圣经文本

 

Genèse第43章

学习

   

1 Or la famine devint fort grande en la terre.

2 Et il arriva que comme ils eurent achevé de manger les vivres qu'ils avaient apportés d'Egypte, leur père leur dit : Retournez-vous-en, et achetez-nous un peu de vivres.

3 Et Juda lui répondit, et lui dit : Cet homme-là nous a expressément protesté, disant : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.

4 Si [donc] tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons [en Egypte], et t'achèterons des vivres.

5 Mais si tu ne l'envoies, nous n'y descendrons point; car cet homme-là nous a dit : Vous ne verrez point ma face, que votre frère ne soit avec vous.

6 Et Israël dit : Pourquoi m'avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère?

7 Et ils [répon]dirent : Cet homme s'est soigneusement enquis de nous, et de notre parenté, et nous a dit : Votre père vit-il encore? N'avez-vous point de frère? Et nous lui avons déclaré, selon ce qu'il nous avait demandé; pouvions-nous savoir qu'il dirait : Faites descendre votre frère?

8 Et Juda dit à Israël son père : Envoie l'enfant avec moi, et nous nous mettrons en chemin, et nous en irons, et nous vivrons, et ne mourrons point, ni nous, ni toi aussi, ni nos petits enfants.

9 J'en réponds, redemande-le de ma main; si je ne te le ramène; et si je ne te le représente, je serai toute ma vie sujet à la peine envers toi.

10 Que si nous n'eussions pas tant différé, certainement nous serions déjà de retour une seconde fois.

11 Alors Israël leur père leur dit : Si cela est ainsi, faites ceci, prenez dans vos vaisseaux des choses les plus renommées du pays, et portez à cet homme un présent, quelque peu de baume, et quelque peu de miel, des drogues, de la myrrhe, des dattes, et des amandes.

12 Et prenez de l'argent au double en vos mains, et rapportez celui qui a été remis à l'ouverture de vos sacs; peut-être cela s'est fait par ignorance.

13 Et prenez votre frère, et vous mettez en chemin, [et] retournez vers cet homme.

14 Or le [Dieu] Fort, Tout-Puissant vous fasse trouver grâce devant cet homme, afin qu'il vous relâche votre autre frère, et Benjamin; et s'il faut que je sois privé [de ces deux fils], que j'en sois privé.

15 Alors ils prirent le présent, et ayant pris de l'argent au double en leurs mains, et Benjamin, ils se mirent en chemin, et descendirent en Egypte; puis ils se présentèrent devant Joseph.

16 Alors Joseph vit Benjamin avec eux, et dit à son maître d'hôtel : Mène ces hommes dans la maison, et tue quelque bête, et l'apprête; car ils mangeront à midi avec moi.

17 Et l'homme fit comme Joseph lui avait dit; et amena ces hommes dans la maison de Joseph.

18 Et ces hommes eurent peur de ce qu'on les menait dans la maison de Joseph, et ils dirent : Nous sommes amenés à cause de l'argent qui fut remis la première fois dans nos sacs, c'est afin qu il se tourne et se jette sur Nous, et Nous prenne pour esclaves, et qu'il prenne nos ânes.

19 Puis ils s'approchèrent du maître d'hôtel de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison,

20 En disant : Hélas, mon Seigneur! Certes nous descendîmes au commencement pour acheter des vivres.

21 Et lorsque nous fûmes arrivés à l'hôtellerie, et que nous eûmes ouvert nos sacs, voici, l'argent de chacun était à l'ouverture de son sac, notre même argent selon son poids; mais nous l'avons rapporté en nos mains.

22 Et nous avons apporté d'autre argent en nos mains pour acheter des vivres; et nous ne savons point qui a remis notre argent dans nos sacs.

23 Et il leur dit : Tout va bien pour vous, ne craignez point; votre Dieu et le Dieu de votre père vous a donné un trésor dans vos sacs, votre argent est parvenu jusqu'à moi; et il leur amena Siméon.

24 Et cet homme les fit entrer dans la maison de Joseph, et leur donna de l'eau, et ils lavèrent leurs pieds; il donna aussi à manger à leurs ânes.

25 Et ils préparèrent le présent en attendant que Joseph revînt à midi; car ils avaient appris qu'ils mangeraient là du pain.

26 Et Joseph revint à la maison, et ils lui présentèrent dans la maison le présent qu'ils avaient en leurs mains, et se prosternèrent devant lui jusqu'en terre.

27 Et il leur demanda comment ils se portaient, et leur dit : Votre père, ce [bon] vieillard dont vous m'avez parlé, se porte-t-il bien? vit-il encore?

28 Et ils répondirent : Ton serviteur notre père se porte bien, il vit encore; et se baissant profondément ils se prosternèrent.

29 Et lui élevant ses yeux vit Benjamin son frère, fils de sa mère, et il dit : Est-ce là votre jeune frère dont vous m'avez parlé? Et puis il dit : Mon fils, Dieu te fasse grâce!

30 Et Joseph se retira promptement, car ses entrailles étaient émues à la vue de son frère, et il cherchait un lieu où il pût pleurer, et entrant dans son cabinet, il pleura là.

31 Puis s'étant lavé le visage, il sortit de là, et se faisant violence, il dit : Mettez le pain.

32 Et on servit Joseph à part, et eux à part, et les Egyptiens qui mangeaient avec lui, [aussi] à part, parce que les Egyptiens ne pouvaient manger du pain avec les Hébreux; car c'est une abomination aux Egyptiens.

33 Ils s'assirent donc en sa présence; l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ces hommes faisaient paraître l'un à l'autre leur étonnement.

34 Et il leur fit porter des mets de devant soi; mais la portion de Benjamin était cinq fois plus grande que toutes les autres, et ils burent, et firent bonne chère avec lui.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#5594

学习本章节

  
/10837  
  

5594. Vers. 6, 7, 8, 9, 10. Et dit Israël : Pourquoi m'avez-vous fait le mal de déclarer à l'homme que vous aviez encore un frère ? Et ils dirent : l'homme interrogeant (nous) a interrogés sur nous, et sur notre nativité, en disant : Est-ce qu'encore votre père vit ? Avez-vous un frère ? Et nous lui avons déclaré selon la bouche de ses paroles. Est-ce que sachant nous savions qu'il dirait : Faites descendre votre frère ? Et dit Jehudah à Israël son père : Envoie le jeune garçon avec moi, et nous nous lèverons, et nous irons, et nous vivrons, et nous ne mourrons point, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants. Moi, je répondrai pour lui, de ma main tu le redemanderas ; si je ne le ramène vers toi, et ne le présente devant toi, et je serai en péché envers toi à toujours. Que si nous n'eussions point tardé, nous serions maintenant revenus ces deux fois.

Et dit Israël, signifie la perception d'après le bien spirituel : pourquoi m'avez-vous fait le mal de déclarer à l'homme que vous aviez encore un frère, signifie qu'ils séparaient d'avec lui le vrai du bien pour le conjoindre au spirituel procédant de l'interne : et ils dirent : L'homme interrogeant (nous) a interrogés sur nous, signifie qu'il percevait clairement les choses qui sont dans le naturel : et sur notre nativité, signifie sur les vrais de la foi là : en disant : Est-ce qu'encore votre père vit, signifie et sur le bien spirituel d'où procèdent ces vrais : avez-vous un frère, signifie sur le vrai intérieur : et nous lui avons déclaré selon la bouche de ses paroles, signifie qu'il les apercevait convenablement : est-ce que sachant nous savions qu'il dirait : Faites descendre votre frère, signifie nous n'avons pas cru qu'il voudrait que le vrai du bien lui fut conjoint : et dit Jehudah à Israël son père, signifie la perception d'après le bien de l'Église sur ces choses : envoie le jeune garçon avec moi, signifie pour qu'il lui fût adjoint : et nous nous lèverons, et nous irons, et nous vivrons, et nous ne mourrons point, signifie la vie spirituelle selon les degrés : ni nous, signifie l'externe de l'Église : ni toi, signifie l'interne de l'Église : ni nos petits enfants, signifie les choses qui sont encore plus intérieures : moi, je répondrai pour lui, signifie que pendant ce temps là il s'adjoindra à lui : de ma main tu le redemanderas, signifie qu'il ne sera point arraché en tant qu'il sera en son pouvoir : si je ne le ramène vers toi, et ne le présente devant toi, signifie s'il n'était point entièrement restitué à l'Église : et je serai en péché envers toi à toujours, signifie que le bien de l'Église ne sera plus : que si nous n'eussions point tardé, signifie le retard dans l'état du doute : nous serions maintenant revenus ces deux fois, signifie la vie spirituelle extérieure et intérieure.

  
/10837