圣经文本

 

Genèse第12章

学习

   

1 L'Eternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.

2 Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.

3 Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.

4 Abram partit, comme l'Eternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu'il sortit de Charan.

5 Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.

6 Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.

7 L'Eternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à L'Eternel, qui lui était apparu.

8 Il se transporta de là vers la montagne, à l'orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l'occident et Aï à l'orient. Il bâtit encore là un autel à l'Eternel, et il invoqua le nom de l'Eternel.

9 Abram continua ses marches, en s'avançant vers le midi.

10 Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Egypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.

11 Comme il était près d'entrer en Egypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.

12 Quand les Egyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.

13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.

14 Lorsque Abram fut arrivé en Egypte, les Egyptiens virent que la femme était fort belle.

15 Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.

16 Il traita bien Abram à cause d'elle; et Abram reçut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.

17 Mais l'Eternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.

18 Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'est ta femme?

19 Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en!

20 Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#1410

学习本章节

  
/10837  
  

1410. Jéhovah dit à Abram, signifie le premier avertissement de tous : voici comment : ici, l'histori-que est un représentatif et les mots eux-mêmes sont des significatifs ; dans l'Eglise Ancienne, quand quelque chose était le vrai, on disait, selon le style d'alors : Jéhovah a dit ou Jéhovah a parlé, ce qui signifiait qu'il en était ainsi, comme je l'ai déjà fait voir ; mais après que les significatifs eurent été changés en représentatifs, alors Jéhovah où le Seigneur parla effectivement avec des hommes de l'Eglise, et quand il est dit alors que Jéhovah a dit ou que Jéhovah a parlé à quelqu'un, ces mots signifient la même chose que précédemment ; car les paroles du Seigneur dans les historiques vrais renferment les mêmes choses que les paroles du Seigneur dans les historiques factices ; la seule différence, c'est que dans ceux-ci la fiction est comme un historique vrai, et que dans celui-là il n'y a pas de fiction. C'est pourquoi ce que dit Jéhovah à Abram ne signifie autre chose qu'un avertisse-ment, comme lorsque dans l'Eglise Ancienne quelqu'un était averti par la conscience, ou par quelque dictamen, ou par leur parole, que telle chose était ainsi, il était dit pareillement : Jéhovah a dit.

  
/10837