圣经文本

 

Exode第40章

学习

   

1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.

3 Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.

4 Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.

5 Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.

6 Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.

7 Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.

8 Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.

9 Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.

11 Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.

12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.

13 Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras; et il m'exercera la Sacrificature.

14 Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.

15 Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.

16 Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.

17 Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.

18 Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers.

19 Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

20 Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.

21 Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

22 Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.

23 Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

24 Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi.

25 Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

26 Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.

27 Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

28 Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.

29 Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation; et offrit sur lui l'holocauste et le gâteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

30 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.

31 Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.

32 Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

33 Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.

34 Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon.

35 Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon.

36 Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.

37 Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.

38 Car la nuée de l'Eternel [était] le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#6723

学习本章节

  
/10837  
  

6723. Et elle se prit un coffret de jonc, signifie le vil qui était tout autour, mais néanmoins dérivé du vrai : on le voit par la signification du coffret ou de la petite arche, en ce que c'est ce qui est tout autour, ou ce dans quoi quelque chose a été renfermé, ainsi qu'il va être expliqué ; et par la signification du jonc, en ce que c'est ce qui est vil, mais néanmoins dérivé du vrai ; que le jonc soit ce qui est vil, cela est évident ; que ce soit ce qui est dérivé du vrai, c'est parce que le jonc signifie cette dérivation, ainsi qu'il paraît clairement dans Ésaïe :

« Malheur à la terre faisant ombre de ses ailes, qui est au-delà des fleuves de Kusch, qui envoie par mer des ambassadeurs, et dans des vaisseaux, de jonc sur la face des eaux ! » Ésaïe 18:1-2.

La terre faisant ombre de ses ailes, c'est l'Église qui se couvre de ténèbres par des raisonnements tirés des scientifiques ; au-delà des fleuves de Kusch, c'est vers les connaissances par lesquelles ils confirment les principes faux, numéro 1164 ; envoyer par mer des ambassadeurs, c'est consulter les scientifiques, numéro 28 ; dans des vaisseaux de jonc sur les faces des eaux, ce sont les réceptacles les plus vils du vrai.

Dans le sens opposé, dans le Même :

« Le lieu aride sera en étang et le desséché en sources d'eaux, le gramen au lieu du roseau, et du jonc. » Ésaïe 35:7.

Le gramen au lieu du roseau et du jonc, c'est le vrai scientifique au lieu des choses dans lesquelles il n'y a rien du vrai ; que le gramen soit le vrai scientifique, cela est évident d'après les passages de la Parole où il est nommé. Comme il avait été pourvu à ce que Moïse représentât le Seigneur quant à la Loi Divine ou quant à la Parole, spécialement quant à la Parole Historique, par cela même il est arrivé qu'il fut mis, étant petit enfant, dans un coffret ou petite arche, mais dans une chose vile, parce qu'il était au premier (moment) de la naissance, et parce qu'il était seulement le représentatif que la Loi Divine était là ; mais ensuite il fut pourvu à ce que la Loi Divine, après qu'elle eût resplendi du haut de la montagne de Sinaï, fût placée dans une Arche qui a été nommée l'Arche du Témoignage ; que la Loi Divine ait été placé dans l'intérieur de l'Arche, on le voit Exode 40:20 ; 1 Rois 8:9 ; et que les Livres de Moïse y aient aussi été placés, on le voit , , ; de là l'Arche a été très-sainte, parce qu'elle représentait le Divin Humain du Seigneur quant à la Divine Loi ; car du Divin Humain du Seigneur procède la Divine Loi ou le Divin Vrai, qui est la même chose que la Parole, dans Jean :

« Dans le commencement était la Parole, et la Parole était chez Dieu, et Dieu était la Parole ; et la Parole a été faite chair, et+ a habité chez nous, et nous avons vu sa gloire, gloire comme (celle) de l'Unique Engendré du Père. » - Jean 1:14 ;

Et comme l'arche représentait ce très-saint, sur cette arche était placé le Propitiatoire avec les Chérubins, et auprès de son voile le Chandelier avec les lampes, et la table d'or avec les pains, deux choses qui signifient le Divin Amour. C'est donc pour cela que Moïse, parce qu'il devait représenter la Loi Divine, fut mis étant enfant dans une petite arche.

  
/10837