圣经文本

 

Ézéchiel第36章

学习

   

1 Et toi, fils d'homme, prophétise aussi touchant les montagnes d'Israël, et dis : montagnes d'Israël, écoutez la parole de l'Eternel.

2 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que l'ennemi a dit contre vous : ha! ha! Tous les lieux haut élevés, qui même sont d'ancienneté, sont devenus notre possession.

3 C'est pourquoi prophétise, et dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce, oui, parce qu'on vous a réduites en désolation, et que ceux d'alentour, vous ont englouties, afin que vous fussiez en possession au reste des nations, et qu'on vous a exposées à la langue et aux insultes des nations.

4 A cause de cela, montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur l'Eternel : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel aux montagnes, et aux coteaux, aux courants d'eaux, et aux vallées, aux lieux détruits et désolés, et aux villes abandonnées qui ont été en pillage et en moquerie au reste des nations qui sont tout à l'entour;

5 A cause de cela, [dis-je], ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : si je ne parle en l'ardeur de ma jalousie contre le reste des nations, et contre tous ceux d'Idumée qui se sont attribué ma terre en possession, avec une joie dont leur cœur était plein, et avec un mépris dont ils se faisaient un grand plaisir, pour la mettre au pillage.

6 C'est pourquoi prophétise touchant la terre d'Israël, et dis aux montagnes, et aux coteaux, aux courants d'eaux, et aux vallées : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, j'ai parlé en ma jalousie, et en ma fureur, parce que vous avez porté l'ignominie des nations.

7 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : j'ai levé ma main, si les nations qui sont tout autour de vous ne portent leur ignominie.

8 Mais vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple d'Israël; car ils sont prêts à venir.

9 Car me voici, [je viens] à vous, et je retournerai vers vous, et vous serez labourées, et semées.

10 Et je multiplierai les hommes sur vous, [savoir] la maison d'Israël tout entière, et les villes seront habitées, et les lieux déserts seront rebâtis.

11 Et je multiplierai sur vous les hommes et les bêtes, qui y multiplieront, et fructifieront; je ferai que vous serez habités comme anciennement, et je vous ferai plus de bien que vous n'en avez eu au commencement; et vous saurez que je suis l'Eternel.

12 Et je ferai marcher sur vous des hommes, [savoir] mon peuple d'Israël, qui vous posséderont, vous leur serez en héritage, et vous ne les consumerez plus.

13 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce qu'on dit de vous : tu es un pays qui dévore les hommes, et tu as consumé tes habitants;

14 A cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et ne consumeras plus tes habitants, dit le Seigneur l'Eternel.

15 Et je ferai que tu n'entendras plus l'ignominie des nations, et que tu ne porteras plus l'opprobre des peuples; et tu ne feras plus périr tes habitants, dit le Seigneur l'Eternel.

16 Puis la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :

17 Fils d'homme, ceux de la maison d'Israël habitant en leur terre l'ont souillée par leur voie et par leurs actions; leur voie est devenue devant moi telle qu'est la souillure de la femme séparée à cause de son impureté;

18 Et j'ai répandu ma fureur sur eux à cause du sang qu'ils ont répandu sur le pays, et parce qu'ils l'ont souillé par leurs idoles.

19 Et je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus par les pays; je les ai jugés selon leur voie, et selon leurs actions.

20 Et étant venus parmi les nations au milieu desquelles ils sont venus, ils ont profané le Nom de ma Sainteté, en ce qu'on a dit d'eux : ceux-ci sont le peuple de l'Eternel, et cependant ils sont sortis de son pays.

21 Mais j'ai épargné le Nom de ma Sainteté, lequel la maison d'Israël avait profané parmi les nations au milieu desquelles ils étaient venus.

22 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je ne [le] fais point à cause de vous, ô maison d'Israël! mais à cause du Nom de ma Sainteté, que vous avez profané parmi les nations au milieu desquelles vous êtes venus.

23 Et je sanctifierai mon grand Nom, qui a été profané parmi les nations, et que vous avez profané parmi elles; et les nations sauront que je suis l'Eternel, dit le Seigneur l'Eternel, quand je serai sanctifié en vous, en leur présence.

24 Je vous retirerai donc d'entre les nations, je vous rassemblerai de tous pays, et je vous ramènerai en votre terre.

25 Et je répandrai sur vous des eaux nettes, et vous serez nettoyés; je vous nettoierai de toutes vos souillures, et de toutes vos idoles.

26 Je vous donnerai un nouveau cœur, je mettrai au dedans de vous un Esprit nouveau; j'ôterai de votre chair le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair.

27 Et je mettrai mon Esprit au dedans de vous, je ferai que vous marcherez dans mes statuts, et que vous garderez mes ordonnances, et les ferez.

28 Et vous demeurerez au pays que j'ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.

29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures, j'appellerai le froment, je le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine;

30 Mais je multiplierai le fruit des arbres, et le revenu des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine entre les nations.

31 Et vous vous souviendrez de votre mauvaise voie et de vos actions, qui n'étaient pas bonnes, et vous détesterez en vous-mêmes vos iniquités, et vos abominations.

32 Je ne le fais point pour l'amour de vous, dit le Seigneur l'Eternel, afin que vous le sachiez. Soyez honteux et confus à cause de votre voie, ô maison d'Israël!

33 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : au jour que je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités je vous ferai habiter dans des villes, et les lieux déserts seront rebâtis.

34 Et la terre désolée sera labourée, au lieu qu'elle n'a été que désolation, en la présence de tous les passants.

35 Et on dira : cette terre-ci qui était désolée, est devenue comme le jardin d'Héden; et ces villes qui avaient été désertes, désolées, et détruites, sont fortifiées et habitées.

36 Et les nations qui seront demeurées de reste autour de vous sauront que moi l'Eternel j'aurai rebâti les lieux détruits, et planté le pays désolé, moi l'Eternel j'ai parlé, et je le ferai.

37 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : encore serai-je recherché par la maison d'Israël, pour leur faire ceci, [savoir] que je multiplie leurs hommes comme un troupeau de brebis.

38 Les villes qui sont désertes seront remplies de troupes d'hommes, tels que sont les troupeaux des bêtes sanctifiées, tels que sont les troupeaux des bêtes qu'on amène à Jérusalem en ses fêtes solennelles; et ils sauront que je suis l'Eternel.

   

来自斯威登堡的著作

 

La Doctrine de Vie pour la Nouvelle Jerusalem#86

学习本章节

  
/114  
  

86. Il y a dans l'homme un Mental naturel et un Mental spirituel: le Mental naturel est au-dessous, et le Mental spirituel au-dessus. Le Mental naturel est le Mental de son monde, et le Mental spirituel celui de son Ciel. Le Mental naturel peut être nommé mental animal, et le Mental spirituel mental humain; aussi l'homme est-il distingué de l’animal en ce qu'il y a en lui un Mental spirituel par lequel il peut être au Ciel, tandis qu'il est dans le monde. C'est même par ce Mental que l'homme vit après la mort. Par l'entendement, l'homme peut être dans le Mental spirituel, et par conséquent dans le Ciel; mais, par la volonté, il ne peut être dans le Mental spirituel ni par conséquent dans le Ciel, à moins qu'il ne fuie les maux comme péchés; et, s'il n'est pas aussi dans ce mental par la volonté, il n'est pas réellement dans le Ciel; car la volonté entraine l'entendement en bas, et fait qu'il devient avec elle également naturel et animal.

L'homme peut être comparé à un jardin; l'Entendement, à la lumière; et la Volonté, à la chaleur. Dans l'hiver, le jardin reçoit la lumière sans recevoir en même temps la chaleur; mais, dans l'été, il reçoit simultanément la lumière et la chaleur. Ainsi, l'homme qui est seulement dans la lumière de l'entendement est comme un jardin en hiver; mais celui qui est en même temps dans la lumière de l'entendement et dans la chaleur de la volonté est comme un jardin en été. L'Entendement discerné par la lumière spirituelle, et la Volonté aimé par la chaleur spirituelle; car la lumière spirituelle est la Divine Sagesse, et la chaleur spirituelle est le Divin Amour.

Tant que l'homme ne fuit pas les maux comme péchés, les concupiscences des maux obstruent, du côté de la volonté, les intérieurs du mental naturel. Elles forment là comme un voile épais et comme un nuage obscur au-dessous du mental spirituel, et empêchent qu'il ne s'ouvre. Mais, dès que l'homme fuit les maux comme péchés, le Seigneur influe du Ciel, enlève le voile, dissipe le nuage, ouvre le mental spirituel, et introduit ainsi l'homme dans le Ciel.

Tant que les concupiscences des maux obstruent les intérieurs du mental naturel, comme on vient de le dire, l'homme est dans l'enfer; mais du moment ou ces concupiscences ont été dissipées par le Seigneur, l'homme est dans le Ciel. Tant que les concupiscences des maux obstruent les intérieurs du mental naturel, l’homme est naturel; mais dès l'instant que ces concupiscences ont été dissipées par le Seigneur, l'homme est spirituel. Tant que les concupiscences des maux obstruent ainsi les intérieurs de l'esprit naturel, l'homme est animal; il diffère seulement de l'animal en ce qu'il peut penser et parler, même sur les choses qu'il ne voit pas de ses yeux, ce qui lui vient de la faculté qu'il a d'élever son entendement dans la lumière du Ciel; mais, dès que ces concupiscences ont été dissipées par le Seigneur, l'homme est homme, parce qu'alors il pense le vrai dans son entendement au moyen du bien qui est dans sa volonté. Enfin, tant que les concupiscences des maux obstruent ainsi les intérieurs du mental naturel, l'homme est comme un jardin en hiver; mais, dès l'instant que ces concupiscences ont été dissipées par le Seigneur, il est comme un jardin en été.

La conjonction de la volonté et de l'entendement chez l'homme est désignée, dans la Parole, par le Cœur et l'Ame, et par le Cœur et l'Esprit, comme dans ces passages où il est dit:

- qu'on doit aimer Dieu de tout son Cœur et de toute son Ame, - Matthieu 22:35;

- que Dieu donnera un nouveau Cœur et un nouvel Esprit. - Ezéchiel 40:19, 36:26-27.

Par le cœur, on entend la Volonté et l'amour qui en dérive; et par Ame et Esprit, l'Entendement et la sagesse qui en résulte.

autant l'homme fuit les faux témoignages de tout genre comme péchés, autant il aime la vérité.

  
/114