圣经文本

 

1 Mose第12章

学习

   

1 Und Jehova sprach zu Abram: Gehe aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft und aus deines Vaters Hause, in das Land, das ich dir zeigen werde.

2 Und ich will dich zu einer großen Nation machen und dich segnen, und ich will deinen Namen groß machen; und du sollst ein Segen sein!

3 Und ich will segnen, die dich segnen, und wer dir flucht, den werde ich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter der Erde!

4 Und Abram ging hin, wie Jehova zu ihm geredet hatte, und Lot ging mit ihm; und Abram war 75 Jahre alt, als er aus Haran zog.

5 Und Abram nahm Sarai, sein Weib, und Lot, seines Bruders Sohn, und alle ihre Habe, die sie erworben, und die Seelen, die sie in Haran gewonnen hatten, und sie zogen aus, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen in das Land Kanaan.

6 Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.

7 Und Jehova erschien dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dieses Land geben. Und er baute daselbst Jehova, der ihm erschienen war, einen Altar.

8 Und er brach auf von dannen nach dem Gebirge ostwärts von Bethel und schlug sein Zelt auf, Bethel gegen Westen und Ai gegen Osten; und er baute daselbst Jehova einen Altar und rief den Namen Jehovas an.

9 Und Abram zog fort, immer weiter ziehend, nach dem Süden. (Das hebräische Wort bezeichnet die Südgegend von Palästina)

10 Es entstand aber eine Hungersnot im Lande; und Abram zog nach Ägypten hinab, um sich daselbst aufzuhalten, (O. um daselbst als Fremdling zu weilen, d. h. ohne ansässig zu werden; vergl. Kap. 19,9;20,1;21,23 und viele and. Stellen) denn die Hungersnot war schwer im Lande.

11 Und es geschah, als er nahe daran war, nach Ägypten zu kommen, da sprach er zu Sarai, seinem Weibe: Siehe doch, ich weiß, daß du ein Weib, schön von Ansehen, bist;

12 und es wird geschehen, wenn die Ägypter dich sehen, so werden sie sagen: Sie ist sein Weib; und sie werden mich erschlagen und dich leben lassen.

13 Sage doch, du seiest meine Schwester, auf daß es mir wohlgehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe deinethalben.

14 Und es geschah, als Abram in Ägypten ankam, da sahen die Ägypter, daß das Weib sehr schön war.

15 Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie dem Pharao; und das Weib wurde in das Haus des Pharao geholt.

16 Und er tat Abram Gutes um ihretwillen; und er bekam Kleinvieh und inder und Esel und Knechte und Mägde und Eselinnen und Kamele.

17 Und Jehova schlug den Pharao und sein Haus mit großen Plagen um Sarais willen, des Weibes Abrams.

18 Und der Pharao ließ Abram rufen und sprach: Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht kundgetan, daß sie dein Weib ist?

19 Warum hast du gesagt: Sie ist meine Schwester, so daß ich sie mir zum Weibe nahm? Und nun siehe, da ist dein Weib, nimm sie und gehe hin.

20 Und der Pharao entbot seinetwegen Männer, und sie geleiteten ihn und sein Weib und alles, was er hatte.

   

评论

 

彼得

  

彼得--生于西门,约拿的儿子--耶稣的门徒之一,是圣经中最重要的人物之一。根据四本福音书中的三本,他是第一个被耶稣召来做门徒的人,而且他被耶稣明确认定为这群人的领袖。他的名字是耶稣给他起的,来自希腊语中的 "岩石",耶稣解释说:"我要把我的教会建立在这块岩石上"。他后来成为早期基督教会的创始人和族长之一,并被天主教徒视为第一位教皇。

当他在福音书中被提及时,彼得通常象征着信仰。在精神层面上,彼得代表着 "从善如流的真理",或以为善和行善为目的为中心的真正原则。在最高状态下,这将是神圣的真理,是主直接表达的爱的理念;在最低状态下,它将是需要接受和服从的生活规则。这是一个非常关键的概念,而且彼得是一个非常重要的人物,原因是这种真理是我们开始通往主的精神旅程所需要的第一件事。在这样一个早期阶段,我们被邪恶的欲望所困扰,不能相信我们的感觉和情绪反应,但我们可以把我们的思想提高到这些欲望之上,认识到关于主和生命的真理。这样我们就可以迫使自己做正确的事,与作恶的欲望作斗争;如果我们带着对主的承诺、信任和希望这样做,他就会慢慢地消除这些邪恶的欲望,直到我们成为天使,出于爱而做善事。但这一切都必须从彼得开始 -- -- 坚实的、不可移动的真理之石,它是生命唯一值得信赖的基础。