圣经文本

 

Genèse第48章

学习

   

1 Après ces choses, l'on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm.

2 On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.

3 Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni.

4 Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le possède à toujours.

5 Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d'Egypte, avant mon arrivée vers toi en Egypte, seront à moi; Ephraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon.

6 Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage.

7 A mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d'Ephrata; et c'est là que je l'ai enterrée, sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem.

8 Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci?

9 Joseph répondit à son père: Ce sont mes fils, que Dieu m'a donnés ici. Israël dit: Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse.

10 Les yeux d'Israël étaient appesantis par la vieillesse; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa.

11 Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.

12 Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui.

13 Puis Joseph les prit tous deux, Ephraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

14 Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d'Ephraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé: ce fut avec intention qu'il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né.

15 Il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui m'a conduit depuis que j'existe jusqu'à ce jour,

16 que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants! Qu'ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays!

17 Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'Ephraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Ephraïm, et la diriger sur celle de Manassé.

18 Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête.

19 Son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations.

20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé! Et il mit Ephraïm avant Manassé.

21 Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères.

22 Je te donne, de plus qu'à tes frères, une part que j'ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#5973

学习本章节

  
/10837  
  

5973. Et dit Israël, signifie le bien spirituel maintenant : on le voit par la représentation d'Israël, en ce qu'il est le bien spirituel, comme numéro 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833 ; ce que c'est que le bien spirituel, qui est Israël, et ce que c'est que le bien naturel, qui est Jacob, voir ci-dessus, numéro 5965. Celui qui ne connaît pas le sens interne de la Parole ne peut jamais savoir pourquoi Jacob est tantôt appelé Jacob, et tantôt Israël, car dans un même Chapitre, et aussi dans le même Verset, il est appelé tantôt d'un nom, tantôt de l'autre ; par là on peut voir clairement qu'il y a un sens interne de la Parole ; comme ici, où il est dit :

« fut ravivé l'esprit de Jacob leur père, et dit Israël.

« Pareillement ailleurs, comme Chapitre 42 :

« Jacob n'envoya pas Benjamin frère de Joseph avec ses frères, et vinrent les fils d'Israël au milieu de ceux qui venaient. “ -Vers, 4, 5.

Chapitre 46 : et partit Israël ; et dit Dieu à Israël en visions de nuit : Jacob ! Jacob ! Et il dit : Me voici. » - Vers. 1, 2.

« Jacob se leva de Béerschéba, et portèrent les fils d'Israël Jacob leur père. -Ibid. Vers. 5.

« Toutes les âmes de la maison de Jacob, qui vinrent en Egypte, soixante-dix. Joseph attela son char, et il monta au-devant d'Israël son père. Et dit Israël à Joseph. » -Ibid. Vers. 27, 29, 80.

Chapitre 47 :

« Israël habita dans la terre d'Egypte, dans la terre de Goschen ; Jacob vécut dans la terre d'Egypte dix-sept ans. Et approchèrent les jours d'Israël pour mourir. » - Vers. 27, 28, 29.

Chapitre 48 :

« Et il annonça à Jacob, et il dit : Voici, ton fils Joseph vient vers toi ; et rassembla ses forces Israël, et il s'assit sur le lit ; et dit Jacob à Joseph. » - Vers. 2, 3.

Chapitre 49 :

« Jacob appela ses fils, et il dit : Assemblez-vous, et écoutez fils de Jacob, écoutez Israël votre père. » - Vers. 1, 2 ;

Et dans le même Chapitre :

« Maudite (soit) leur colère, car (elle est) violente ; et leur emportement, car (il est) dur ; je les diviserai en Jacob, et je les disperserai en Israël. » Vers. 7 ;

Puis :

« Fortifiés seront les bras de ses mains par les mains du puissant de Jacob ; de là le pasteur, la pierre d'Israël. " - Vers. 24 : -et en outre fréquemment dans les Prophètes.

  
/10837  
  

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#3758

学习本章节

  
/10837  
  

3758. CHAPITRE 29 DE LA GENÈSE

1. Et leva Jacob ses pieds, et il alla en la terre des fils de l'Orient.

2. Et il vit, et voici un puits dans le champ, et voici là trois troupeaux de menu bétail couchés auprès, car de ce puits ils abreuvaient les troupeaux ; et la pierre grande, sur la bouche du puits.

3. Et se rassemblaient là tous les troupeaux ; et ils roulaient la pierre de dessus la bouche du puits, et ils abreuvaient le menu bétail, et ils ramenaient la pierre sur la bouche du puits en son lieu.

4. Et leur dit Jacob : Mes frères, d'où (êtes-) vous ? Et ils dirent : de Charan, nous.

5. Et il leur dit : Connaissez-vous Laban fils de Nachor ? Et ils dirent : Nous (le) connaissons.

6. Et il leur dit : Est-ce que paix (est) à lui ? Et ils dirent : Paix ; et voici, Rachel sa fille vient avec le menu bétail.

7. Et il dit : Voici encore le jour grand, pas temps de rassembler le bétail, abreuvez le menu bétail, et allez, paissez.

8. Et ils dirent : Nous ne pouvons pas, jusqu'à ce que soient rassemblés tous les troupeaux, et qu'on roule la pierre de dessus la bouche du puits ; et nous abreuverons le menu bétail.

9. Encore il parlait avec eux, et Rachel vint avec le menu bétail qui (était) à son pore, car bergère, elle.

10. Et il arriva que, lorsque vit Jacob Rachel fille de Laban frère de sa mère, et le menu bétail de Laban frère de sa mère, et s'approcha Jacob, et il roula la pierre de dessus la bouche du puits, et il abreuva le menu bétail de Laban frère de sa mère.

11. Et baisa Jacob Rachel, et il éleva sa voix, et pleura.

12. Et annonça Jacob à Rachel que frère de son père, lui, et que fils de Rébecca, lui ; et elle courut, et (l') annonça à son père.

13. Et il arriva que, comme entendit Laban la nouvelle de Jacob fils de sa sœur, et il courut au devant de lui, et il l'embrassa, et il le baisa, et il l'emmena vers sa maison ; - et il raconta à Laban toutes ces choses.

14. Et lui dit Laban : Certes, mon os et ma chair, toi ; - et il habita avec lui un mois de jours.

15. Et dit Laban à Jacob : Est-ce que, parce que mon frère, toi, et tu me servirais gratuitement ? Indique-moi quelle (sera) ta récompense.

16. Et à Laban deux filles ; le nom de l'aînée Léah, elle nom de la cadette Rachel.

17. Et les yeux de Léah, faibles ; et Rachel était belle de forme, et belle d'aspect.

18. Et aimait Jacob Rachel, et il dit : Je te servirai sept années pour Rachel ta fille la cadette.

19. Et dit Laban : Bon que je la donne à toi, plutôt que de la donner à un homme autre ; demeure avec moi.

20. Et servit Jacob pour Rachel sept années, et elles furent à ses yeux comme quelques jours, tant il l'aimait !

21. Et dit Jacob à Laban : Donne ma femme, car remplis ont été mes jours, et que je vienne vers elle.

22. Et rassembla Laban tous les hommes du lieu, et il fit un festin.

23. Et il arriva que, au soir, et il prit Léah sa fille, et il l'amena vers lui ; - et il vint vers elle.

24. Et Laban lui donna Zilpah sa servante, à Léah sa fille, (pour) servante.

25. Et il arriva que, au matin, et voici celle-là, Léah ; et il dit à Laban : Qu'est-ce que cela que tu m'as fait ? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi avec toi, et pourquoi m'as-tu trompé ?

26. Et dit Laban : Il ne se fait pas ainsi dans notre lieu, de donner la plus jeune avant la première née.

27. Remplis cette Semaine, et nous te donnerons aussi celle-là, pour le service que tu serviras avec moi encore sept autres années.

28. Et fit Jacob ainsi, et il remplit cette semaine : - et il lui donna Rachel sa fille, à lui pour femme.

29. Et donna Laban à Rachel sa fille Bilhah sa servante, à elle pour servante.

30. Et il vint aussi vers Rachel, et il aima même Rachel plus que Léah, et il servit avec lui encore sept autres années.

31. Et vit JEHOVAH que haïe (était) Léah, et il ouvrit son utérus, et Rachel (était) stérile.

32. Et conçut Léah, et elle enfanta un fils, et elle appela son nom Ruben, car elle dit : Parce qu'a vu JEHOVAH mon affliction, car maintenant m'aimera mon mari.

33. Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et elle dit : Parce qu'a entendu JEHOVAH que haïe (j'étais), moi, et il m'a donné aussi celui-ci ; et elle appela son nom Schiméon.

34. Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et elle dit : Maintenant, cette fois, s'attachera mon mari à moi, parce que je lui ai enfanté trois fils ; c'est pourquoi elle appela son nom Lévi.

35. Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et elle dit : Cette fois, je confesserai JEHOVAH ; c'est pourquoi elle appela son nom Jéhudah ; et elle s'arrêta d'enfanter.

CONTENU

Dans le sens interne de ce Chapitre, par Jacob il s'agit du Naturel du Seigneur, comment le bien du Vrai y a été conjoint au Bien allié d'origine Divine, lequel est Laban ; d'abord par l'affection du Vrai externe, qui est Léah ; et ensuite par l'affection du Vrai interne, qui est Rachel.

  
/10837