圣经文本

 

Ézéchiel第27章

学习

   

1 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

2 Et toi, fils de l'homme, Prononce sur Tyr une complainte!

3 Tu diras à Tyr: O toi qui es assise au bord de la mer, Et qui trafiques avec les peuples d'un grand nombre d'îles! Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Tyr, tu disais: Je suis parfaite en beauté!

4 Ton territoire est au coeur des mers; Ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté.

5 Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris; Ils ont pris des cèdres du Liban pour t'élever un mât;

6 Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l'ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim.

7 Le fin lin d'Egypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d'Elischa Formaient tes tentures.

8 Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.

9 Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles étaient chez toi, Pour réparer tes fissures; Tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient chez toi, Pour faire l'échange de tes marchandises.

10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C'étaient des hommes de guerre; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.

11 Les enfants d'Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite.

12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; D'argent, de fer, d'étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés.

13 Javan, Tubal et Méschec trafiquaient avec toi; Ils donnaient des esclaves et des ustensiles d'airain En échange de tes marchandises.

14 Ceux de la maison de Togarma Pourvoyaient tes marchés de chevaux, de cavaliers et de mulets.

15 Les enfants de Dedan trafiquaient avec toi; Le commerce de beaucoup d'îles passait par tes mains; On te payait avec des cornes d'ivoire et de l'ébène.

16 La Syrie trafiquait avec toi, A cause du grand nombre de tes produits; D'escarboucles, de pourpre, de broderies, De byssus, de corail et de rubis, Elle pourvoyait tes marchés.

17 Juda et le pays d'Israël trafiquaient avec toi; Ils donnaient le froment de Minnith, La pâtisserie, le miel, l'huile et le baume, En échange de tes marchandises.

18 Damas trafiquait avec toi, A cause du grand nombre de tes produits, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche.

19 Vedan et Javan, depuis Uzal, Pourvoyaient tes marchés; Le fer travaillé, la casse et le roseau aromatique, Etaient échangés avec toi.

20 Dedan trafiquait avec toi En couvertures pour s'asseoir à cheval.

21 L'Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi, Et faisaient le commerce en agneaux, en béliers et en boucs.

22 Les marchands de Séba et de Raema trafiquaient avec toi; De tous les meilleurs aromates, De toute espèce de pierres précieuses et d'or, Ils pourvoyaient tes marchés.

23 Charan, Canné et Eden, Les marchands de Séba, d'Assyrie, de Kilmad, Trafiquaient avec toi;

24 Ils trafiquaient avec toi en belles marchandises, En manteaux teints en bleu, en broderies, En riches étoffes contenues dans des coffres Attachés avec des cordes, faits en bois de cèdre, Et amenés sur tes marchés.

25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au coeur des mers.

26 Tes rameurs t'ont fait voguer sur les grandes eaux: Un vent d'orient t'a brisée au coeur des mers.

27 Tes richesses, tes marchés et tes marchandises, Tes mariniers et tes pilotes, Ceux qui réparent tes fissures Et ceux qui s'occupent de ton commerce, Tous tes hommes de guerre qui sont chez toi Et toute la multitude qui est au milieu de toi Tomberont dans le coeur des mers, Au jour de ta chute.

28 Aux cris de tes pilotes, Les plages d'alentour trembleront;

29 Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre;

30 Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre;

31 Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, Avec une vive affliction.

32 Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi, Ils se lamenteront sur toi: Qui était comme Tyr, Comme cette ville détruite au milieu de la mer?

33 Quand tes produits sortaient des mers, Tu rassasiais un grand nombre de peuples; Par l'abondance de tes biens et de tes marchandises, Tu enrichissais les rois de la terre.

34 Et quand tu as été brisée par les mers, Quand tu as disparu dans les profondeurs des eaux, Tes marchandises et toute ta multitude Sont tombées avec toi.

35 Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi, Leurs rois sont saisis d'épouvante, Leur visage est bouleversé.

36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite au néant, tu ne seras plus à jamais!

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#9723

学习本章节

  
/10837  
  

9723. Et tu feras ses bassins pour l'écendrer, signifie les choses à écarter après les usages : on le voit par la signification des bassins pour écendrer, en ce que ce sont les choses à écarter après les usages ; en effet, la cendre signifie ces choses dans la mémoire naturelle ou externe de l'homme, qui restent après les usages, et qui doivent être écartées, afin qu'elles n'empêchent pas qu'il ne succède d'autres choses, par lesquelles il y a de nouveau des usages ; les bassins sont les choses par lesquelles on écarte, puisque c'est avec les bassins qu'on enlève la cendre. Pour qu'on sache ce qui est signifié par la cendre restant sur l'autel après l'holocauste ou le sacrifice, il sera d'abord dit ce qu'il en est des choses qui restent chez l'homme après les usages : Depuis son enfance jusqu'à la fin de sa vie dans le monde, l'homme est perfectionné quant à l'intelligence et à.la sagesse ; et, si tout doit bien aller pour lui, il l'est quant à la foi et à l'amour ; les scientifiques conduisent principalement à cet usage ; les scientifiques sont puisés par l'ouïe, par la vue et par la lecture, et sont déposés dans la mémoire externe ou naturelle ; ils servent à la vue interne ou à l'entendement pour plan d'objets, afin qu'il choisisse et qu'il en tire ceux pour lesquels il a du goût ; car d'après sa lumière, qui vient du ciel, la vue intérieure ou l'entendement regarde dans ce plan, ou dans cette mémoire, qui est au-dessous de lui, et parmi les divers objets qui y sont il choisit et tire ceux qui conviennent à son amour, il les appelle de là vers lui et les dépose dans sa mémoire, qui est la mémoire interne, numéros ; de là, la vie de l'homme Interne, et son intelligence et sa sagesse : il en est de même des choses qui appartiennent à l'intelligence et à la sagesse spirituelles, lesquelles sont les choses de la foi et de l'amour ; les scientifiques servent pareillement à les implanter dans l'homme Interne, mais les scientifiques tirés de la Parole ou de la doctrine de l'Église, lesquels sont appelés connaissances du vrai et du bien ; ces connaissances déposées dans la mémoire de l'homme Externe servent pareillement d'objets à la vue de l'homme Interne, qui voit d'après la lumière du ciel, et parmi elles il choisit et tire celles qui conviennent à l'amour, car l'homme In terne ne voit pas d'autres choses dans l'homme Externe : en effet, les choses que l'homme aime, il les voit dans la lumière ; mais celles qu'il n'aime pas, il les voit dans l'ombre ; il rejette celles-ci, et choisit celles-là. D'après ces explications, on peut voir ce qu'il en est des vrais de la foi et des biens de l'amour chez l'homme qui est régénéré, à savoir, que le bien qui appartient à l'amour se choisit les vrais de la foi qui sont convenables, et par eux se perfectionne, et qu'ainsi le bien de l'amour est au premier rang et le vrai de la foi au second, comme il a déjà été montré plusieurs fois, numéros 3325, 3494, 3539, 3548, , 3563, 3570, 3576, 3603, 3701, 4925, 4977, 6256, 6269, 6272, 6273. Après que les scientifiques ou connaissances du bien et du vrai dans la mémoire de l'homme Externe ont rempli cet usage, ils s'évanouissent pour ainsi dire de cette mémoire : il en est de ces scientifiques comme des choses instructives qui ont, dès l'enfance, servi à l'homme de moyens pour perfectionner sa vie morale et civile, après qu'elles ont rempli cet usage, et que l'homme en a tiré la vie, elles se perdent de la mémoire, et restent. seulement quant à l'exercice ou à l'usage ; c'est ainsi que l'homme apprend à parler, apprend à penser, apprend à discerner et à juger, apprend à converser moralement et à se conduire décemment ; en un mot, c'est ainsi qu'il apprend les langues, les mœurs, l'intelligence et la sagesse. Les scientifiques qui ont servi à ces usages sont signifiés par la cendre qui doit être enlevée ; et les connaissances du vrai et du bien par lesquelles l'homme a la vie spirituelle, après qu'elles ont servi à l'usage, c'est-à-dire, après qu'elles ont pénétré dans la vie, sont signifiées par la cendre de l'autel, qui doit aussi être enlevée ; mais quand elle est enlevée, elle est d'abord déposée près de l'autel, et ensuite elle est transportée hors du camp dans un lieu net, le feu de l'autel restant toujours allumé pour l'usage d'un nouvel holocauste ou d'un nouveau sacrifice, selon le procédé décrit par Moïse dans le Lévitique :

« Le prêtre doit faire monter l'holocauste sur le foyer sur l'autel toute la nuit jusqu'à l'aurore ; ensuite il se vêtira de sa robe de lin et de ses caleçons de lin, et il enlèvera la cendre sur laquelle le feu a brûlé l'holocauste sur l'autel : ensuite il ôtera ses habits, et il revêtira d'autres habits, et il transportera la cendre hors du camp dans un lieu net : mais le feu sur l'autel brûlera et ne sera point éteint ; le prêtre enflammera sur lui du bois à chaque aurore, et il y arrangera l'holocauste, et il brûlera dessus les graisses des sacrifices ; le feu continuellement restera allumé sur l'autel, et il ne sera point éteint. “ - ;

Chacune des particularités de cette cérémonie enveloppe des arcanes du ciel, et signifie des Divins du culte du Seigneur d'après le bien de l'amour : quant à la cendre donc, il a été dit ci-dessus ce que c'est ; qu'il soit signifié quelque céleste par la cendre de l'autel, quiconque réfléchit peut le voir ; par exemple, en ce que le prêtre, lorsqu'il enlevait la cendre de l'autel, se revêtait de sa robe de lin et de ses caleçons de lin, et prenait d'autres habits pour la transporter hors du camp dans un lieu net ; dans la Parole, il n'y a aucune chose inutile, pas même un seul mot, ni par conséquent ici pas une seule particularité de cette cérémonie. D'après ce qui vient d'être dit, on peut entrevoir ce qui est signifié par

« la cendre de la vache rousse brûlée, » - , 17.

Et ce qui est signifié dans le sens opposé par la cendre, à savoir, la damnation qui reste après la combustion provenant du feu de l'amour de soi : ceci est signifié par la cendre qu'on portait sur la tête, et dans laquelle on se roulait pendant le deuil pour les péchés, - Ézéchiel 27:30. Jouas Ézéchiel 3:6.

  
/10837