Gänge allenthalben herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier Ellen weit.

6 Und derselben Gemächer waren auf jeder Seite dreiunddreißig, je eins an dem andern; und stunden Pfeiler unten bei den Wänden am Hause allenthalben herum, die sie trugen.

7 Und über diesen waren noch mehr Gänge umher, und oben waren die Gänge weiter, daß man aus den untern in die mittlern und aus den mittlern in die obersten ging.

8 Und stund je einer sechs Ellen über dem andern.

9 Und die Weite der obern Gänge war fünf Ellen, und die Pfeiler trugen die Gänge am Hause.

10 Und es war je von einer Wand am Hause zu der andern zwanzig Ellen.

11 Und es waren zwo Türen an der Schnecke hinauf, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und die Schnecke war fünf Ellen weit.

12 Und die Mauer gegen Abend war fünfundsiebenzig Ellen breit und neunzig Ellen lang.

13 Und er maß die Länge des Hauses, die hatte durchaus hundert Ellen, die Mauer und was daran war.

14 Und die Weite vorne am Hause gegen Morgen mit dem, was daran hing, war auch hundert Ellen.

15 Und er maß die Länge des Gebäudes mit allem, was daran hing, von einer Ecke bis zur andern; das war auf jeder Seite hundert Ellen mit dem innern Tempel und Hallen im Vorhofe

16 samt den Türen, Fenstern, Ecken und den dreien Gängen und Tafelwerk allenthalben herum.

17 Er maß auch, wie hoch von der Erde bis zu den Fenstern war, und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor bis zum Allerheiligsten, auswendig und inwendig herum.

18 Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf an der Tür und an den Wänden, waren Cherubim und Palmlaubwerk unter die Cherubim gemacht.

19 Und ein jeder Cherub hatte zween Köpfe, auf einer Seite wie ein Menschenkopf, auf der andern Seite wie ein Löwenkopf.

20 Vom Boden an bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen geschnitzet, desgleichen an der Wand des Tempels.

21 Und die Tür im Tempel war viereckig, und war alles artig ineinandergefüget.

22 Und der hölzerne Altar war drei Ellen hoch und zwo Ellen lang und breit; und seine Ecken und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem HERRN stehen soll.

23 Und die Tür, beide, am Tempel und am Allerheiligsten,

24 hatte zwei Blätter, die man auf und zu tat.

25 Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran, wie an den Wänden. Und davor waren starke Riegel, gegen der Halle.

26 Und waren enge Fenster und viel Palmlaubwerks herum an der Halle und an den Wänden.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9669

学习本章节

  
/10837  
  

9669. Verses 31-33 And you shall make a veil from violet and purple and twice-dyed scarlet and fine twined linen; with the work of a designer it shall be made, 1 with cherubs. And you shall hang it upon four pillars of shittim [wood] overlaid with gold, and their hooks [shall be made] from gold; [they shall stand] on four bases of silver. And you shall hang up the veil under the clasps, and you shall bring the ark of the Testimony in there, within the veil; and let the veil be for you a divider between the holy place and the holy of holies.

'And you shall make a veil' means the intermediary uniting this heaven and the inmost heaven, thus spiritual good to celestial good. 'From violet and purple and twice-dyed scarlet and fine twined linen' means the forms of the good of love and faith that are joined together there. 'With the work of a designer it shall be made' means the power of understanding. 'With cherubs' means watchfulness, guarding against the intermingling of the two. 'And you shall hang it upon four pillars of shittim [wood]' means the good of merit, which is the Lord's alone, linking them together and providing support. 'Overlaid with gold' means a representative sign there [of good]. 'And their hooks [shall be made] from gold' means the modes by which they are linked together through good. '[They shall stand] on four bases of silver' means the power by which they are linked together through truth. 'And you shall hang up the veil under the clasps' means the ability to link them together and the consequent accomplishment of this. 'And you shall bring the ark of the Testimony in there, within the veil' means the coming-into-being of the inmost heaven within that uniting intermediary. 'And let the veil be for you a divider between the holy place and the holy of holies' means between spiritual good - which is the good of charity towards the neighbour and the good of faith in the Lord - and celestial good, which is the good of love to the Lord and the good of mutual love.

脚注:

1. literally, he shall make it

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3636

学习本章节

  
/10837  
  

3636. It is an entirely general and all-embracing law that the Lord is the Sun of heaven and that this is the source of all the light in the next life; that nothing at all from the light of the world is visible to angels and spirits, that is, to beings in the next life; and also that the light of the world which comes from the sun is to angels nothing else than thick darkness. From the Sun of heaven, or the Lord, comes not only light but also warmth; but these are spiritual light and spiritual warmth. The light that strikes their eyes is seen as light but it holds intelligence and wisdom within it since it is the outward manifestation of these. And the warmth is experienced by their senses as warmth but has love within it since it is the outward manifestation of that love. This being so, love is called spiritual warmth and is also the producer of the warmth which man's life possesses, while intelligence is called spiritual light and is also the producer of the light which his life possesses. From this all-inclusive correspondence all other correspondences are derived, for every single thing has regard to good which belongs to love and to truth which belongs to intelligence.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.