圣经文本

 

Exode第1章

学习

1 Or ce sont ici les noms des enfants d'Israël, qui entrèrent en Egypte, chacun desquels y entra avec Jacob, et leur famille.

2 Ruben, Siméon, Lévi, et Juda,

3 Issachar, Zabulon, et Benjamin,

4 Dan, et Nephtali, Gad, et Aser.

5 Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph [qui] était en Egypte.

6 Or Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.

7 Et les enfants d'Israël foisonnèrent, et crûrent en très-grande abondance, et multiplièrent, et devinrent très-puissants, tellement que le pays en fut rempli.

8 Depuis il s'éleva un nouveau Roi sur l'Egypte, lequel n'avait point connu Joseph.

9 Et il dit à son peuple : voici, le peuple des enfants d'Israël est plus grand et plus puissant que nous.

10 Agissons donc prudemment avec lui, de peur qu'il ne se multiplie, et que s'il arrivait quelque guerre il ne se joignît à nos ennemis, et ne fît la guerre contre nous, et qu'il ne s'en allât du pays.

11 Ils établirent donc sur le peuple des Commissaires d'impôts pour l'affliger en le surchargeant; car le [peuple] bâtit des villes fortes à Pharaon, [savoir] Pithom et Rahamsès.

12 Mais plus ils l'affligeaient, et plus il multipliait, et croissait en toute abondance : c'est pourquoi ils haïssaient les enfants d'Israël.

13 Et les Egyptiens faisaient servir les enfants d'Israël avec rigueur :

14 Tellement qu'ils leur rendirent la vie amère par une rude servitude, [en les employant] à faire du mortier, des briques, et toute sorte d'ouvrage qui se fait aux champs; tout le service qu'on tirait d'eux [était] avec rigueur.

15 Le Roi d'Egypte commanda aussi aux sages-femmes Hébreues, dont l'une avait nom Siphra, et l'autre avait nom Puha;

16 Et leur dit : quand vous recevrez les enfants des femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les siéges, si c'est un fils, mettez-le à mort; mais si c'est une fille, qu'elle vive.

17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ainsi que le Roi d'Egypte leur avait dit; car elles laissèrent vivre les fils.

18 Alors le Roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit : pourquoi avez-vous fait cela, d'avoir laissé vivre les fils?

19 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon : parce que les Hébreues ne sont point comme les femmes Egyptiennes; car elles sont vigoureuses, [et] elles ont accouché avant que la sage-femme soit arrivée chez elle.

20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple multiplia, et devint très puissant.

21 Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur édifia des maisons.

22 Alors Pharaon commanda à tout son peuple, disant : jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles.

评论

 

Egyptians

  

Egyptians represent people who are in natural knowledge. In contrast, the Hebrews, people who are of the church, represent people in spiritual knowledge. The Egyptians also held the Hebrews to be so vile, as servants, that it was an abomination to them to eat with the Hebrews (Genesis 43:32), and also the sacrifices offered by the Hebrews were an abomination to them. (Exodus 8:26)

(参考: Arcana Coelestia 5013)

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#6394

学习本章节

  
/10837  
  

6394. Et il sera à tribut asservi, signifie afin de mériter : c'est ce que signifie être asservi à tribut, en ce que c'est avoir été soumis et servir ; et comme il est dit de ceux qui veulent mériter par les œuvres, qu'ils sont des ânes ossus, couchés entre les bagages, et qu'ils inclineront l'épaule au fardeau, par être asservi à tribut sont aussi signifiés ceux qui veulent mériter par les œuvres, car ceux-là sont des services infimes, ainsi qu'on l'a vu ci-dessus, numéro 6389. Qu'être asservi à tribut, ce soit avoir été saurais et servir, on le voit dans Moïse :

« Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu les inviteras à la paix : or, s'il arrive que pour la paix elle te réponde, et qu'elle t'ouvre, et il se fera que tout le peuple, qui sera trouvé en elle, te deviendra en tribut, et qu'ils te serviront. » - Deutéronome 20:10-11.

Dans Jérémie :

« Comment est-elle demeurée solitaire la ville grande de peuple ; est-elle devenue comme veuve, elle, grande parmi les nations ; elle qui dominait sur les provinces, est-elle devenue tributaire ? » - Lamentations 1:1.

Là, il est évident que devenir en tribut et tributaire signifie servir.

Dans Matthieu :

« Jésus dit : Que t'en semble, Simon ? Les rois de la terre, de qui reçoivent-ils tributs ou impôts ? De leurs fils ou des étrangers ? Pierre lui dit : Des étrangers. Jésus lui dit : Donc libres sont les fils ; mais afin que nous ne les scandalisions point, t'en allant à la mer, jette un hameçon ; et, le premier poisson qui montera, tire-le ; et, lui ouvrant la bouche, tu trouveras un statère ; l'ayant pris, donne le leur pour Moi et pour toi. » - Matthieu 17:25, 26, 27.

Ici aussi par donner tributs ou impôts sont entendus ceux qui servent, aussi est-il dit que les étrangers les donnaient, et que les fils étaient libres, car les étrangers étaient des serviteurs, numéro 1097 ; Pierre qui devait tirer un poisson de la mer, et y trouver dans la bouche un statère qu'il donnerait, représentait que l'infime naturel, qui est le service, ferait cela ; car les poissons signifient ce naturel.

  
/10837