圣经文本

 

Exode第14章

学习

   

1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

2 Parle aux enfants d'Israël; [et leur dis], qu'ils se détournent, et qu'ils se campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Bahal-Tsépnon; vous camperez vis-à-vis de ce [lieu-là] près de la mer.

3 Alors Pharaon dira des enfants d'Israël : ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.

4 Et j'endurcirai le cœur de Pharaon, et il vous poursuivra; ainsi je serai glorifié en Pharaon, et en toute son armée, et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel; et ils firent ainsi.

5 Or on avait rapporté au Roi d'Egypte que le peuple s'enfuyait, et le cœur de Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple, et ils dirent : qu'[est-ce que] nous avons fait, que nous ayons laissé aller Israël, en sorte qu'il ne nous servira plus?

6 Alors il fit atteler son chariot, et il prit son peuple avec soi.

7 Il prit donc six cents chariots d'élite, et tous les chariots d'Egypte; et il y avait des Capitaines sur tout cela.

8 Et l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon Roi d'Egypte, qui poursuivit les enfants d'Israël. Or les enfants d'Israël étaient sortis à main levée.

9 Les Egyptiens donc les poursuivirent; et tous les chevaux des chariots de Pharaon, ses gens de cheval, et son armée les atteignirent comme ils étaient campés près de la mer, vers Pi-Hahiroth vis-à-vis de Bahal-Tséphon.

10 Et lorsque Pharaon se fut approché, les enfants d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Egyptiens marchaient après eux, et les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Eternel.

11 Et dirent à Moïse : est-ce qu'il n'y avait pas de sépulcres en Egypte, que tu nous aies emmenés pour mourir au désert? Qu'est-ce que tu nous as fait de nous avoir fait sortir d'Egypte?

12 N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au désert.

13 Et Moïse dit au peuple : ne craignez point, arrêtez-vous, et voyez la délivrance de l'Eternel, laquelle il vous donnera aujourd'hui; car pour les Egyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les verrez plus.

14 L'Eternel combattra pour vous, et vous demeurerez tranquilles.

15 Or l'Eternel avait dit à Moïse : que cries-tu à moi? Parle aux enfants d'Israël, qu'ils mArchent.

16 Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et la fends, et que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer à sec.

17 Et quant à moi, voici, je m'en vais endurcir le cœur des Egyptiens, afin qu'ils entrent après eux; et je serai glorifié en Pharaon, et en toute son armée, en ses chariots et en ses gens de cheval.

18 Et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai été glorifié en Pharaon, en ses chariots, et en ses gens de cheval.

19 Et l'Ange de Dieu qui allait devant le camp d'Israël, partit, et s'en alla derrière eux; et la colonne de nuée partit de devant eux, et se tint derrière eux :

20 Et elle vint entre le camp des Egyptiens et le camp d'Israël; et elle était aux uns une nuée et une obscurité, et pour les autres, elle les éclairait la nuit ; et l'un [des camps] n'approcha point de l'autre durant toute la nuit.

21 Or Moïse avait étendu sa main sur la mer ; et l'Eternel fit reculer la mer toute la nuit par un vent d'Orient fort véhément, et mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.

22 Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.

23 Et les Egyptiens les poursuivirent; et ils entrèrent après eux au milieu de la mer, [savoir] tous les chevaux de Pharaon, ses chariots, et ses gens de cheval.

24 Mais il arriva que sur la veille du matin, l'Eternel étant dans la colonne de feu et dans la nuée, regarda le camp des Egyptiens, et le mit en déroute.

25 Il ôta les roues de ses chariots, et fit qu'on les menait bien pesamment. Alors les Egyptiens dirent : fuyons de devant les Israélites, car l'Eternel combat pour eux contre les Egyptiens.

26 Et l'Eternel dit à Moïse : étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Egyptiens, sur leurs chariots, et sur leurs gens de cheval.

27 Moïse donc étendit sa main sur la mer, et la mer reprit son impétuosité comme le matin venait; et les Egyptiens s'enfuyant rencontrèrent la mer [qui s'était rejointe]; et ainsi l'Eternel jeta les Egyptiens au milieu de la mer.

28 Car les eaux retournèrent et couvrirent les chariots et les gens de cheval de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer, et il n'en resta pas un seul.

29 Mais les enfants d'Israël marchèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.

30 Ainsi l'Eternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Egyptiens; et Israël vit sur le bord de la mer les Egyptiens morts.

31 Israël vit donc la grande puissance que l'Eternel avait déployée contre les Egyptiens; et le peuple craignit l'Eternel, et ils crurent en l'Eternel, et à Moïse son serviteur.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#8179

学习本章节

  
/10837  
  

8179. Que cries-tu à Moi, signifie qu'il n'est point besoin d'intercession : on le voit par la signification de crier à Jéhovah, en ce que c'est intercéder, savoir, pour la délivrance de la tentation, de là que cries-tu à Moi, c'est pourquoi intercèdes-tu, quand il n'est point besoin d'intercession ? Aussi est-il dit ensuite :

« Parle aux fils d'Israël, et qu'ils cheminent ; ce qui signifie qu'ils auront du secours, mais que néanmoins la tentation continuera jusqu'à ce qu'ils soient préparés. Quant à ce qu'il n'est point besoin d'intercession, voici ce qu'il en est : ceux qui sont dans les tentations ont coutume d'avoir les bras croisés, et de recourir uniquement aux prières, qu'ils adressent alors avec ardeur ; ils ne savent point que les prières ne font rien, mais qu'il faut combattre contre les faux et les maux, qui sont injectés par les enfers ; ce combat se fait par les vrais de la foi ; ces vrais donnent du secours, parce qu'ils confirment les biens et les vrais contre les faux et les maux ; dans les combats des tentations l'homme doit aussi combattre comme par soi-même, mais néanmoins reconnaître et croire que c'est par le Seigneur, voir ci-dessus numéro 8176 ; si l'homme ne combat pas comme par soi-même, le bien et le vrai qui influent du Seigneur par le ciel ne lui sont point appropriés ; mais lorsqu'il combat comme par lui-même, et que néanmoins il croit que c'est par le Seigneur, le bien et le vrai lui sont alors appropriés ; de là pour lui un nouveau propre, qui est appelé propre céleste, et qui est la nouvelle volonté. En outre, ceux qui sont dans les tentations, et non dans une vie active autre que celle des prières, ne savent point que, si les tentations étaient interrompues avant qu'elles fussent pleinement achevées, ils ne seraient point préparés pour le ciel, qu'ainsi ils ne pourraient être sauvés ; c'est même pour cela que les prières de ceux qui sont dans les tentations sont peu écoutées ; en effet, le Seigneur veut la fin, qui est la salvation de l'homme ; le Seigneur la connaît, mais l'homme ne la connaît point, et le Seigneur pour des prières n'agit point contre la fin, qui est la salvation : celui qui est vainqueur dans les tentations est aussi confirmé dans ce vrai ; mais celui qui n'est pas vainqueur, met en doute le secours Divin et la puissance Divine, parce qu'il n'est pas exaucé, et quelquefois alors il succombe en partie parce qu'il se croise les bras. D'après cela on peut voir ce qui est entendu par il n'est point besoin d'intercession, c'est-à-dire qu'il ne faut pas mettre toute sa confiance dans la prière ; car dans la prière d'après le Divin on pense et on croit alors toujours que le Seigneur Seul sait si telle chose est avantageuse ou non, c'est pourquoi celui qui prie soumet au Seigneur l'audition, et alors il supplie également que la volonté du Seigneur soit faite et non la sienne, selon les paroles du Seigneur dans sa plus terrible tentation, en Gesthémané, - Matthieu 26:39, 42, 44.

  
/10837