圣经文本

 

Nombres第3章

学习

   

1 Or ce sont ici les générations d'Aaron et de Moïse, au temps que l'Eternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.

2 Et ce sont ici les noms des enfants d'Aaron; Nadab, qui était l'aîné, Abihu, Eléazar, et Ithamar.

3 Ce sont là les noms des enfants d'Aaron Sacrificateurs, qui furent oints et consacrés pour exercer la Sacrificature.

4 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de l'Eternel, quand ils offrirent un feu étranger devant l'Eternel au désert de Sinaï, et ils n'eurent point d'enfants; mais Eléazar et Ithamar exercèrent la Sacrificature en la présence d'Aaron leur père.

5 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

6 Fais approcher la Tribu de Lévi, et fais qu'elle se tienne devant Aaron Sacrificateur, afin qu'ils le servent.

7 Et qu'ils aient la charge de ce qu'il leur ordonnera de garder, et de ce que toute l'assemblée leur ordonnera de garder, devant le Tabernacle d'assignation, en faisant le service du Tabernacle.

8 Et qu'ils gardent tous les ustensiles du Tabernacle d'assignation, et ce qui leur sera donné en charge par les enfants d'Israël, pour faire le service du Tabernacle.

9 Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont absolument donnés d'entre les enfants d'Israël.

10 Tu donneras donc la surintendance à Aaron et à ses fils, et ils exerceront leur Sacrificature. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir.

11 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

12 Voici, j'ai pris les Lévites d'entre les enfants d'Israël, au lieu de tout premier-né qui ouvre la matrice entre les enfants d'Israël; c'est pourquoi les Lévites seront à moi.

13 Car tout premier-né m'appartient, depuis que je frappai tout premier-né au pays d'Egypte; je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; ils seront à moi, je suis l'Eternel.

14 L'Eternel parla aussi à Moïse au désert de Sinaï, en disant :

15 Dénombre les enfants de Lévi, par les maisons de leurs pères, [et] par leurs familles, en comptant tout mâle depuis l'âge d'un mois, et au dessus.

16 Moïse donc les dénombra selon le commandement de l'Eternel, ainsi qu'il lui avait été commandé.

17 r ce sont ici les fils de Lévi selon leurs noms : Guerson, Kéhath, et Mérari.

18 Et ce sont ici les noms des fils de Guerson, selon leurs familles, Libni, et Simhi.

19 Et les fils de Kéhath selon leurs familles, Hamram, Jitshar, Hébron et Huziel.

20 Et les fils de Mérari, selon leurs familles, Mahli et Musi; ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.

21 De Guerson [est sortie] la famille des Libnites, et la famille des Simhites; ce sont les familles des Guersonites;

22 Desquelles ceux dont on fit le dénombrement, après le compte [qui fut fait] de tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au dessus, furent au nombre de sept mille cinq cents.

23 Les familles des Guersonites camperont derrière le Tabernacle à l'Occident.

24 Et Eliasaph, fils de Laël, sera le chef de la maison des pères des Guersonites.

25 Et les enfants de Guerson auront en charge au Tabernacle d'assignation, la tente, le Tabernacle, sa couverture, la tapisserie de l'entrée du Tabernacle d'assignation;

26 Et les courtines du parvis avec la tapisserie de l'entrée du parvis, qui servent pour le pavillon et pour l'autel, tout autour, et son cordage, pour tout son service.

27 Et de Kéhath [est sortie] la famille des Hamramites, la famille des Jitsharites, la famille des Hébronites, et la famille des Huziélites; ce furent là les familles des Kéhathites;

28 Dont tous les mâles depuis l'âge d'un mois, et au dessus, furent au nombre de huit mille six cents, ayant la charge du Sanctuaire.

29 Les familles des enfants de Kéhath camperont du côté du Tabernacle vers le Midi.

30 Et Elitsaphan, fils de Huziel, [sera] le chef de la maison des pères des familles des Kéhathites.

31 Et ils auront en charge l'Arche, la Table, le chandelier, les autels, et les ustensiles du Sanctuaire avec lesquels on fait le service, et la tapisserie, avec tout ce qui y sert.

32 Et le chef des chefs des Lévites [sera] Eléazar, fils d'Aaron Sacrificateur; qui aura la surintendance sur ceux qui auront la charge du Sanctuaire.

33 Et de Mérari [est sortie] la famille des Mahlites, et la famille des Musites; ce furent là les familles de Mérari;

34 Desquelles ceux dont on fit le dénombrement [après] le compte [qui fut fait] de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au dessus, furent six mille deux cents.

35 Et Esuriel, fils d'Abihaïl, sera le chef de la maison des pères des familles des Mérarites; ils camperont du côté du Tabernacle vers l'Aquilon.

36 Et on donnera aux enfants de Mérari la charge des ais du Tabernacle, de ses barres, de ses piliers, de ses soubassements, et de tous ses ustensiles, avec tout ce qui y sera;

37 Et des piliers du parvis tout autour, avec leurs soubassements, leurs pieux, et leurs cordes.

38 Et Moïse, et Aaron, et ses fils ayant la charge du Sanctuaire, pour la garde des enfants d'Israël, camperont devant le Tabernacle d'assignation vers l'Orient. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir.

39 Tous ceux des Lévites dont on fit le dénombrement, lesquels Moïse et Aaron comptèrent par leurs familles, suivant le commandement de l'Eternel, tous les mâles de l'âge d'un mois et au dessus, furent de vingt-deux mille.

40 Et l'Eternel dit à Moïse : Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois, et au dessus, et lève le compte de leurs noms.

41 Et tu prendras pour moi, je suis l'Eternel, les Lévites, au lieu de tous les premiers-nés qui sont entre les enfants d'Israël; [tu prendras] aussi les bêtes des Lévites, au lieu de tous les premiers-nés des bêtes des enfants d'Israël.

42 Moïse donc dénombra, comme l'Eternel lui avait commandé, tous les premiers-nés qui étaient entre les enfants d'Israël.

43 Et tous les premiers-nés des mâles, le compte des noms étant fait, depuis l'âge d'un mois et au dessus, selon qu ils furent dénombrés, furent vingt-deux mille deux cent soixante et treize.

44 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

45 Prends les Lévites au lieu de tous les premiers-nés qui sont entre les enfants d'Israël, et les bêtes des Lévites, au lieu de leurs bêtes; et les Lévites seront à moi; je suis l'Eternel.

46 Et quant à ceux qu'il faudra racheter des premiers-nés des enfants d'Israël, qui sont deux cent soixante et treize, plus que les Lévites;

47 Tu prendras cinq sicles par tête, tu les prendras selon le sicle du Sanctuaire; le sicle est de vingt oboles.

48 Et tu donneras à Aaron et à ses fils l'argent de ceux qui auront été rachetés, passant le nombre des Lévites.

49 Moïse donc prit l'argent du rachat de ceux qui étaient de plus, outre ceux qui avaient été rachetés par l'échange des Lévites.

50 Et il reçut l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël, qui fut mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du Sanctuaire.

51 Et Moïse donna l'argent des rachetés à Aaron, et à ses fils, selon le commandement de l'Eternel, ainsi que l'Eternel le lui avait commandé.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#4574

学习本章节

  
/10837  
  

4574. Une nation et une assemblée de nations sera de toi, signifie le Bien et les Divines formes du Bien : on le voit par la signification de la Nation, en ce qu'elle est le bien de l'Église, numéro 1259, 1260, 1362, 1416, 1849 ; et par la signification d'une assemblée de nations, en ce que ce sont les vrais qui procèdent du bien, ou ce qui est la même chose, les formes du bien, et dans le sens suprême, où il s'agit du Seigneur, les Divins Vrais qui procèdent du Divin Bien ou les Divines formes du Bien. Il faut d'abord dire ce que c'est que les formes du bien, et montrer ensuite que rassemblés des nations signifie ces formes : Les Vrais qui procèdent du bien sont dits être les formes du bien, parce qu'ils ne sont autre chose que des biens formés ; celui qui conçoit autrement les vrais, et bien plus celui qui les sépare d'avec le bien, ne sait pas ce que c'est que les vrais ; à la vérité, les vrais se montrent comme séparés d'avec le bien, par conséquent comme ayant une forme par eux-mêmes, mais seulement à ceux qui ne sont pas dans le bien, ou à ceux qui pensent et parlent autrement qu'ils ne veulent et n'agissent ; en effet, l'homme a été créé de manière que l'entendement et la volonté constituent un seul mental, et ils constituent un seul mental, quand l'entendement fait un avec la volonté, c'est-à-dire, quand l'Homme pense et parle de la même manière qu'il veut et agit ; alors aussi ses intellectuels sont les formes de sa volonté ; les intellectuels sont ce qu'on nomme les vrais, car les vrais appartiennent proprement à l'entendement, et les choses de la volonté sont ce qu'on nomme les biens, car les biens appartiennent proprement à la volonté ; il s'ensuit que l'intellectuel considéré en lui-même n'est autre chose que le volontaire formé. Mais comme le mot de forme sent la philosophie humaine, cela va être illustré par un exemple qui fera voir clairement que les vrais sont les formes du bien.

Dans la vie civile et dans la vie morale, il y a l'Honnête et le Décent ; l'Honnête consiste à vouloir de tout cœur du bien à quelqu'un dans les choses qui appartiennent à la vie civile ; et le Décent consiste à témoigner cela par le langage et par les gestes ; ainsi le Décent considéré en lui-même n'est autre chose que la forme de l'Honnête, car de là vient l'origine du décent ; lors donc que l'Honnête se manifeste par le Décent ou décemment par le langage et les gestes, on voit l'honnête dans chacune des choses du décent, au point que tout ce qui est prononcé par le langage et montré par les gestes apparaît honnête ; c'est une forme ou une image, par laquelle brille l'honnête ; ainsi l'Honnête et le Décent sont un comme l'Essence et la Forme, ou comme l'Essentiel et le Formel mais si quelqu'un sépare l'honnête du décent, c'est-à-dire, si quelqu'un veut du mal à son compagnon, et cependant lui parle avec bonté et se comporte bien envers lui, alors il n'y a plus rien de l'honnête dans le langage et dans les gestes, de quelque manière qu'il s'étudie à revêtir par le décent, une sorte de forme de l'honnête ; mais il y a le non-honnête, et celui qui est clairvoyant, appelle même cela le non-honnête, parce que c'est de la dissimulation, ou de la fraude, ou de la fourberie. D'après ce qui vient d'être dit, on peut voir ce qu'il en est des vrais et des biens, car il en est des vrais dans la vie spirituelle comme du décent dans la vie civile ; par là on voit quels sont les vrais quand ils sont les formes du bien, et quels ils sont quand ils ont été séparés d'avec le bien, car lorsqu'ils ne procèdent pas du bien, ils proviennent de quelque mal, et ils sont les formes de ce mal, n'importe de quelle manière ils simulent les formes du bien. Que l'assemblée des nations signifie les formes du bien, on peut le voir par la signification des Nations, en ce qu'elles sont les biens, ainsi qu'il vient d'être dit ; de là l'assemblée ou la congrégation des nations en est la réunion, qui n'est autre chose que la forme, et il a été montré que cette forme est le vrai ; et comme ce sont les vrais qui sont signifiés, et que le bien est signifié par la nation, voilà pourquoi il est dit non-seulement qu'une nation sera de lui, mais encore une assemblée de nations, autrement une seule expression eut suffi. En outre, dans la Parole, l'assemblée, la congrégation et la multitude se disent des vrais ; quant à la multitude ou être multiplié, voir numéro 43, 55, 913, 983, 2846, 2847.

  
/10837