圣经文本

 

Exode第22章

学习

   

1 Si quelqu'un dérobe un bœuf, ou un chevreau, ou un agneau, et qu'il le tue, ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf, et quatre agneaux ou chevreaux, pour l'agneau ou pour le chevreau

2 Que si le larron est trouvé en fracture, et est frappé de sorte qu'il en meure, celui qui l'aura frappé ne sera point coupable de meurtre.

3 [Mais] si le soleil est levé sur lui, il sera coupable de meurtre. Il fera donc une entière restitution; [et] s'il n'a de quoi, il sera vendu pour son larcin.

4 Si ce qui a été dérobé est trouvé vivant entre ses mains, soit bœuf, soit âne, soit brebis ou chèvre, il rendra le double.

5 Si quelqu'un fait manger un champ ou une vigne, en lâchant son bétail, qui aille paître dans le champ d'autrui, il rendra du meilleur de son champ, et du meilleur de sa vigne.

6 Si le feu sort, et trouve des épines, et que le blé qui est en tas, ou sur pied, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui en aura été brûlé.

7 Si quelqu'un donne à son prochain de l'argent ou des vases à garder, et qu'on le dérobe de sa maison, si l'on trouve le larron, il rendra le double.

8 [Mais] si le larron ne se trouve point, on fera venir le maître de la maison devant les Juges [ pour jurer] s'il n'a point mis sa main sur le bien de son prochain.

9 Quand il sera question de quelque chose où il y ait prévarication, touchant un bœuf, ou un âne, ou une brebis, ou une chèvre, ou un vêtement, même touchant toute chose perdue, dont [quelqu'un] dira qu'elle lui appartient, la cause des deux [parties] viendra devant les Juges; et celui que les Juges auront condamné, rendra le double à son prochain.

10 Si quelqu'un donne à garder à son prochain un âne, un bœuf, quelque menue ou grosse bête, et qu'elle meure, ou qu'elle se soit cassé [quelque membre], ou qu'on l'ait emmenée sans que personne l'ait vu,

11 Le jurement de l'Eternel interviendra entre les deux [parties, pour savoir] s'il n'a point mis sa main sur le bien de son prochain, et le maître [de la bête] se contentera [du serment], et [l'autre] ne [la] rendra point.

12 Mais s'il est vrai qu'elle lui ait été dérobée, il la rendra à son maître.

13 S'il est vrai qu'elle ait été déchirée [par les bêtes sauvages], il lui en apportera des marques, [et] il ne rendra point ce qui a été déchiré.

14 Si quelqu'un a emprunté de son prochain quelque bête, et qu'elle se casse [quelque membre], ou qu'elle meure, son maître n'y étant point présent, il ne manquera pas de la rendre.

15 [Mais] si son maître est avec lui, il ne la rendra point; si elle a été louée, on payera seulement son louage.

16 Si quelqu'un suborne une vierge non fiancée, et couche avec elle, il faut qu'il la dote, la prenant pour femme.

17 Mais si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui comptera autant d'argent qu'on en donne pour la dot des vierges.

18 Tu ne laisseras point vivre la sorcière.

19 Celui qui aura eu la compagnie d'une bête, sera puni de mort.

20 Celui qui sacrifie à d'autres Dieux, qu'à l'Eternel seul, sera détruit à la façon de l'interdit.

21 Tu ne fouleras ni n'opprimeras point l'étranger; car vous avez été étrangers au pays d'Egypte.

22 Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin.

23 Si vous les affligez en quoi que ce soit, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri.

24 Et ma colère s'embrasera, et je vous ferai mourir par l'épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.

25 Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras point avec lui en usurier; vous ne mettrez point sur lui d'usure.

26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.

27 Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau; où coucherait-il? S'il arrive donc qu'il crie à moi, je l'entendrai; car je suis miséricordieux.

28 Tu ne médiras point des Juges, et tu ne maudiras point le Prince de ton peuple.

29 Tu ne différeras point à m'offrir de ton abondance, et de tes liqueurs; tu me donneras le premier-né de tes fils.

30 Tu feras la même chose de ta vache, de ta brebis, et de ta chèvre. Il sera sept jours avec sa mère, [et] le huitième jour tu me le donneras.

31 Vous me serez saints; et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs, [mais] vous la jetterez aux chiens.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#9211

学习本章节

  
/10837  
  

9211. Vous ne lui imposerez point d'usure, signifie ainsi non pour en tirer du gain : on le voit par la signification de imposer l'usure à quelqu'un, en ce que c'est faire le bien pour le gain, numéro 9210 : ici non pour en tirer du gain, parce qu'il est dit

« vous ne lui imposerez point d'usure. d'après cette Loi sur l'intérêt et l'usure, on peut voir ce qu'il en est des Lois qui ont été nommées Jugements, chez le peuple Israélite, à savoir, qu'elles ont cessé en même temps que les sacrifices et les autres rites, quand le Seigneur vint dans le monde, et ouvrit les intérieurs du culte, et en général les intérieurs de la Parole : les intérieurs de cette Loi sont, qu'il faut faire de cœur le bien au prochain, et croire qu'il n'y a aucun mérite dans les faits qui proviennent de l'homme, mais seulement dans les faits qui proviennent du Seigneur chez l'homme ; car le Seigneur Lui-Même a seul mérité, et est seul la justice ; et quand l'homme croit cela, il ne met dans les faits provenant de lui aucun mérite ni aucune récompense, mais il attribue tous les biens au Seigneur ; et comme le Seigneur d'après la Divine Miséricorde opère cela, l'homme attribue tout à la Miséricorde seule : c'est de là aussi que celui qui est conduit par le Seigneur ne pense nullement à la récompense, et fait néanmoins de cœur du bien au prochain. Ce sont là les intérieurs dont est descendue la Loi sur les usures chez la Nation Israélite et Juive ; lors donc que l'homme est dans les intérieurs, cette loi cesse en même temps que les autres lois semblables qui ont été appelées Jugements ; car la Nation Israélite et Juive était seulement dans les externes qui représentaient les internes ; par suite cette Loi obligeait cette nation alors, mais elle n'oblige point les Chrétiens, à qui les intérieurs ont été révélés par le Seigneur. Que cela soit ainsi, l'homme de l'Église le sait aujourd'hui, c'est pourquoi les Lois sur l'usure sont aujourd'hui absolument différentes. Mais néanmoins la sainteté de cette Loi ne cesse point pour cela, ou du moins cette parole n'a point été abrogée, car sa sainteté demeure d'après les intérieurs qui sont en elle ; ces intérieurs saints affectent toujours les Anges, quand cette parole est lue. Qu'on se garde donc de croire abrogées les Lois de la vie, telles qu'elles sont dans le Décalogue et ailleurs çà et là dans l'Ancien Testament, car ces lois ont été confirmées tant dans la forme interne que dans la forme externe, et cela, parce que ces formes ne peuvent pas être séparées.

  
/10837