圣经文本

 

Genèse第45章

学习

   

1 Alors Joseph ne put plus se retenir devant tous ceux qui étaient là présents, et il cria : Faites sortir tout le monde; et personne ne demeura avec lui quand il se fit connaître à ses frères.

2 Et en pleurant il éleva sa voix, et les Egyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit aussi.

3 Or Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph; mon père vit-il encore? Mais ses frères ne lui pouvaient répondre, car ils étaient tout troublés de sa présence.

4 Joseph dit encore à ses frères : Je vous prie, approchez-vous de moi; et ils s'approchèrent, et il leur dit : Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Egypte.

5 Mais maintenant ne soyez pas en peine, et n'ayez point de regret de ce que vous m'avez vendu [pour être mené] ici, car Dieu m'a envoyé devant vous pour la conservation de [votre] vie.

6 Car voici il y a déjà deux ans que la famine est en la terre, et il y aura encore cinq ans, pendant lesquels il n'y aura ni labourage, ni moisson.

7 Mais Dieu m'a envoyé devant vous, pour vous faire subsister sur la terre, et vous faire vivre par une grande délivrance.

8 Maintenant donc ce n'est pas vous qui m'avez envoyé ici, mais [c'est] Dieu, lequel m'a établi pour père à Pharaon, et pour Seigneur sur toute sa maison, et pour commander dans tout le pays d'Egypte.

9 Hâtez-vous d'aller vers mon père, et dites-lui : Ainsi a dit ton fils Joseph : Dieu m'a établi Seigneur sur toute l'Egypte, descends vers moi, ne t'arrête point.

10 Et tu habiteras dans la contrée de Goscen, et tu seras près de moi, toi et tes enfants, et les enfants de tes enfants, et tes troupeaux, et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.

11 Et je t'entretiendrai là, car il [y a] encore cinq années de famine, de peur que tu ne périsses par la misère, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi.

12 Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c'est moi qui vous parle de ma propre bouche.

13 Rapportez donc à mon père quelle est ma gloire en Egypte, et tout ce que vous avez vu; et hâtez-vous, et faites descendre ici mon père.

14 Alors il se jeta sur le cou de Benjamin son frère, et pleura. Benjamin pleura aussi sur son cou.

15 Puis il baisa tous ses frères, et pleura sur eux; après cela ses frères parlèrent avec lui.

16 Et on en entendit le bruit dans la maison de Pharaon, disant : Les frères de Joseph sont venus; ce qui plut fort à Pharaon et à ses serviteurs.

17 Alors Pharaon dit à Joseph : Dis à tes frères : Faites ceci, chargez vos bêtes, et partez pour vous en retourner au pays de Canaan;

18 Et prenez votre père et vos familles, et revenez vers moi, et je vous donnerai du meilleur du pays d'Egypte; et vous mangerez la graisse de la terre.

19 Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d'Egypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes; et amenez votre père, et venez.

20 Ne regrettez point vos meubles; car le meilleur de tout le pays d'Egypte sera à vous.

21 Et les enfants d'Israël le firent ainsi. Et Joseph leur donna des chariots selon l'ordre de Pharaon; il leur donna aussi de la provision pour le chemin.

22 Il leur donna à chacun des robes de rechange; et il donna à Benjamin trois cents [pièces] d'argent, et cinq robes de rechange.

23 Il envoya aussi à son père dix ânes chargés des plus excellentes choses [qu'il y eût] en Egypte, et dix ânesses portant du blé, du pain, et des vivres à son père pour le chemin.

24 Il renvoya donc ses frères, et ils partirent; et il leur dit : Ne vous querellez point en chemin.

25 Ainsi ils remontèrent d'Egypte, et vinrent à Jacob leur père au pays de Canaan.

26 Et ils lui rapportèrent et lui dirent : Joseph vit encore, et même il commande sur tout le pays d'Egypte; et le cœur lui défaillit, quoiqu'il ne les crût pas.

27 Et ils lui dirent toutes les paroles que Joseph leur avait dites; puis il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le porter; et l'esprit revint à Jacob leur père.

28 Alors Israël dit : C'est assez, Joseph mon fils vit encore, j'irai, et je le verrai avant que je meure.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#5949

学习本章节

  
/10837  
  

5949. Car le bon de toute la terre d'Egypte sera à vous lui, signifie que pour eux le principal sera dans le mental naturel : on le voit par la signification de la terre d'Egypte, en ce qu'elle est le mental naturel, numéro 5276, 5278, 5280, 5288, 5301 ; par le bon de toute cette terre est signifié le principal. Par ces paroles il est aussi entendu que s'ils s'occupent non des choses instrumentales mais des essentiels, ils auront en abondance les instrumentales ; par exemple, s'ils s'occupent des vrais, ils auront en abondance les scientifiques qui sont le bon de la terre d'Egypte ; pareillement s'ils s'occupent du bien, ils auront les vrais en abondance. A la vérité, on doit s'occuper des scientifiques, puis des vrais, mais on doit regarder le bien comme fin ; si l'œil est dans le bien comme dans une fin, l'homme est dans la vue des choses qui s'en suivent, ou dans la perception des choses qui en proviennent, perception qui n'est jamais donnée si le bien n'est pas la fin, c'est-à-dire, si le bien ne règne pas universellement dans toutes choses et dans chaque chose. Il en est de cela comme du corps et de son âme ; l'homme doit absolument soigner son corps, par exemple, le nourrir, le vêtir, le faire jouir des plaisirs du monde, et tout cela, non pour le corps mais pour l'âme, à savoir, afin que celle-ci agisse d'une manière correspondante et régulière dans un corps sain, et afin que le corps soit un organe qui lui soit tout à fait obéissant ; de cette manière l'âme sera la fin ; l'âme aussi doit être non pas pour fin, mais seulement pour fin moyenne, l'homme doit en avoir soin non pour elle mais pour les usages qu'il doit remplir clans l'un et l'autre monde ; et quand l'homme a les usages pour fin, il a pour fin le Seigneur, car le Seigneur dispose pour les usages et dispose les usages eux-mêmes. Comme il en est peu qui sachent ce que c'est qu'avoir pour fin, il faut aussi le dire : Avoir pour fin, c'est aimer par dessus toutes choses, car ce que l'homme aime, il l'a pour fin ; ce que l'homme a pour fin est manifestement connu, car cela règne universellement en lui, ainsi est continuellement présent, même alors qu'il lui semble n'y penser nullement, car cela est gravé en lui et fait sa vie intérieure, et ainsi gouverne secrètement toutes choses en général et en particulier ; soit pour exemple celui qui honore de cœur ses parents ; dans tout ce qu'il fait en leur présence et dans tout ce qu'il pense en leur absence, cet honneur est présent, et il est aussi aperçu dans les gestes et dans le langage ; de même pour celui qui de cœur craint et honore Dieu, cette crainte et cet honneur sont présents dans chacune des choses qu'il pense, dit et fait, parce qu'ils y sont, même quand il semble qu'ils n'y sont pas, par exemple, quand il est dans des affaires qui en sont très-loin, car cette crainte et cet honneur règnent universellement, ainsi dans chaque chose : ce qui règne chez l'homme est aperçu manifestement dans l'autre vie, car la sphère de toute sa vie, sphère qui s'exhale de lui, provient de ce qui règne. D'après cela, on peut voir comment il faut entendre qu'on doit toujours avoir Dieu devant les yeux ; ce n'est pas qu'on doive penser continuellement à Lui, mais c'est que la crainte ou l'amour de Dieu doit régner universellement ; alors en chaque chose on a Dieu devant les yeux, et quand cela est ainsi, l'homme ne pense, ne dit et ne fait rien qui Lui soit contraire et Lui déplaise ; s'il en est autrement, ce qui règne universellement, et est intérieurement caché, se manifeste et l'avertit.

  
/10837