圣经文本

 

2 Mose第14章

学习

   

1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:

2 Sprich zu den Kindern Israel, daß sie umkehren und sich lagern vor Pi-Hachiroth, zwischen Migdol und dem Meere; vor Baal-Zephon, ihm gegenüber, sollt ihr euch am Meere lagern.

3 Und der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Verwirrt irren sie im Lande umher, die Wüste hat sie umschlossen.

4 Und ich will das Herz des Pharao verhärten, daß er ihnen nachjage; und ich will mich verherrlichen an dem Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht, und die Ägypter sollen erkennen, daß ich Jehova bin. Und sie taten also.

5 Und es wurde dem König von Ägypten berichtet, daß das Volk entflohen wäre; da verwandelte sich das Herz des Pharao und seiner Knechte gegen das Volk, und sie sprachen: Was haben wir da getan, daß wir Israel aus unserem Dienste haben ziehen lassen!

6 Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich.

7 Und er nahm sechshundert auserlesene Wagen und alle Wagen Ägyptens, und Wagenkämpfer auf jedem derselben.

8 Und Jehova verhärtete das Herz des Pharao, des Königs von Ägypten, und er jagte den Kindern Israel nach; und die Kinder Israel zogen aus mit erhobener Hand.

9 Und die Ägypter jagten ihnen nach, alle Rosse, Wagen des Pharao und seine Reiter und seine Heeresmacht, und erreichten sie, als sie sich am Meere gelagert hatten, bei Pi-Hachiroth, vor Baal-Zephon.

10 Und als der Pharao nahte, da hoben die Kinder Israel ihre Augen auf, und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her; und die Kinder Israel fürchteten sich sehr und schrieen zu Jehova.

11 Und sie sprachen zu Mose: Hast du uns darum, weil in Ägypten keine Gräber waren, weggeholt, um in der Wüste zu sterben? Warum hast du uns das getan, daß du uns aus Ägypten herausgeführt hast?

12 Ist dies nicht das Wort, das wir in Ägypten zu dir geredet haben, indem wir sprachen: Laß ab von uns, daß wir den Ägyptern dienen? Denn besser wäre es uns, den Ägyptern zu dienen, als in der Wüste zu sterben.

13 Und Mose sprach zu dem Volke: Fürchtet euch nicht! Stehet und sehet die Rettung Jehovas, die er euch heute schaffen wird; denn die Ägypter, die ihr heute sehet, die werdet ihr hinfort nicht mehr sehen ewiglich.

14 Jehova wird für euch streiten, und ihr werdet stille sein.

15 Und Jehova sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Rede zu den Kindern Israel, daß sie aufbrechen.

16 Und du, erhebe deinen Stab und strecke deine Hand aus über das Meer und spalte es, daß die Kinder Israel mitten in das Meer hineingehen auf dem Trockenen.

17 Und ich, siehe, ich will das Herz der Ägypter verhärten, und sie werden hinter ihnen herkommen; und ich will mich verherrlichen an dem Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht, an seinen Wagen und an seinen Reitern.

18 Und die Ägypter sollen erkennen, daß ich Jehova bin, wenn ich mich verherrlicht habe an dem Pharao, an seinen Wagen und an seinen Reitern.

19 Und der Engel Gottes, der vor dem Heere Israels herzog, brach auf und trat hinter sie; und die Wolkensäule brach auf von vorn und stellte sich hinter sie.

20 Und sie kam zwischen das Heer der Ägypter und das Heer Israels, und sie wurde dort Wolke und Finsternis, und erleuchtete hier die Nacht; und so nahte jenes diesem nicht die ganze Nacht.

21 Und Mose streckte seine Hand aus über das Meer, und Jehova trieb das Meer durch einen starken Ostwind hinweg, die ganze Nacht, und machte das Meer trocken, und die Wasser wurden gespalten.

22 Und die Kinder Israel gingen mitten in das Meer hinein auf dem Trockenen, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.

23 Und die Ägypter jagten ihnen nach und kamen hinter ihnen her, alle Rosse des Pharao, seine Wagen und seine Reiter, mitten ins Meer.

24 Und es geschah in der Morgenwache, da schaute Jehova in der Feuer-und Wolkensäule auf das Heer der Ägypter und verwirrte das Heer der Ägypter.

25 Und er stieß die Räder von seinen Wagen und ließ es fahren mit Beschwerde. Und die Ägypter sprachen: Laßt uns vor Israel fliehen, denn Jehova streitet für sie wider die Ägypter!

26 Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus über das Meer, daß die Wasser über die Ägypter zurückkehren, über ihre Wagen und über ihre Reiter.

27 Da streckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kehrte beim Anbruch des Morgens zu seiner Strömung zurück; und die Ägypter flohen ihm entgegen; und Jehova stürzte die Ägypter mitten ins Meer.

28 Und die Wasser kehrten zurück und bedeckten die Wagen und die Reiter der ganzen Heeresmacht des Pharao, die hinter ihnen her ins Meer gekommen waren; es blieb auch nicht einer von ihnen übrig.

29 Und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durch das Meer, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.

30 So rettete Jehova Israel an selbigem Tage aus der Hand der Ägypter, und Israel sah die Ägypter tot am Ufer des Meeres.

31 Und Israel sah die große Macht, die Jehova an den Ägyptern betätigt hatte; und das Volk fürchtete Jehova, und sie glaubten an Jehova und an Mose, seinen Knecht.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#842

学习本章节

  
/10837  
  

842. 'And God made a wind pass over the earth, and the waters subsided' means the arrangement of all things into their proper order. This is clear from the meaning of 'wind' in the Word. All spirits, both good and evil, are compared and likened to the wind, and are even called winds. And in the original language the same word is used for spirits as for winds. In temptations, meant here by 'the waters that subsided', as shown already, evil spirits who deluge are present. With their delusions they flow in wave upon wave and activate kindred delusions residing with a person. When these spirits, or delusions, are dispersed the Word speaks of it being done by means of 'a wind', and in fact by 'an east wind'.

[2] Once the swell or waters of temptation have abated, the condition of someone undergoing temptation is similar to that of mankind generally, as I have been given to know from considerable experience. That is to say, evil spirits in the world of spirits sometimes group together in squadrons and in this way create disturbances. But they are broken up by other squadrons of spirits pouring out mostly from a position to the right, from the eastern quarter therefore, who strike so much fear and terror into them that they think only of taking flight. At that point those who have grouped themselves together are scattered in all directions, and in this way the communities of spirits drawn together for evil purposes are dissolved. The squadrons of spirits who disperse them in this fashion are called 'the East Wind'. In addition to this there are countless other ways of scattering them, and these too are 'east winds', which will in the Lord's Divine mercy be dealt with later on. When evil spirits have been dispersed in this fashion a kind of calm or silence follows the state of disturbance. A similar situation exists with the person undergoing temptation. While undergoing temptation he is amid the throng of such spirits; but when they have been driven away or dispersed, a kind of calm descends which is the start to an arranging of all things into order.

[3] Before anything is restored to order it is very common for everything to be reduced first of all to a state of confusion resembling chaos so that things that are not compatible may be separated from one another. And once these have been separated the Lord arranges them into order. Phenomena comparable to this take place in nature. There too every single thing is first reduced to a state of confusion before being put in its proper place. Unless atmospheric conditions included strong winds to disperse alien substances, the air could not possibly be cleared, and harmful toxic substances would accumulate in it. The same applies to the human body. Unless all things in the bloodstream, those that are alien as well as those that are congenial, were flowing along together unceasingly and repeatedly into the same heart where they are mixed together, the vital fluids would be in danger of clotting and each constituent could not possibly be precisely disposed to perform its proper function. The same also applies to a person's regeneration.

[4] 'The wind', in particular 'the East Wind', means nothing other than the dispersion of falsities and evils, or what amounts to the same, of evil spirits and genii, and after that an arranging into order. This becomes clear from what is said in the Word, as in Isaiah,

You will disperse them, and the wind will carry them away, and the tempest will scatter them. And you will rejoice in Jehovah, in the Holy One of Israel you will glory. Isaiah 41:16.

Here dispersing is compared to 'the wind' and scattering to 'the tempest' - a dispersing and scattering of evils - at which time regenerate persons 'will rejoice in Jehovah'. In David,

Behold, the kings assembled themselves, they went over together. They saw, and so they were astounded, thrown into confusion, and rushed about. Terror took hold of them there, pain like that of a woman in labour. By the East Wind You will shatter [the ships of Tarshish]. Psalms 48:4-7.

This describes the terror and confusion caused by 'the East Wind', a description based on occurrences in the world of spirits, for the internal sense of the Word embodies those occurrences.

[5] In Jeremiah,

[My people] will make their land an astonishment. Like the East Wind I will scatter them before the enemy. I will look them in the neck and not in the face 1 on the day of their calamity. Jeremiah 18:16-17.

Here similarly 'the East Wind' stands for the dispersion of falsities. Things of a similar nature are represented by the east wind that dried up the Sea Suph so that the children of Israel could go across, referred to in Exodus as follows,

Jehovah drove the Sea Suph back by a strong east wind all night, and made the sea dry land, and the waters were divided. Exodus 14:21.

Matters of a similar nature were represented by 'the waters of the Sea Suph' as are meant here by 'the waters of the flood'. This is clear from the fact that the Egyptians, who represented the evil, were overwhelmed, while the children of Israel, who represented the regenerate, as Noah does here, went across. 'The Sea Suph', like 'the flood', means damnation and also temptation. 'The East Wind' accordingly means the dispersion of the waters, that is, of the evils of damnation or of temptation. It is clear also from the Song of Moses after they had gone across, Exodus 15:1-19, and from what is said in Isaiah,

Jehovah will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt, and will shake His hand over the River with the might of His wind, and He will smite it into seven channels, and make it a road for shoes. Then there will be a highway for the remnant of His people, who will remain from Asshur, as there was for Israel when they came up out of the land of Egypt. Isaiah 11:15-16.

Here 'a highway for the remnant of the people who will remain from Asshur' stands for arrangement into order.

脚注:

1. literally, the faces

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.